英単語学習ラボ

felony

/ˈfɛləni/(フェラニィ)

第一音節にアクセントがあります。/ɛ/ は日本語の「エ」よりも口を少し横に開いて発音します。「ラ」は舌先を歯茎につけて発音し、次の /ə/(曖昧母音)にスムーズにつなげましょう。最後の /i/ は、日本語の「イ」よりも少し力を抜いて短く発音すると自然です。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

重罪

殺人、放火、強盗など、法律で定められた重大な犯罪行為を指す。懲役1年以上の刑罰が科せられる可能性のある犯罪。

The police arrested him for a serious felony last night.

昨夜、警察は彼を重大な重罪で逮捕しました。

この例文は、ニュースや事件の報道でよく使われる典型的な場面です。警察が誰かを逮捕する緊迫した様子が目に浮かびます。「arrested for a felony」で「重罪の容疑で逮捕される」という、この単語が非常によく使われる組み合わせを覚えましょう。

The man committed a felony and spent many years in prison.

その男は重罪を犯し、刑務所で何年も過ごしました。

これは、過去に誰かが重罪を犯し、その結果として厳しい罰を受けたというストーリーを示す例文です。「commit a felony」は「重罪を犯す」という非常によく使われる動詞との組み合わせです。その行為がどれほど重大だったかを感じ取れるでしょう。

Bringing a gun to school is a serious felony.

学校に銃を持ち込むことは重大な重罪です。

この例文は、ある行為が法的に「重罪である」と警告したり説明したりする際によく使われます。特に危険な行為や法律で厳しく禁じられていることに対して使われることが多いです。特定の場所での禁止事項を伝える際に役立ちます。

形容詞

重罪の

重罪に関連する、あるいは重罪を構成する、という意味合い。例えば、"felony charge"(重罪容疑)、"felony conviction"(重罪判決)のように用いられる。

Many people were shocked when they heard it was a felony case.

それが重罪事件だと聞いて、多くの人々は衝撃を受けました。

この例文は、ニュース速報や噂話で、その事件が普通の犯罪ではなく「重罪」だと知り、人々が驚き、深刻な表情になっている場面を描いています。「felony case」は、重大な犯罪事件を指す時によく使われる典型的な表現です。ニュースや裁判の話題で頻繁に耳にします。「felony」は「重罪の」という意味の形容詞で、「case(事件)」を詳しく説明しています。

If you do something like that, it could be a felony offense.

もしあなたがそんなことをしたら、それは重罪になる可能性があります。

この例文は、誰かが悪いことをしようとしているのを見て、責任感のある人が真剣な顔で「それは許されないことだ」と警告している場面を想像させます。「軽い気持ちでやると大変なことになるぞ」というニュアンスが伝わります。「felony offense」は、特定の行為が法律上「重罪」に当たることを示す際によく使われます。法律の説明や危険を警告する文脈で役立ちます。「could be」は「~になる可能性がある」という意味で、未来の危険性を示します。

Everyone was very worried when he was arrested for a felony crime.

彼が重罪で逮捕されたと聞いて、みんなはとても心配しました。

この例文は、友人や知人が警察に捕まり、それが「重罪」だと知らされて、集まった人々が顔を見合わせて「どうしよう…」と深刻な表情で話し合っている場面を描写しています。「arrested for a felony crime」は、誰かが重罪で逮捕されたという状況を表す、非常に典型的な表現です。悲しいニュースや個人的な出来事を話す際によく使われます。「arrested for ~」で「~の容疑で逮捕される」という意味になります。「felony crime」は「重罪(犯罪)」を意味し、これもよく使われる組み合わせです。

コロケーション

commit a felony

重罪を犯す

これは非常に直接的なコロケーションで、法律用語として基本です。'commit' は「(犯罪などを)犯す」という意味の動詞で、felony と組み合わさることで、ある行為が重罪に該当することを明確に示します。日常会話よりも、報道、法廷、警察の報告書などで頻繁に使用されます。軽い罪を犯す場合は 'commit a misdemeanor' となります。

a felony conviction

重罪判決

'conviction' は「有罪判決」を意味し、felony と組み合わせることで、特定の人物が重罪を犯したとして法的に有罪判決を受けた状態を指します。ニュース記事や法律関連の文書でよく見られ、個人の記録や社会的な影響について語られる際に重要となります。例えば、「a prior felony conviction(前科)」という形で、量刑判断に影響を与える要素として言及されることがあります。

