crossing
第一音節に強勢があります。/ɔː/ は日本語の「オー」よりも口を大きく開け、喉の奥から出すような音です。/sɪŋ/ のように、語尾の /ŋ/ は、舌の奥を上げて鼻に抜ける音で、日本語の「ング」とは少し異なります。最後の(グ)は、実際にはほとんど聞こえないか、非常に弱いです。/r/ の音は、舌先をどこにもつけずに発音します。日本語のラ行とは異なり、舌を丸めるような意識を持つと良いでしょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
横断
道路や線路などを横切ること。場所(横断歩道など)や行為を指す。
The children waited for a safe crossing at the traffic light.
子どもたちは信号で安全に横断するのを待った。
※ 【情景】信号が青になるのを待ち、手をつないで安全に道路を渡る子どもたちの姿が目に浮かびます。 【解説】「crossing」は、道路などを「横断すること」という行為そのものを指します。ここでは「安全な横断(safe crossing)」という形で使われています。交通ルールを守る日常的な場面でよく使われます。
We heard the train whistle before our crossing over the tracks.
私たちは線路を横断する前に汽笛の音を聞いた。
※ 【情景】線路(踏切)を渡ろうとした瞬間に、遠くから汽笛が聞こえてきて、少しドキッとする場面です。 【解説】「our crossing」のように所有格と組み合わせて「私たちが横断すること」という意味になります。「over the tracks」は「線路の上を越えて」という意味で、横断する場所を具体的に示しています。
Please use the marked crossing for your safety.
安全のため、表示された横断場所を使ってください。
※ 【情景】道路にある白い線で示された横断歩道や、橋の特定の通路など、「ここで渡ってください」と指示されている場所を指しています。 【解説】「marked crossing」は、横断歩道のように「印がつけられた(表示された)横断場所」という意味で使われます。安全を促す標識や案内でよく見かける表現です。
交差
道や線路などが互いに交わる場所や状態。
We waited patiently at the busy street crossing for the light to change.
私たちは信号が変わるのを、交通量の多い通りの横断歩道で辛抱強く待ちました。
※ 交通量の多い街中で、信号が変わるのを待っている人々が目に浮かびますね。「street crossing」は「横断歩道」を意味し、日常でよく使われる表現です。安全のために我慢強く待つ、という状況が伝わります。
The train whistle blew loudly as we approached the railway crossing.
私たちがその踏切に近づくと、電車の警笛が大きく鳴り響きました。
※ 電車が近づいてくるのが見え、警笛の音が聞こえる情景が鮮明にイメージできます。「railway crossing」は「踏切」を意味する典型的な表現です。電車の音や、少しドキドキするような臨場感が伝わりますね。
Look for the old red building just past the main road crossing.
幹線道路の交差点を少し過ぎたところにある、古い赤い建物を探してください。
※ 誰かに道案内をしている場面を想像してみてください。地図を指したり、周りを見回しながら目印を探す様子が目に浮かびます。「road crossing」は道路が交差する場所、つまり「交差点」を指し、道案内の際によく使われます。
交差する
何かを横切る、または交差する状態を表す。crossing point(交差点)のように使う。
The friendly crossing guard smiled at the children.
親切な交通整理員が子供たちに微笑みかけました。
※ 「crossing guard」は、学校の近くなどで子供たちが安全に道を渡れるよう手助けをする人のことです。この文は、親しみやすい交通整理員が子供たちに笑顔を見せる、温かい日常の風景を描いています。「crossing」は「横断するための」という意味でguardを修飾し、この組み合わせは非常によく使われます。
We stopped our car at the noisy railway crossing.
私たちは騒がしい踏切で車を止めました。
※ 「railway crossing」は「踏切」のことです。列車が通るたびに遮断機が下り、警報が鳴る、少し騒がしい踏切での一時停止の情景が目に浮かびます。「crossing」は「鉄道が横断する場所」という意味で、railwayを修飾しています。この表現は、踏切を指す際に最も一般的です。
Look at this map; the crossing point is very busy.
