英単語学習ラボ

crank out

/ˌkræŋk ˈaʊt/(クrャンク アゥトゥ)

「crank」の /æ/ は日本語の「ア」よりも口を大きく開けて発音します。「out」の /aʊ/ は二重母音で、「ア」から「ウ」へスムーズに変化させます。全体として「クランク」と「アウト」を区切らず、一息で発音するイメージです。'k' と 'r' が連続する部分は、意識してクリアに発音しましょう。語尾の 't' は破裂音として軽く発音するとより自然です。

動詞

大量生産する

機械的に、または効率的に大量に生産することを指します。良い意味でも悪い意味でも使われ、品質よりも量を重視するニュアンスがあります。例えば、工場での製品製造や、作家が短期間に多くの作品を制作する場合などに使われます。

The factory workers had to crank out toys for Christmas quickly.

工場労働者たちはクリスマスに向けて、急いで大量のおもちゃを製造しなければなりませんでした。

クリスマス前のおもちゃ工場をイメージしてください。たくさんの注文に応えるため、工員たちが急いで大量のおもちゃを作っている様子です。「crank out」は、工場などで「機械を使って効率的に大量生産する」という場面でよく使われます。この文では「quickly(素早く)」が加わることで、急いで大量に生産する切迫感が伝わります。

The writer had to crank out three articles every day before the deadline.

そのライターは締め切り前に、毎日3つの記事を大量に書き上げなければなりませんでした。

締め切りに追われるライターが、毎日たくさんの記事を書いている場面です。質よりも量をこなす必要があったり、急いで作業を進めるイメージです。「crank out」は、文章やコンテンツなどを「急いで量産する」という意味でもよく使われます。ここでは「three articles every day(毎日3つの記事)」と具体的な量を示すことで、大量に生み出している様子がより鮮明になります。

The barista cranked out coffees for all the morning customers.

そのバリスタは、朝のお客さん全員のために次々とコーヒーを作りました。

朝の忙しいカフェで、バリスタがたくさんの注文を受けて、次々とコーヒーを作っている様子です。まるで機械のように手早く、大量に作り出しています。この表現は、機械的な作業だけでなく、人が「大量に、効率よく何かをこなす」という意味でも使われます。ここでは「all the morning customers(朝のすべてのお客さん)」という表現で、多くの人に提供している様子が伝わります。

動詞

書きなぐる

アイデアや文章を、あまり推敲せずに、手早く書き出すことを指します。例えば、レポートの下書きや、歌詞のアイデアなどを急いで書き出す際に使われます。

Ken had to crank out a 10-page essay by morning.

ケンは朝までに10ページの論文を書きなぐらなければならなかった。

締め切りが迫り、質よりも量を重視して急いで書く学生の焦りが伝わるシーンです。この表現は、時間がない中でたくさんの文章を勢いよく書く状況でよく使われます。

The writer had to crank out three articles every day.

その作家は毎日3本の記事を書きなぐらなければならなかった。

プロのライターが、ノルマをこなすために次々と文章を生産する様子を表しています。創造性よりも、決められた量を効率的にこなす「機械的」なニュアンスが感じられます。

Our team needs to crank out these reports before the meeting.

私たちのチームは会議の前にこれらの報告書を書きなぐらなければならない。

ビジネスの現場で、会議までに多くの報告書を急いで作成する必要がある状況を示しています。時間的な制約がある中で、効率的に、そして大量に書類を仕上げるイメージです。

コロケーション

crank out code

(プログラマーが)大量のコードを短時間で作成する

ソフトウェア開発の現場でよく使われる表現です。まるで機械が製品を次々と作り出すように、プログラマーが効率的に、ときには急いでコードを書く様子を表します。この表現は、必ずしも高品質なコードを意味するわけではなく、むしろ「量産」に重点が置かれているニュアンスを含みます。類似表現としては 'churn out code' がありますが、'crank out' の方がより機械的なイメージが強いです。口語的な表現であり、ビジネスシーンでもカジュアルな会話で用いられます。