felony charges

重罪容疑

'charges' は「告発、容疑」を意味し、felony と組み合わせることで、ある人物が重罪を犯した疑いがあることを示します。まだ有罪判決が下されていない段階で使用される表現です。報道で「He is facing felony charges.(彼は重罪容疑に直面している)」のように使われます。起訴された段階であり、裁判の結果によっては無罪となる可能性もあります。

reduced to a misdemeanor

重罪から軽犯罪に減刑される

これは少しひねくれた表現ですが、felony が絡む事件でよく起こる事態です。当初は重罪として扱われていた事件が、証拠不十分や司法取引などの理由で、より軽い犯罪(misdemeanor)として扱われるようになることを指します。法廷ドラマなどで頻繁に登場するシチュエーションです。'reduced' は「減らされた」という意味で、罪の重さが軽減されたことを示唆します。

a felony offense

重罪

'offense' は「犯罪、違反」を意味し、felony offense は重罪行為そのものを指します。これは法律用語として非常に一般的で、特定の行為がどの程度の重さの犯罪に該当するかを議論する際に用いられます。例えば、「That act constitutes a felony offense.(その行為は重罪に該当する)」のように使われます。'crime' とほぼ同義ですが、'offense' の方がややフォーマルな印象を与えます。

eligible felon

資格のある重罪犯

この表現は、一見矛盾しているように聞こえるかもしれませんが、特定の権利(例えば、投票権や特定の職業への就業資格)が回復された、または回復される可能性のある重罪犯を指します。アメリカでは、刑期を終えた重罪犯に対する権利回復に関する議論が活発であり、この表現はその文脈で使用されます。'eligible' は「資格がある」という意味で、社会復帰を支援する文脈で用いられることが多いです。

使用シーン

アカデミック

法学、社会学、犯罪学などの分野の論文や教科書で頻繁に使用されます。例えば、「felony disenfranchisement(重罪による公民権剥奪)」といったテーマを扱う際に、制度や判例について議論する文脈で登場します。また、刑事司法制度に関する研究発表や講義など、専門的な議論において用いられます。

ビジネス

ビジネスの文脈では、直接的に「felony」という単語が使われる場面は限られます。しかし、企業コンプライアンス、リスク管理、保険関連の文書などで、従業員の不正行為や顧客による犯罪行為に関連して間接的に言及されることがあります。例えば、「従業員による重罪行為のリスクを軽減するための内部統制を強化する」といった報告書の中で使用される可能性があります。

日常会話

日常会話で「felony」という単語が使われることは稀です。主にニュース報道や犯罪に関するドキュメンタリー番組などで耳にする程度でしょう。例えば、「近所の銀行で重罪事件が発生した」というニュース記事を読んだり、「重罪犯の心理に迫る」といったドキュメンタリーを視聴したりする際に遭遇する可能性があります。

関連語

類義語

  • 一般的に『犯罪』を意味する最も広い語。法律に違反する行為全般を指し、軽犯罪から重犯罪まで含まれる。日常会話、ニュース、法律文書など、あらゆる場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"felony" はより重い犯罪を指すのに対し、"crime" は犯罪の種類を特定しない包括的な言葉。"crime" は単なる違法行為を意味する一方、"felony" は社会に対する重大な脅威とみなされる行為を指す。 【混同しやすい点】"crime" は可算名詞としても不可算名詞としても使用できるが、"felony" は通常可算名詞として使われる点。また、"crime" は名詞である一方、"criminal"(犯罪者)という形容詞も存在する。

  • 『違反』や『罪』を意味する。法律、規則、道徳などに違反する行為を指す。スポーツの反則行為から法律違反まで幅広く使われる。フォーマルな場面や法律関連の文脈でよく見られる。 【ニュアンスの違い】"felony" が重大な犯罪を指すのに対し、"offense" はより軽微な違反行為も含む。交通違反のような軽微なものから、詐欺などの比較的重い犯罪までカバーする。また、"offense" は相手を不快にさせる行為も指す。 【混同しやすい点】"offense" はしばしば "minor offense"(軽微な違反)や "serious offense"(重大な違反)のように、形容詞を伴って使われることが多い。また、"take offense" というフレーズで『気分を害する』という意味になる点も注意。

