英単語学習ラボ

country

/ˈkʌnəri/(カントゥリィ)

第一音節にアクセントがあります。母音 /ʌ/ は日本語の「ア」と「オ」の中間のような音で、口を軽く開けて発音します。「トゥ」は舌先を歯茎につけて発音する破裂音ですが、弱く短く発音します。最後の「リィ」は、舌を丸めて喉の奥で響かせるように発音するとよりネイティブに近い音になります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

地理的、政治的なまとまりを指す最も一般的な意味。国民、政府、文化などを含む概念。

When I heard the song, I thought of my home country.

その歌を聴いたとき、私は故郷の国を思い出しました。

遠い異国の地で、ふと耳にした懐かしい歌が、故郷の風景や人々を思い出させる、心温まる瞬間を描いています。「my home country」は「私の故郷の国、母国」という意味で、個人的な愛着や思い出と結びつけて「country」を使う、とても自然な表現です。海外にいるときなど、故郷を懐かしく思う気持ちを伝える際によく使われます。

My dream is to travel to many countries around the world.

私の夢は、世界中のたくさんの国を旅することです。

世界地図を広げ、次の旅先を夢見ながら、目を輝かせている人の姿が目に浮かびます。冒険心と好奇心に満ちた、ワクワクする気持ちが伝わります。「many countries」は「たくさんの国々」と、国が複数あることを表現する最も一般的な使い方の一つです。旅行や国際的な話題で頻繁に登場する、非常に典型的な文脈です。

Many people from different countries visit this famous museum.

多くの異なる国々から来た人々が、この有名な博物館を訪れます。

世界中から観光客が集まる、活気あふれる博物館の入り口の情景が浮かびます。様々な言語が聞こえ、多様な文化が混じり合う様子が想像できます。「from different countries」は「様々な国から」という意味で、国際的な交流や多様性を表す際によく使われます。人や物がどこから来たかを示す、集合的な意味での「国々」を示す典型的な表現です。

名詞

地方

都市部に対して、田舎や農村地帯を指す場合。特定の地域的な特徴や文化を持つ場所。

After a busy week, we drove to the quiet country to relax.

忙しい一週間を終えて、私たちは静かな田舎へ車を走らせ、リラックスしました。

都会の喧騒から離れて「田舎」へ行く場面を描いています。ここでいう 'country' は、リラックスしたり自然を楽しんだりする場所としての「地方」や「田舎」を意味します。週末の小旅行や休暇の計画を話す際によく使われる表現です。

The air in the country felt so fresh and clean.

田舎の空気はとても新鮮で澄んでいました。

田舎の自然環境、特に空気の質について話す典型的な例です。都会の空気と比べて、田舎の空気がいかに心地よいかを表現しています。五感に訴えかけることで、その情景が目に浮かびやすくなりますね。

She grew up in the country, surrounded by nature, and loved the quiet life.

彼女は自然に囲まれた田舎で育ち、その静かな生活を愛していました。

人がどこで育ったか、という生い立ちを語る際によく使われる表現です。'country' が「田舎」や「地方」を指し、都会ではない自然豊かな環境をイメージさせます。'grew up in the country' は非常によく使われるフレーズです。

形容詞

田舎の

田舎風の、素朴な、洗練されていないといったニュアンスを含む。例:country music, country life

After a busy week, I just wanted to enjoy the quiet country life.

忙しい一週間の後、ただ静かな田舎暮らしを楽しみたいだけだった。

この例文は、都会の喧騒から離れて「田舎の生活(country life)」でリラックスしたいという気持ちを表しています。「country life」は「田舎暮らし」と訳され、この「country」はまさに「田舎の」という形容詞として使われる代表的な例です。静かで穏やかな情景が目に浮かびますね。

We drove along a small country road to see the beautiful autumn leaves.

私たちは美しい紅葉を見るために、小さな田舎道を車で走った。

ここでは「country road(田舎道)」という具体的な場所を表しています。都会の幹線道路とは違い、自然に囲まれた細い道をゆっくりドライブしている様子が想像できますね。風景を楽しむために、あえて田舎道を選ぶシチュエーションでよく使われます。

My grandparents live in a cozy country house surrounded by green fields.