この地図を見てください。その交差点はとても混んでいます。
※ 「crossing point」は「交差点」や「交差地点」を意味します。この文は、地図を見ながら特定の場所について話している状況を描いています。道や線路などが交わる場所が、特に交通量が多く混雑している様子が伝わります。「crossing」は「交差している」という意味でpointを修飾し、地図や案内で使われる典型的な表現です。
コロケーション
横断歩道
※ 「歩行者(pedestrian)が道路を横断(crossing)するための場所」を指す、非常に一般的な表現です。交通ルールを学ぶ上で最初に覚えるべき単語の一つでしょう。イギリス英語では 'zebra crossing' とも呼ばれますが、これは横断歩道の白黒の縞模様がシマウマ(zebra)に似ていることに由来します。日本語の『横断歩道』とほぼ同じ意味ですが、英語ではしばしば 'crosswalk' という単語も使われます。'crosswalk' はアメリカ英語でより一般的ですが、'pedestrian crossing' は国際的にも広く理解されます。
踏切
※ 「線路(railway level)と道路が同じ高さ(level)で交差(crossing)する場所」のこと。鉄道が発達した国では日常的に目にする光景です。遮断機や警報機が設置されていることが一般的ですが、中には無人の踏切も存在します。鉄道ファンにとっては、列車が通過する際の独特な音や雰囲気を楽しめる場所でもあります。ちなみに、日本語の『踏切』は、文字通り『踏み切って渡る場所』という意味合いがあります。
国境検問所、国境通過
※ 「国境(border)を越える(crossing)場所」を指し、パスポートやビザのチェック、税関検査などが行われます。陸続きの国々では、日常的に国境を越える人も少なくありません。近年では、テロ対策や不法移民対策のため、国境警備が厳重になっている傾向があります。比喩的に、困難な状況を乗り越えることを 'crossing the border' と表現することもあります。
裏切り、二重スパイ行為
※ 「二重(double)に裏切る(crossing)」という意味で、信頼していた相手に欺かれることを指します。スパイ映画や犯罪ドラマでよく使われる表現で、ビジネスシーンでも、契約違反や秘密漏洩などを指して使われることがあります。'betrayal' や 'treachery' といった単語よりも、口語的で感情的なニュアンスが強いです。例えば、『彼は我々をdouble-crossingした!』のように使います。
ルビコン川を渡る、後戻りできない決断をする
※ 古代ローマの政治家カエサルが、元老院の命令に背いてルビコン川を渡り、ローマに進軍した故事に由来する表現です。一度実行すれば後戻りできない、重大な決断をすることを意味します。歴史的な背景を知っておくと、より深く理解できるでしょう。ビジネスシーンや政治的な文脈で、重大な転換点を迎えた状況を説明する際に用いられます。
剣を交える、論争する、対決する
※ 文字通りには「剣(swords)を交差させる(crossing)」という意味ですが、比喩的に「激しく議論する」「対立する」という意味で使われます。もともとは決闘の場面を指す表現でしたが、現代では、意見の衝突や競争関係を表す際に用いられます。例えば、ビジネス交渉や法廷での争いなどを 'crossing swords' と表現することができます。文学的な表現で、日常会話ではあまり使われません。
道が交差する、出会う、偶然出会う
※ 「道(paths)が交差する(crossing)」という意味から、「偶然出会う」「運命的な出会い」を表すロマンチックな表現です。人生において、予期せぬ出会いが起こることを示唆します。例えば、旅行先で偶然出会った人と親しくなる、といった状況を 'crossing paths' と表現できます。'meet' や 'encounter' といった単語よりも、偶然性や運命的なニュアンスが強いです。
使用シーン
学術論文や研究発表で、データや理論の交差、異なる分野の融合などを説明する際に使われます。例えば、社会学の論文で「文化的境界のcrossing(横断)」という概念を分析したり、生物学の研究で「遺伝子のcrossing over(交叉)」について議論したりする場面が考えられます。文語的な表現で、客観的な分析や議論を行う際に用いられます。
ビジネス文書や会議などで、部署間の連携や戦略の交差点を表現する際に用いられます。例えば、プロジェクト報告書で「異なる部門の知識のcrossing(交差)によって新たなイノベーションが生まれた」と記述したり、経営戦略会議で「市場トレンドのcrossing point(交差点)を見極める」といった発言が考えられます。フォーマルな文脈で使用され、専門用語として使われることもあります。
日常会話ではあまり使いませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで見かけることがあります。例えば、報道番組で「人種間のcrossing(交流)」をテーマにした特集が組まれたり、旅行番組で「国境のcrossing(横断)」を紹介したりする場面が考えられます。やや硬い表現であり、日常的な話題よりも社会的なテーマを扱う際に用いられます。