  • misdemeanor

    『軽犯罪』を意味する。"felony" より軽い犯罪を指し、罰金刑や比較的短い期間の拘留が科されることが多い。法律用語として使われる。 【ニュアンスの違い】"felony" が重罪であるのに対し、"misdemeanor" は軽犯罪。この区別は法的処罰の重さに直接影響する。例えば、飲酒運転や軽微な窃盗は "misdemeanor" に分類されることが多い。 【混同しやすい点】日本人が "misdemeanor" を "misdemeanour" とスペルミスすることがある。また、"felony" と "misdemeanor" の区別は国や地域によって異なる場合がある点に注意。

  • 『違反』を意味する。法律、規則、契約、約束などを破る行為を指す。交通違反から著作権侵害まで、幅広い場面で使用される。フォーマルな文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"felony" が犯罪行為を指すのに対し、"violation" は必ずしも犯罪とは限らない。契約違反や規則違反など、より広い範囲の違反行為を指す。ただし、重大な法律違反は "felony" となる。 【混同しやすい点】"violation" はしばしば "traffic violation"(交通違反)や "human rights violation"(人権侵害)のように、具体的な違反の種類を示す名詞を伴って使われる。また、"violate"(違反する)という動詞形も頻繁に使用される。

  • 『違反』や『罪』を意味するややフォーマルな語。道徳的、宗教的な規範を破る行為を指すことが多い。文学作品や宗教的な文脈でよく見られる。 【ニュアンスの違い】"felony" が法律違反を指すのに対し、"transgression" はより広い意味での規範違反を指す。道徳的な過ちや宗教的な罪など、社会的なタブーを破る行為を含む。より深刻なニュアンスを持つ場合がある。 【混同しやすい点】"transgression" は日常会話ではあまり使われず、やや古風な印象を与えることがある。また、"transgress"(違反する)という動詞形も、日常的にはあまり使われない。

  • delinquency

    『非行』や『怠慢』を意味する。特に青少年による犯罪行為や、義務の不履行を指す。社会学や法律関連の文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】"felony" が成人による重罪を指すのに対し、"delinquency" は主に青少年による非行を指す。ただし、青少年の犯罪行為が "felony" に相当する場合もある。また、義務の不履行という意味合いも持つ。 【混同しやすい点】"delinquency" はしばしば "juvenile delinquency"(青少年非行)という形で使われる。また、"delinquent"(非行の、怠慢な)という形容詞も頻繁に使用される。

派生語

  • felonious

    『重罪の』という意味の形容詞。名詞の『felony』に形容詞化の接尾辞『-ious』が付加され、重罪に関連する性質や特徴を表す。法律文書や報道で、犯罪行為を形容する際に用いられる。日常会話での使用頻度は低いが、法律用語としては重要。

  • felon

    『重罪犯』を意味する名詞。『felony』から派生し、重罪を犯した人物を指す。法律や犯罪に関する文脈で使われる。報道記事や法廷での証言などで見られる。

  • 中英語の『fē(h)』に由来し、元々は『財産、所有物』を意味し、封建時代の土地所有と関連していた。これが『felony』の語源と共通する。現代では『料金、報酬』の意味で広く使われ、日常会話からビジネスまで頻繁に登場する。意味の変遷としては、『財産』→『(土地の)所有権』→『(役務の)対価』と変化した。

反意語

  • misdemeanor

    『軽犯罪』を意味する名詞。『felony』が重罪であるのに対し、『misdemeanor』は比較的軽い犯罪を指す。法的な文脈で明確な対立概念として用いられ、刑罰の程度が大きく異なる。例えば、窃盗でも、被害額や状況によって『felony』または『misdemeanor』となる。

  • 『無罪』を意味する名詞。『felony』が有罪判決を受けた状態を指すのに対し、『innocence』は罪を犯していない状態を表す。法廷での議論や報道において、被告人の状態を示す重要な対比概念となる。比喩的には、『純粋さ』や『無知』の意味でも使われる。

  • 『合法的な』を意味する形容詞。重罪(felony)は法律に違反する行為であるため、その反対として『lawful』が対義語となる。法令順守を求める文脈や、ビジネスにおける契約などで用いられる。接頭辞『un-』を付けた『unlawful』も『違法な』という意味で頻繁に使われる。