私の祖父母は、緑の畑に囲まれた居心地の良い田舎の家に住んでいます。

「country house(田舎の家)」は、都市部から離れた自然豊かな場所にある家を指します。別荘や、のんびり過ごすための家、あるいは祖父母が住むような昔ながらの家を想像させます。緑に囲まれ、温かい雰囲気が伝わってきますね。

コロケーション

home country

母国、自国

文字通り「故郷の国」を意味し、人が生まれ育った、または国籍を持つ国を指します。法律、税金、国際関係などの文脈で頻繁に使われます。例えば、『税法はhome countryによって異なる』のように使われます。'Native country'や 'one's own country' とほぼ同義ですが、home countryはややフォーマルな印象を与えます。

country road

田舎道、地方の道

都市部を離れた、田園地帯や農村部を通る舗装されていない、または簡易舗装された道を指します。ジョン・デンバーの有名な歌のタイトルにもなっているので、ノスタルジックなイメージを伴うこともあります。都市の喧騒から離れた、のどかな風景を連想させます。

country music

カントリーミュージック

アメリカ南部にルーツを持つ音楽ジャンルで、ギター、バンジョー、フィドルなどの楽器が特徴的です。歌詞は労働者の生活、愛、喪失、故郷などをテーマにすることが多く、アメリカの文化や価値観を反映しています。近年ではポップミュージックとの融合も進んでいます。

in the country

田舎に、地方に

都市部ではなく、自然が多く残る地域にいることを表します。'live in the country' (田舎に住む) や 'go to the country' (田舎へ行く) のように使われます。都市生活のストレスから解放されたい、自然の中でリラックスしたいという願望を表現する際によく用いられます。 'Countryside'とほぼ同義ですが、in the country は場所をより直接的に指し示すニュアンスがあります。

serve one's country

国に奉仕する、兵役につく

主に軍隊に入隊し、国防のために働くことを指します。しかし、より広義には、公務員として働くことや、ボランティア活動を通じて社会に貢献することも含みます。愛国心や義務感といった感情と強く結びついており、退役軍人への敬意を表す際にも用いられます。'Serve the nation' とほぼ同義ですが、serve one's country はより個人的な貢献を強調するニュアンスがあります。

country doctor

田舎医者、地域医療に携わる医師

都市部から離れた、医療資源が限られた地域で診療を行う医師を指します。患者との距離が近く、地域社会に深く根ざした医療を提供することが期待されます。往診など、都市部の医師とは異なる働き方をすることが多く、献身的なイメージを持たれることが多いです。医療ドラマや小説の題材としてもよく取り上げられます。

country fair

地方博覧会、田舎の祭り

農産物や家畜の品評会、手作り品の販売、遊園地のアトラクションなどが楽しめる、地域住民向けのイベントです。コミュニティの絆を深め、地域の特産品をPRする役割も担っています。家族連れで楽しめるイベントとして、アメリカやイギリスなどの農村部でよく開催されます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や教科書で頻繁に使用される。特に政治学、経済学、地理学などの分野で、国家、地域、国際関係を議論する際に不可欠。例:『The impact of globalization on developing countries(グローバル化が発展途上国に与える影響)』というタイトルの論文。

ビジネス

ビジネス文書や会議で、国際的な事業展開、市場分析、貿易などを扱う際に使用される。特定の国や地域の経済状況、法規制、文化などを言及する際に必要。例:『Our company is planning to expand its operations to several new countries in Asia.(当社はアジアのいくつかの新しい国への事業拡大を計画しています。)』

日常会話

日常会話やニュースで頻繁に使用される。旅行、国際ニュース、文化交流など、さまざまな話題で登場する。例:『I'm planning a trip to Italy next year.(来年イタリア旅行を計画しています。)』

関連語

類義語

  • 『国民』『国家』という意味。政治的・社会的な組織としての国を指す場合に用いられる。学術的な文脈や報道などで頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"country"よりもフォーマルで、国民の集合体、政府、主権といった概念を含む。感情的なつながりよりも、法的な枠組みや政治的な実体を強調する。 【混同しやすい点】"nation"は文化、言語、歴史を共有する人々の集団を指す場合もあるため、必ずしも地理的な境界と一致しないことがある。"country"は地理的な領域を指すことが多い。