crank out reports

(事務員などが)大量のレポートを機械的に作成する

企業や官公庁などで、定型的なレポートを大量に作成する状況を指します。この表現は、レポートの内容よりも、その作成のスピードと量に焦点が当たっています。ニュアンスとしては、必ずしも創造性や分析力が求められるわけではなく、ルーチンワークとしてレポートが作成されることを示唆します。'generate reports'という表現もありますが、'crank out' はより機械的で、手作業感の薄いイメージを与えます。ビジネスシーンでよく使われ、特に業務効率化を議論する際に用いられます。

crank out hits

(音楽家などが)ヒット曲を量産する

音楽業界で、アーティストや作曲家が次々とヒット曲を生み出す状況を表します。この表現は、単に曲を作るだけでなく、それが商業的な成功を収めることを含意しています。'produce hits' という表現もありますが、'crank out' はよりカジュアルで、まるで工場で製品を製造するように、ヒット曲が効率的に作られるイメージを与えます。音楽業界のニュースや評論でよく使われます。また、スポーツ選手が立て続けに好成績を出す場合にも、比喩的に用いられることがあります。

crank out articles

(ライターなどが)記事を大量に執筆する

ジャーナリズムやコンテンツ制作の分野で、ライターやブロガーが短期間に大量の記事を執筆する状況を指します。この表現は、記事の質よりも、その執筆スピードと量に重点が置かれていることを示唆します。'write articles' という表現もありますが、'crank out' はより機械的で、締め切りに追われながら記事を量産するイメージを与えます。オンラインメディアやブログ運営において、SEO対策として大量の記事が必要とされる場合に、この表現が用いられることがあります。

crank out widgets

(工場などが)ウィジェットを大量生産する

これは比喩的な表現として使われることが多く、特定の製品やサービスを大量に、効率的に生産する能力を指します。ウィジェットは、具体的な製品を指すのではなく、一般的な工業製品の代名詞として用いられます。この表現は、工場の生産ラインや、大量生産のプロセスをイメージさせ、ビジネスや経済に関する議論で使われることがあります。'manufacture widgets' という表現もありますが、'crank out' はよりカジュアルで、大量生産のスピード感を強調します。

crank out solutions

(問題解決者が)解決策を次々と生み出す

ビジネスや技術的な文脈で、問題解決者が迅速かつ効率的に解決策を見つけ出す状況を表します。この表現は、単に解決策を提案するだけでなく、それが実用的で効果的であることを含意しています。'generate solutions' という表現もありますが、'crank out' はよりダイナミックで、まるで機械が次々と製品を生成するように、解決策が次々と生まれるイメージを与えます。コンサルティング業界やスタートアップ企業などで、問題解決能力をアピールする際に用いられることがあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文においては、データを「大量に生成する」という意味で使用されることがあります。例えば、「コンピューターシミュレーションを用いて、大量のデータを生成し、その傾向を分析した」のように使われます。ただし、よりフォーマルな文脈では "generate" や "produce" が好まれる傾向があります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、特に製造業やソフトウェア開発において、「大量に生産する」「次々と作り出す」という意味で使われることがあります。例えば、「短期間で大量のレポートを書き上げる」状況を指して、「彼は短期間でレポートをcrank outした」のように表現できます。ただし、やや口語的な表現なので、フォーマルな文書では避ける方が無難です。

日常会話

日常会話では、何かを「急いで作る」「手早く仕上げる」という意味で使われることがあります。例えば、「宿題を急いで終わらせる」状況で、「宿題をcrank outした」のように使えます。ただし、少し皮肉めいたニュアンスを含むこともあるため、使用する場面には注意が必要です。

関連語

類義語

  • 何かを作り出す、生産するという一般的な意味。工場での大量生産から、芸術作品の制作まで、幅広い文脈で使用される。ビジネス、技術、芸術など、フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使える。 【ニュアンスの違い】"crank out"よりもフォーマルで、感情的なニュアンスは少ない。単に客観的に生産行為を記述する。また、必ずしも短時間で大量に生産するという意味合いは含まれない。 【混同しやすい点】"produce"は、品質や創造性を重視する文脈でも使えるが、"crank out"はしばしば品質よりもスピードや量を重視するニュアンスを持つ。