語源

「felony」は、中世ラテン語の「fellonia(背信行為、違反)」に由来します。これはさらに、ゲルマン祖語の*fillijan(鞭打つ、打つ)に遡ると考えられています。この語源から、初期の「felony」は封建制度における義務の違反、つまり主君に対する裏切り行為を指していました。時代が下るにつれて、その意味は拡大し、より重大な犯罪全般を指すようになりました。日本語で例えるなら、かつては武士道の精神に反する行為が「重罪」とされたように、「felony」も当初は社会秩序を根底から揺るがすような裏切り行為を意味していたのです。この語源を知ることで、「felony」が単なる犯罪ではなく、社会の信頼を裏切る行為であるというニュアンスをより深く理解できるでしょう。

暗記法

「felony」は単なる犯罪ではない。中世では主君への裏切りであり、社会秩序を揺るがす行為だった。現代では殺人や強盗など重大犯罪を指し、社会の道徳観を映す鏡となる。文学では、felonyを犯した者の贖罪や再生が描かれ、罪と人間の尊厳を問う物語が紡がれる。それは社会契約への裏切りであり、人々の倫理観を試す重い問いなのだ。

混同しやすい単語

『felony』と語尾の類似性から、発音とスペル両面で混同しやすい単語です。意味は『誤った考え』や『詭弁』であり、名詞として使われます。特に、フォーマルな文脈で使われることが多いため、意味の違いを意識する必要があります。語源的には、ラテン語の『fallax(欺く)』に由来し、欺瞞的な性質を持つことを示唆しています。

colonel

『felony』とはスペルが大きく異なりますが、発音(/ˈkɜːrnəl/)が似ているため、リスニングで混同される可能性があります。意味は『大佐』であり、軍隊の階級を表します。スペルと発音のギャップが大きい単語の代表例として、注意が必要です。語源的には、フランス語を経由してラテン語の『columna(柱)』に由来し、軍隊における重要な地位を示しています。

『felony』と語尾の『-ony』が共通しているため、スペルと発音の両方で混同しやすいです。意味は『旋律』であり、音楽の用語としてよく使われます。特に、音楽に関する文脈で登場することが多いので、文脈から判断することが重要です。語源的には、ギリシャ語の『melos(歌)』に由来します。

『felony』と直接的な発音の類似性はありませんが、スペルの一部('lon')が共通しているため、視覚的に混同されることがあります。意味は『コロン(:)』という句読点であり、文法用語として使用されます。文章構造を理解する上で重要な記号ですが、『felony』とは全く異なる分野の単語であるため、文脈で区別する必要があります。ギリシャ語の『kolon(手足)』に由来し、文章の一部を指し示す意味合いがあります。

スペルの一部('felly')が類似しており、特にタイプミスなどで混同しやすい可能性があります。『完全に』や『十分に』という意味の副詞であり、程度や状態を表します。意味も品詞も異なるため、注意が必要です。語源的には、古英語の『fullice』に由来し、『full(満ちた)』という概念を強調します。

villainy

『felony』と語尾が類似しており、スペルと発音の両方で混同しやすいです。意味は『悪行』や『極悪非道』であり、名詞として使われます。道徳的な非難や犯罪行為を指すため、『felony(重罪)』と意味が一部重なる部分もありますが、より広範な悪事を指す点に注意が必要です。語源的には、中世フランス語の『vilain(農奴)』に由来し、身分の低い者が行う悪事を意味していました。

誤用例

✖ 誤用: He committed a felony of being late for the meeting.
✅ 正用: He committed the offense of being late for the meeting.

日本語の『〜という罪を犯した』という表現に引きずられ、『felony』を安易に『罪』全般の意味で使ってしまう誤用です。しかし、felonyは殺人、強盗、重度の詐欺など、重大な犯罪行為を指す言葉であり、単なる遅刻のような軽微な違反には不適切です。より一般的な『offense』や『violation』を使用すべきです。日本人が『罪』という言葉を広義に捉えがちなのに対し、英語では罪の種類によって明確な使い分けが必要です。

✖ 誤用: The politician's actions were a felony to the public trust.
✅ 正用: The politician's actions were a betrayal of the public trust.