  • 『国家』『政府』『州』という意味。政治的な組織としての国を指し、特に政府や統治機構に焦点を当てる。法律、政治、国際関係の文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"country"よりもさらにフォーマルで、政治的な権力や組織構造を強調する。国際法や外交の議論において頻繁に用いられる。 【混同しやすい点】"state"はアメリカ合衆国のような連邦国家における「州」という意味でも使われるため、文脈によって意味を判断する必要がある。また、"state"は「状態」という意味もある。

  • 『土地』『国土』という意味。地理的な場所や領域を指す場合に用いられる。詩的な表現や、不動産、農業などの文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】"country"よりも非公式で、感情的なつながりや個人的な愛着を伴うことが多い。風景、自然、故郷といったイメージと結びつきやすい。 【混同しやすい点】"land"はしばしば"homeland"(故郷)のような複合語で使われ、強い感情的な意味合いを持つ。"country"が政治的な意味合いを含むのに対し、"land"は地理的、感情的な意味合いが強い。

  • 『領土』『地域』という意味。特定の国や政府によって支配されている地域を指す。政治的・軍事的な文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"country"よりも支配権や境界線に焦点を当て、必ずしも独立した国家である必要はない。植民地や占領地を指す場合もある。 【混同しやすい点】"territory"は自治権を持たない地域や、紛争地域を指す場合があるため、"country"のように独立した国家を意味するとは限らない。また、動物の縄張りを指す場合もある。

  • homeland

    『故国』『祖国』という意味。個人的なルーツや文化的なアイデンティティと深く結びついた国を指す。感情的なつながりや愛国心を伴うことが多い。 【ニュアンスの違い】"country"よりも感情的で、個人的な経験や家族の歴史と結びついている。移民や亡命者の文脈でよく使われる。 【混同しやすい点】"homeland"はしばしば郷愁や帰属意識を伴い、政治的な意味合いは薄い。"country"が客観的な地理的・政治的な実体を指すのに対し、"homeland"は主観的な感情や記憶と結びついている。

派生語

  • 『田舎に住む人』または『同国人』を意味する名詞。『country(国、田舎)』に『man(人)』が付いて、文字通り『国の(田舎の)人』を指す。前者はやや古風だが、後者は現代でも使われる。用法は文脈によって異なり、歴史小説や政治的な議論で見られる。

  • countrified

    『田舎風の』、『田舎じみた』という意味の形容詞。『country』に『-fy(〜にする)』の過去分詞形『-fied』が付加され、『田舎にされた』から転じて『田舎風の』という意味になった。人の外見やライフスタイルを形容する際に用いられ、やや否定的なニュアンスを含むことがある。

  • 『郡』を意味する名詞。『country』から派生し、元々は『国の一部』を指していた。行政区画として用いられ、法律、地理、政治などの文脈で頻繁に登場する。現代英語では『country』とは異なる意味を持つが、語源的なつながりは残っている。

反意語

  • 『都市』を意味する名詞。『country(田舎、地方)』と対比される概念で、人口密度や経済活動の中心地を指す。日常会話から学術論文まで幅広く使われる。比喩的には、『洗練された都会的な生活』を『田舎の素朴な生活』と対比する際にも用いられる。

  • 『巨大都市』、『首都圏』を意味する名詞。『country(地方)』に対する、政治・経済・文化の中心地としての都市を強調する語。学術論文や報道記事で用いられることが多く、日常会話ではやや堅い印象を与える。

  • 『地球規模の』、『世界的な』という意味の形容詞。『country(国)』が特定の国家を指すのに対し、『global』は国家の枠を超えた全世界的な規模を表す。ビジネス、政治、環境問題などの文脈で頻繁に使われ、現代社会において重要な概念となっている。

語源

「country」は、古フランス語の「cuntrée」(地域、地方)に由来し、さらに遡ると後期ラテン語の「contrata」(目の前に広がる土地、向かい合った土地)から来ています。「contra-」は「〜に対して、〜に面して」という意味を持つ接頭辞で、これはラテン語の「contra」(〜に対して)に由来します。つまり、元々は「向かい合った土地」という概念から、「地域」「地方」という意味へと発展し、最終的に「国」という意味を持つようになりました。日本語で例えるなら、昔の村社会で「向かいの村」が次第に「国」を指すようになった、というイメージに近いかもしれません。このように、「country」は、元々は特定の場所や地域を指す言葉だったものが、長い時間をかけて国家という概念を表すようになったのです。