  • 大量に、そしてしばしば急速に何かを生産することを意味する。特に、品質が必ずしも高くないものを大量に生産する場合に使われることが多い。ビジネスやジャーナリズムでよく使われる。 【ニュアンスの違い】"crank out"と非常に近い意味を持つが、"churn out"の方がよりネガティブなニュアンスを持つことがある。品質が低い、あるいは創造性がないという含みがある場合がある。 【混同しやすい点】"churn out"は、しばしば否定的な文脈で使用される。例えば、「質の低い記事を大量にchurn outする」のように。一方、"crank out"は必ずしも否定的ではない。

  • 何かを生み出す、作り出すという意味だが、特にアイデア、エネルギー、データなどを生み出す場合に使われる。ビジネス、科学、技術の分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"crank out"よりも抽象的なものを生み出す場合に使われることが多い。物理的な製品だけでなく、アイデアやエネルギーなども対象となる。また、フォーマルな響きを持つ。 【混同しやすい点】"generate"は、物理的な生産よりも、抽象的なものを生み出す場合に使われることが多い。例えば、「アイデアをgenerateする」「エネルギーをgenerateする」のように。

  • 工場などで大量に製品を製造することを意味する。機械やプロセスを使って、原材料から製品を作り出す場合に用いられる。主に工業的な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"crank out"よりもフォーマルで、大規模な生産プロセスを伴う場合に用いられる。手作業ではなく、機械を使った生産を強調する。 【混同しやすい点】"manufacture"は、手作業による生産には通常使われない。大規模な工場での生産をイメージさせる。一方、"crank out"は、手作業による生産にも使える。

  • 手早く何かを作る、準備するという意味。料理や飲み物など、比較的簡単なものを手早く作る場合に使われる。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"crank out"よりもカジュアルで、手軽さを強調する。また、料理など、特定の種類のものを対象とする。 【混同しやすい点】"whip up"は、料理や飲み物など、手軽に作れるものを対象とする。大規模な生産には使われない。例えば、「夕食をwhip upする」「カクテルをwhip upする」のように。

  • dash off

    急いで何かを書く、作るという意味。手紙、メモ、記事などを急いで書く場合に使われる。しばしば、品質よりもスピードが重視されるニュアンスを持つ。 【ニュアンスの違い】"crank out"と似たニュアンスを持つが、書く行為に限定される。また、"crank out"よりもカジュアルな表現。 【混同しやすい点】"dash off"は、書く行為に限定される。例えば、「手紙をdash offする」「メモをdash offする」のように。物理的な製品の生産には使われない。

派生語

  • crank

    名詞で『クランク』。機械部品としての意味が根本。動詞としては『(機械を)クランクで動かす』から転じて、『(企画などを)開始する、勢いづける』の意味合いを持つ。比喩的に『気難しい人』の意味も。

  • cranky

    形容詞で『気難しい、不機嫌な』。名詞『crank』の『気難しい人』の意味から派生。接尾辞『-y』は性質を表す。日常会話で人の性格を表す際によく使われる。

  • crankshaft

    複合名詞で『クランクシャフト』。自動車などの内燃機関に使われる重要部品。専門的な文脈で使われる。

反意語

  • 『crank out』が大量生産や機械的な反復作業を示唆するのに対し、『idle』は『何もしない、遊んでいる』状態を表す。機械が停止している状態や、人が暇を持て余している状態など、文脈によって意味合いが変わる。

  • 『crank out』が何かを生産・作成するのに対し、『ruin』は『破壊する、台無しにする』という意味を持つ。努力や成果を無にする点で対照的。比喩的にも使われる。

  • 『破壊する』という意味で、『ruin』よりも強い意味合いを持つ。『crank out』が創造的な側面を持つ場合、その対極として『destroy』は完全な破壊を示す。

語源

"Crank out"は、機械的な動作を連想させるイメージから生まれた表現です。「Crank」は元々、手回し式の機械のハンドルやクランク軸を指し、それを「回す」ことで動力を生み出す様子を表します。中世オランダ語の「kranke」(曲がったもの、病弱なもの)が語源とされ、古英語の「cranc」も同様の意味を持ちます。この「crank」という言葉が、機械の部品を回す行為を通じて、「何かを機械的に、繰り返し生産する」という意味合いを持つようになりました。「Out」はここでは副詞として、結果や完了を示し、「Crank」による生産行為が完了し、製品が「出てくる」イメージを強調します。したがって、「crank out」は、まるで機械がハンドルを回して製品を次々と生み出すかのように、短時間で大量に何かを生産・作成することを意味するようになったのです。現代では、文章や音楽など、物理的な生産物に限らず、抽象的な成果物に対しても用いられます。