ここでの誤用は、抽象的な概念に対して『felony』を使用している点にあります。確かに、政治家の行動が『国民の信頼を裏切る』という意味で重大な問題であることは理解できますが、『felony』は法律で定義された具体的な犯罪行為を指します。抽象的な裏切りや倫理的な問題に対しては、『betrayal』や『violation』といった言葉がより適切です。日本語の『罪』には、道徳的な意味合いも含まれますが、英語の『felony』は法律用語であり、適用範囲が限定的です。

✖ 誤用: She was charged with a felony for stealing a pen from the office.
✅ 正用: She was charged with petty theft for stealing a pen from the office.

この誤用は、窃盗行為の重大さを過大評価している点にあります。『felony』は重罪を意味し、通常、窃盗の金額や状況によって適用されるかどうかが決まります。ペンのような少額のものを盗んだ場合は、『petty theft』(軽微な窃盗)として扱われるのが一般的です。日本人が『窃盗=犯罪』と捉えがちなのに対し、英語圏では窃盗の程度によって罪の重さが大きく異なり、それに伴って使用する単語も変わるという認識が必要です。日本語から英語への直訳ではなく、状況に応じた適切な語彙選択が重要です。

文化的背景

「felony(重罪)」は、単に法を犯す行為以上の意味を持ち、社会秩序を根底から揺るがす、道徳的にも許容しがたい行為として強く非難される犯罪を指します。その語源は中世フランス語に遡り、封建制度における忠誠義務の重大な違反を意味していました。この歴史的背景から、felonyは単なる犯罪行為ではなく、社会契約に対する裏切りという側面を持つことがわかります。

中世社会において、felonyは土地所有者に対する義務を怠ったり、主君に対する反逆を企てたりする行為を指しました。これらの行為は、社会の安定を脅かすものとして厳しく罰せられました。死刑や財産の没収が典型的な刑罰であり、felonyを犯した者は社会から追放されることもありました。この時代におけるfelonyは、単なる法律違反ではなく、社会的な地位や名誉を失うことを意味し、その影響は個人とその家族にまで及んだのです。

現代においても、felonyは重大な犯罪行為を指す言葉として使われていますが、その意味合いは時代とともに変化してきました。殺人、強盗、放火、麻薬取引など、人命や財産を脅かす犯罪行為がfelonyとして扱われることが一般的です。しかし、社会の価値観や法律の変化に伴い、felonyに該当する犯罪の種類も変化しています。例えば、かつてはfelonyとされなかった行為が、現代ではfelonyとして扱われることもあります。また、地域や国によってfelonyの定義や刑罰が異なることもあります。

「felony」という言葉は、単なる法律用語ではなく、社会の道徳観や価値観を反映する言葉として理解することができます。それは、社会が何を最も重要視し、何を許容できないと考えるかを示す指標とも言えるでしょう。文学作品や映画などでは、felonyを犯した者はしばしば社会から疎外され、贖罪や再生の物語が描かれることがあります。これらの物語は、felonyが単なる犯罪行為ではなく、人間の尊厳や社会との関係性を問う問題であることを示唆しています。

試験傾向

英検

準1級・1級で語彙問題や長文読解で出題される可能性があります。特に社会問題や犯罪に関するテーマで登場しやすいです。注意点としては、単に意味を暗記するだけでなく、どのような文脈で使われるかを理解することが重要です。類義語(misdemeanorなど)との違いも意識しましょう。

TOEIC

TOEIC L&R TESTでは、Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解問題)で出題される可能性があります。ビジネス関連のニュース記事やレポートなどで見かけることがあります。TOEIC S&W TESTでは、犯罪に関するトピックで意見を述べる際に使用できるかもしれません。注意点としては、ビジネスシーンでどのように使われるかを意識することです。例えば、"felony charge"(重罪告訴)のようなコロケーションを覚えておくと役立ちます。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで、社会学、法律、歴史などのアカデミックな文章で出題される可能性があります。論文やニュース記事などで見かけることが多いでしょう。ライティングセクションでは、犯罪に関するエッセイを書く際に使用できるかもしれません。注意点としては、アカデミックな文脈での使用法を理解することです。定義や背景知識と合わせて覚えておくと良いでしょう。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性があります。社会問題や国際関係に関する文章で登場することが多いでしょう。文脈から意味を推測する問題や、内容説明問題で問われる可能性があります。注意点としては、文脈の中で正確に意味を把握することと、類義語との区別を意識することです。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。