関連語
類義語
二つ以上の道や線路などが交わる場所を指す。主に物理的な交差点、交差地点を意味し、地図や交通関連の文脈でよく用いられる。学術的な文脈や技術的な説明でも使用される。 【ニュアンスの違い】"Crossing"よりも具体的な場所を指し、単に横断するという行為よりも、交差する地点そのものに焦点が当たる。日常会話よりは、ややフォーマルな印象を与える。 【混同しやすい点】"Crossing"は動詞(横断する)または名詞(横断)として使われるが、"intersection"は基本的に名詞として使われる。また、"intersection"は抽象的な概念の交わり(例:思想の交差点)を意味することもある。
- traversal
ある場所や地形を横断または通過する行為を指す。登山、探検、コンピュータサイエンス(グラフ理論など)といった分野で使われることが多い。やや専門的な語彙。 【ニュアンスの違い】"Crossing"よりも、より困難な地形や広範囲を横断するニュアンスを含む。また、単なる移動だけでなく、何らかの目的を持って横断する意味合いが強い。フォーマルな文脈で使用される。 【混同しやすい点】"Traversal"は名詞であり、動詞としては"traverse"が用いられる。日常会話ではあまり使われず、専門的な分野での使用が主となる。
人や物が通過できる通路、または通過する行為そのものを指す。文章の一節、時間の経過、法律の可決など、比喩的な意味でも用いられる。幅広い文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"Crossing"が特定の場所を横断することに焦点を当てるのに対し、"passage"は通過のプロセスや許可、権利といった意味合いを含むことがある。フォーマルな場面でも使用可能。 【混同しやすい点】"Passage"は物理的な通路だけでなく、抽象的な概念(例:時の流れ、法律の通過)にも使える点が"crossing"と異なる。また、"passage"は不可算名詞としても使われる。
人や物が通過、輸送されること。公共交通機関(バス、電車など)の利用や、商品の輸送などを指すことが多い。ビジネスや公共サービス関連の文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"Crossing"が個人的な行為であるのに対し、"transit"はより組織的、公共的な移動手段やプロセスを指す。フォーマルな文脈で使用される。 【混同しやすい点】"Transit"は名詞として使われることが多く、動詞として使う場合は"be in transit"のような形になる。また、"transit"は通常、出発地から目的地への移動全体を指し、特定の場所の横断だけを意味しない。
- overpass
道路や鉄道などを越えるために設けられた橋状の構造物。主に交通インフラ関連の文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"Crossing"が一般的な横断行為を指すのに対し、"overpass"は特定の構造物(高架橋)を指す。"crossing"が動詞としても名詞としても使われるのに対し、"overpass"は名詞として使われる。 【混同しやすい点】"Overpass"は特定の構造物を指すため、歩行者が道路を横断する行為自体を指すことはできない。また、"underpass"(地下道)と対比して覚えると良い。
- bridging
二つの隔たったものを繋ぐこと。物理的な橋を架ける意味だけでなく、意見や文化のギャップを埋めるという意味でも使われる。ビジネス、外交、人間関係など、幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"Crossing"が物理的な横断行為を指すことが多いのに対し、"bridging"は比喩的な意味合いが強い。問題解決や関係改善といったニュアンスを含む。 【混同しやすい点】"Bridging"は動名詞であり、動詞としては"bridge"が用いられる。また、"bridging"は具体的な場所の横断よりも、抽象的な概念の繋がりを強調する。
派生語
名詞としては『十字』『交差点』、動詞としては『横切る』という意味。「crossing」の基本形で、ここから様々な意味に派生。日常会話から専門的な文脈まで幅広く使われる、非常に基本的な語彙です。
副詞・前置詞として『〜を横切って』『〜の向こう側に』という意味。「a- (〜に)」+「cross」という語構成で、文字通り『十字』を起点とした空間的な広がりを示します。場所や移動を表す際によく用いられます。
- crossroads
文字通りには『十字路』の意味ですが、比喩的に『岐路』『重要な決断の時』という意味で使われます。人生やキャリアにおける重要な選択を迫られる状況を表す際に用いられ、ややフォーマルな場面や文学的な表現で見られます。
反意語
『平行』という意味。交差する(crossing)とは対照的に、決して交わらない関係を表します。数学や物理学の専門用語としてだけでなく、比喩的に『類似しているが交わらない』状況を表す際にも用いられます。