暗記法

「crank out」は、産業革命の工場で機械が単調に大量生産するイメージ。フォードのベルトコンベアのように、効率化の象徴である一方、チャップリンの『モダン・タイムス』が描いたように、人間を機械の一部とする負の側面も。現代では、ソフトウェア開発やコンテンツ制作の現場で使われるが、過剰な量産は質の低下や疲弊を招くことも。「crank out」は、効率至上主義と人間疎外という文化的背景を映す言葉なのです。

混同しやすい単語

crank

『crank out』の動詞部分のみを取り出した単語。名詞としては『クランク(機械部品)』、動詞としては『クランクを回す』という意味があり、動詞の場合『crank out』のように何かを生産する意味合いを持つこともありますが、ニュアンスが異なります。単に『(機械などを)回す』という意味や、『不機嫌な人』という意味もあるため、文脈に注意が必要です。発音はほぼ同じですが、後に続く『out』の有無で意味が大きく変わります。

発音が似ており、特に母音部分の/ʌ/の音が共通しているため、聞き間違いやすい。意味は『(厚く切った)塊』や『(まとまった)部分』であり、『crank out』の『大量生産する』という意味とは全く異なる。綴りも似ているため、注意が必要です。例えば、文章の中で『chunk』が出てきた場合、それが物理的な塊を指すのか、情報の一部分を指すのかを考慮する必要があります。

croak

母音と末尾の子音の組み合わせが似ているため、発音を聞き間違えやすい。意味は『(カエルなどが)ゲロゲロ鳴く』、『しわがれ声で言う』であり、『crank out』の『大量生産する』という意味とは全く異なる。特に、喉が痛い人が『croak』という単語を使う場合、『しわがれ声で言う』という意味になるため、注意が必要です。

語頭子音と母音が似ており、発音の区別が難しいと感じる学習者がいるかもしれません。意味は『ひび』、『割れ目』、『(パチンという)音』などであり、『crank out』とは意味が大きく異なる。また、スラングとして『crack』は『コカイン』を意味することもあるため、使用する文脈には十分注意が必要です。

母音の発音が /aʊ/ で共通しており、後の子音も似ているため、特に発音練習の初期段階では混同しやすい可能性があります。意味は『王冠』、『(歯の)差し歯』などであり、『crank out』とは全く異なる。発音記号を確認し、意識的に口の形を大きく動かす練習をすると区別しやすくなります。

clunk

語頭の子音クラスター(二つ以上の連続した子音)と母音が似ており、特に発音に自信がない場合や、早口で話された場合に聞き間違えやすい。意味は『(重いものがぶつかる)鈍い音』であり、『crank out』とは全く異なる。例えば、車が故障した時に『clunk』という音がした場合、それは何か金属製の部品がぶつかった音を指している可能性があります。

誤用例

✖ 誤用: The company cranked out a sincere apology after the scandal.
✅ 正用: The company issued a sincere apology after the scandal.

『crank out』は、どちらかというと機械的に、大量に何かを生産・作成するニュアンスが強く、必ずしも心のこもったものには使われません。謝罪という行為に使うと、事務的に謝罪文を量産したような印象を与え、誠意が伝わりにくくなります。より適切な表現は『issue』や『release』で、これらは公式な声明や発表を意味し、誠実な謝罪の文脈に合致します。日本人が『(誠意を)出す』という日本語のイメージから『crank out』を選んでしまう可能性がありますが、英語では感情や意図を込めた行為には、よりフォーマルな動詞を選ぶのが自然です。

✖ 誤用: He cranked out a painting for his wife's birthday, it was very touching.
✅ 正用: He created a painting for his wife's birthday, and it was very touching.