『分岐する』『それる』という意味。道などが分かれていく様子を表し、「crossing」がある一点で交わるのとは対照的です。意見や考え方が分かれる場合にも用いられ、議論や分析の文脈でよく見られます。
動詞として『とどまる』『留まる』という意味。「crossing(横断)」が移動を伴うのに対し、「stay」は場所を変えないことを意味します。日常会話で頻繁に使われ、物理的な場所だけでなく、比喩的に状態や状況にとどまることも表します。
語源
"crossing"は、「横断する」「交差する」という意味を持つ単語ですが、その語源は非常にシンプルで直接的です。基本動詞"cross"に、動作や状態を表す接尾辞"-ing"が付加された形です。"cross"自体は、古英語の"cros"(十字架)に由来します。これはラテン語の"crux"(同じく十字架)から借用されたものです。つまり、元々は十字架の形、あるいは十字架上での苦難を意味していた言葉が、交差するという概念を表すようになったのです。"crossing"は、その"cross"の持つ「交差」というイメージを、具体的な行為や状態として表現するために用いられます。例えば、道路の横断歩道(pedestrian crossing)は、文字通り「歩行者が交差する場所」を意味します。
暗記法
「crossing」は単なる交差点ではない。橋は中世の防衛拠点であり、通行税を徴収する場所。そこを渡ることは権力や社会の壁を越える象徴だった。モーセの紅海横断は救済と始まりを意味する。文学では『闇の奥』で文明と野蛮の境界を曖昧にし、現代映画では国境を越える人々の希望と絶望を映す。文化交流の促進と摩擦、変化とリスクを伴う人間の営み、それが「crossing」だ。
混同しやすい単語
『crossing』は「交差点」「横断」などの意味を持つ名詞または動名詞です。動詞の現在分詞としても使われます。発音記号は /ˈkrɒsɪŋ/ です。
『crossings』は『crossing』の複数形であり、意味もほとんど変わりません。ただし、複数の交差点や横断地点を指す場合に用いられます。発音は /ˈkrɒsɪŋz/ で、末尾に /z/ の音が加わります。日本人学習者は、複数形の -s の発音を聞き逃しやすいので注意が必要です。
『crouching』は「しゃがむ」という意味の動詞『crouch』の現在分詞です。発音は /ˈkraʊtʃɪŋ/ で、『crossing』の /ɒ/ の音に対して /aʊ/ の二重母音を含む点が異なります。綴りも似ていますが、意味は全く異なるため、文脈から判断する必要があります。例えば、『crouching tiger』は「伏せている虎」を意味します。
『cursing』は「ののしる」「悪態をつく」という意味の動詞『curse』の現在分詞です。発音は /ˈkɜːrsɪŋ/ で、『crossing』の /ɒ/ の音に対して /ɜːr/ の音が異なります。スペルも似ていますが、意味は大きく異なります。発音記号に注意して区別しましょう。
『grossing』は「総計で~を上げる」という意味の動詞『gross』の現在分詞です。映画などの興行収入について使われることが多いです。発音は /ˈɡroʊsɪŋ/ で、『crossing』の /ɒ/ の音に対して /oʊ/ の二重母音を含む点が異なります。スペルも似ていますが、意味は全く異なります。ビジネスシーンでよく使われる単語なので、覚えておくと便利です。
『crescent』は「三日月」という意味の名詞です。発音は /ˈkresənt/ で、『crossing』とは大きく異なりますが、最初の音が /kr/ で始まるため、聞き間違いやすい場合があります。特に、道や地形を表す際に使われることがあり、文脈によっては『crossing』と混同される可能性があります。
誤用例
日本語の『〜すること』という名詞句を直訳的に『the crossing of 〜』としてしまう誤りです。英語では動名詞(crossing)を主語にする方が自然です。また、『the crossing of』という形は、特定の場所や行為を指す場合に限られます(例:The Crossing of the Alps)。多くの日本人は、名詞句を多用する日本語の構造に慣れているため、英語でも同様の構造を無意識に用いてしまいがちですが、英語では動名詞や不定詞句を主語にすることがより一般的です。
『crossing』は『交差する』という意味合いが強く、ここでは『意地悪な』『辛辣な』という意味の『cutting』を使うのが適切です。日本人は、英語の単語を字面だけで捉えがちで、その単語が持つニュアンスや他の単語との組み合わせによる意味の変化を見落としがちです。『crossing』を比喩的に使う場合もありますが、ネガティブな意味合いでは『cutting』の方が一般的です。また、文化的な背景として、英語圏では直接的な表現を避ける傾向がありますが、辛辣な意見を述べる際には、婉曲表現よりも直接的な『cutting』が用いられることがあります。
『crossing』は文字通り『横断する』という意味ですが、大規模な移動、特に海や大陸を横断する場合には『sail across』や『traverse』がより適切です。『crossing』は、例えば橋を渡る、道路を横断するなどの短い距離の移動に適しています。日本人は、移動手段を表す際に『by』を多用する傾向がありますが、大規模な移動の場合には、より具体的な動詞を用いることで、より自然な英語表現になります。また、歴史的な背景として、大航海時代には船で海を『sail』することが一般的であったため、この動詞が大規模な海上移動を表す際に用いられるようになったという背景も理解しておくと良いでしょう。
文化的背景
「crossing」は、単に物理的な交差点を指すだけでなく、人生の岐路、境界を超える行為、そして異文化間の出会いを象徴する言葉です。この言葉は、移動と変化が常に存在する人間の歴史において、重要な意味を持ち続けてきました。
歴史的に見ると、「crossing」は、橋や渡し船といった物理的な交差点が、単なる移動手段以上の役割を果たしてきたことに由来します。中世ヨーロッパでは、橋はしばしば都市の防衛拠点であり、通行税を徴収する場所でもありました。したがって、「crossing」は、単に場所を移動するだけでなく、権力、経済、そして社会的な障壁を乗り越えることを意味しました。例えば、有名な童謡「London Bridge Is Falling Down」は、橋の崩壊を通じて、社会の不安定さや儚さを暗示しています。また、聖書においても、モーセが紅海を渡る場面は、「crossing」が神の力による救済と新たな始まりを象徴する例として広く知られています。
文学や映画においても、「crossing」は重要なモチーフとして登場します。例えば、ジョゼフ・コンラッドの『闇の奥』では、主人公がアフリカの奥地へと「crossing」することで、文明と野蛮、自己と他者といった境界線が曖昧になっていく様子が描かれています。また、現代の映画では、国境を越える移民や難民の物語において、「crossing」は希望と絶望、そして人間の尊厳を象徴する言葉として用いられています。近年では、ジャンルを「crossing」する作品や、アイデンティティの境界線を「crossing」する人々を描いた作品も増えており、「crossing」は固定観念を打ち破り、新たな可能性を切り開く行為を意味するようになっています。
現代社会において、「crossing」は、単なる移動だけでなく、文化的な交流や融合を促進する役割も担っています。グローバル化が進む現代において、「crossing」は、異なる文化や価値観を持つ人々が出会い、互いに理解し合うための重要なキーワードとなっています。しかし同時に、「crossing」は、文化的な衝突や摩擦を引き起こす可能性も秘めています。したがって、「crossing」という言葉は、常に変化と可能性、そしてリスクを伴う人間の営みを象徴していると言えるでしょう。
試験傾向
1. 出題形式: 語彙問題、長文読解。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題などアカデミックなテーマで使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(交差点、横断)と動詞(横断する)の両方の意味を覚え、文脈に応じて適切に判断できるようにする。"cross"との使い分けも意識。
1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。2. 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: ビジネス文書(報告書、メールなど)で、国境を越えた取引や、部署を跨いだ連携などを表す際に使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンにおける比喩的な意味(例:crossing boundaries = 境界を超える)も理解しておく。文脈から意味を推測する練習も重要。
1. 出題形式: リーディングセクションで頻出。2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻繁に見られる。3. 文脈・例題の特徴: 地理学、歴史学、社会学など、学術的な文脈で、移動、交流、変化などを表す際に使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞、名詞としての意味に加え、抽象的な意味合いも理解しておく必要がある。例えば、"crossing a threshold"(敷居を越える)のような表現。
1. 出題形式: 長文読解問題で頻出。2. 頻度と級・パート: 難関大学ほど出題頻度が高い。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、文化交流など、幅広いテーマで使われる。評論文など硬めの文章で出題されることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。比喩表現や抽象的な意味合いも理解しておく必要がある。関連語句(cross, crossroadsなど)も合わせて学習すると効果的。