『crank out』は、短時間で大量に何かを作ることを意味し、必ずしも高品質や愛情がこもっているとは限りません。妻の誕生日に心を込めて描いた絵を表現する場合には、『create』や『make』がより適切です。『crank out』を使うと、あたかも手早く、機械的に絵を描いたような印象を与えてしまい、愛情深い状況にはそぐいません。日本人が『作り出す』という言葉から安易に『crank out』を選んでしまうケースが見られますが、英語では文脈に応じて動詞のニュアンスを使い分ける必要があります。特に、感情や愛情が伴う場合は、より丁寧な表現を選ぶことが重要です。

✖ 誤用: The politician cranked out some promises during the election campaign.
✅ 正用: The politician made some promises during the election campaign.

『crank out』は、しばしば軽蔑的なニュアンスを含み、価値のないものや、いい加減なものを大量に生産するイメージがあります。政治家の選挙キャンペーンにおける公約を表現する場合、『crank out』を使うと、その公約が真剣味に欠け、軽々しく発せられたものであるという印象を与えてしまいます。より適切な表現は『make』で、これは約束をすることを示す一般的な動詞であり、中立的な意味合いを持ちます。日本人が『(公約を)量産する』というイメージから『crank out』を選んでしまうことが考えられますが、英語では相手に与える印象を考慮して、言葉を選ぶ必要があります。特に、政治的な文脈では、言葉の選択が信頼性や誠実さに影響を与えるため、注意が必要です。

文化的背景

「crank out」は、まるで機械が単調な作業を繰り返すように、大量かつ迅速に何かを生産・作成する様子を表現します。この言葉は、産業革命以降の大量生産時代を背景に、効率と速度が重視される文化の中で生まれ、定着しました。

このフレーズが持つイメージは、まるでフォードの自動車工場におけるベルトコンベア・システムを彷彿とさせます。労働者がひたすら同じ作業を繰り返すことで、自動車が次々と「crank out」される様子は、当時の社会における効率化の象徴でした。しかし、同時に、個人の創造性や熟練を軽視し、人間を機械の一部として扱う側面も内包しています。チャールズ・チャップリンの映画『モダン・タイムス』では、工場の流れ作業に翻弄される労働者の姿がコミカルかつ痛烈に描かれており、「crank out」の背後にある、人間疎外というテーマを暗示していると言えるでしょう。

現代においては、ソフトウェア開発やコンテンツ制作の現場でも「crank out」が使われることがあります。プログラマーがひたすらコードを書き続ける、ライターが締め切りに追われながら記事を量産する、といった状況を想像してみてください。しかし、単純な量産だけでなく、創造性や品質が求められる現代の仕事においては、「crank out」という言葉は、必ずしも肯定的な意味合いを持つとは限りません。むしろ、質の低下やバーンアウトのリスクを伴う、過剰な生産性を批判的に表現する際に用いられることもあります。

「crank out」は、単なる「生産する」という意味を超え、大量生産時代の効率至上主義、そしてその裏側に潜む人間疎外という、複雑な文化的背景を反映した言葉なのです。この言葉を使う際には、その背後にある歴史的・社会的な文脈を理解し、単なる効率性だけでなく、創造性や人間性を尊重する視点を持つことが重要です。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で出題される可能性があるが、頻度はそこまで高くない。

- 文脈・例題の特徴: 比較的フォーマルな文脈で使用されることが多い。生産、製造、作成などの意味合いで使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「大量生産する」「次々と作り出す」といったニュアンスを理解しておく。他のproduction related vocabularyと組み合わせて覚えておくと良い。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)

- 頻度と級・パート: 比較的頻出。特にビジネス関連の文章でよく見られる。

- 文脈・例題の特徴: レポート、メール、記事など、ビジネスシーンでの生産性や成果に関する文脈で登場しやすい。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「(機械的に)大量生産する」「(計画的に)次々と作り出す」といったニュアンスを理解し、文脈に合わせて適切に解釈する。類義語の「produce」「generate」との違いを意識する。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクション

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で稀に出題される。

- 文脈・例題の特徴: 研究論文や学術記事など、大量のデータや成果を生み出すプロセスを説明する文脈で登場する可能性がある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「手早く大量に作り出す」というニュアンスを理解しておく。アカデミックな文脈では、研究成果や論文の発表などに関連して使われることが多い。

大学受験

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で稀に出題される。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、経済、科学技術など、幅広いテーマの文章で登場する可能性がある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習をする。「create」「produce」などの類似語との違いを意識し、文脈に合った意味を判断できるようにする。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。