暗記法

「country」は単なる地理ではなく、人々のアイデンティティが宿る場所。中世騎士物語では、騎士が命を懸けて守るべき共同体でした。シェイクスピア劇では、愛国心や故郷への憧憬を象徴します。「My country, right or wrong」は、愛国心の強さと盲信への警鐘。アメリカ英語では国家、イギリス英語では風景や文化を想起させます。グローバル化時代でも、帰属意識の中核にある言葉です。

混同しやすい単語

『country』と『county』は、発音が非常に似ており、特にアメリカ英語では区別がつきにくい場合があります。スペルも 'tr' と 'ty' の違いのみで、視覚的にも混同しやすいです。『country』が『国』や『田舎』を意味するのに対し、『county』は『郡』という地方行政区画を意味します。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。語源的には、『county』は『count(伯爵)』が治める地域を指していました。

『country』と『contrary』は、語頭の 'con-' の部分が共通しており、スペルが似ているため混同されることがあります。発音も、アクセントの位置が異なるものの、全体的な響きは似ています。『country』が名詞であるのに対し、『contrary』は形容詞や副詞として使われ、『反対の』や『〜に反して』という意味を持ちます。日本人学習者は、品詞と意味の違いを意識して使い分ける必要があります。また、『contrary』はしばしば『on the contrary(それどころか)』というフレーズで使われます。

『country』と『entry』は、語尾の '-try' の部分が共通しており、スペルの一部が似ているため混同されることがあります。発音も、アクセントの位置が異なるものの、全体的な響きはやや似ています。『country』が名詞であるのに対し、『entry』も名詞ですが、『入ること』や『記入』という意味を持ちます。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。例えば、パスポートコントロールは "entry control" です。

can't we

『country』と『can't we』は、発音上の類似性から混同されることがあります。特に早口で話される場合や、音声のみで聞く場合には区別が難しくなります。『country』は名詞であるのに対し、『can't we』は助動詞と代名詞の組み合わせで、『〜できないか?』という疑問文を作ります。日本人学習者は、文脈からどちらの表現が適切かを判断する必要があります。また、『can't we』はしばしば省略されて "can we?" (依頼) と混同されることもあります。

currant

『country』と『currant』は、直接的な発音やスペルの類似性はありませんが、どちらもカタカナで表記すると『カントリー』と『カラント』となり、音の響きが似ているため、特に聞き取りにおいて混同されることがあります。『country』が『国』や『田舎』を意味するのに対し、『currant』は『スグリ』という果物を意味します。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。

『country』と『counter』は、語頭の音が似ており(特にアメリカ英語での 'country' の発音)、また、スペルの一部が似ているため、混同されることがあります。『country』が名詞であるのに対し、『counter』は名詞(勘定台、反対意見)や動詞(反論する)として使われます。特に、'counter argument' のような形で使われると、内容の理解を妨げる可能性があります。日本人学習者は、品詞と意味の違いを意識して使い分ける必要があります。

誤用例

✖ 誤用: My country is very small, so I know everyone.
✅ 正用: My hometown is very small, so I know everyone.

日本人が『country』を『故郷』『田舎』のようなニュアンスで使う場合、英語では誤解を招きやすいです。『country』は国家や国全体を指す言葉であり、小さなコミュニティを指す場合は『hometown』や『local area』がより適切です。日本人が『故郷』という言葉に抱く親密さやローカルな繋がりを表現したい場合、安易に『country』と直訳すると、スケール感が合わず不自然に聞こえます。この誤用は、日本語の『国』という言葉が持つ意味の幅広さに起因しています。

✖ 誤用: He is from the country.
✅ 正用: He is from the countryside.

『country』は『国』という意味が強い単語ですが、日本語の『田舎』というニュアンスで使いたい場合、単に『country』とするのは不適切です。正しくは『countryside』を使います。『country』だけだと、どこの国出身なのかを尋ねているように聞こえる可能性があります。日本人が『〜出身です』という表現を安易に『from + 場所』で表現しようとする傾向がありますが、場所の種類によって適切な表現を選ぶ必要があります。例えば、都市部出身なら『city』、田舎出身なら『countryside』というように使い分けることが重要です。この誤用は、日本語の『田舎』という言葉を英語で表現する際の語彙力の不足と、場所を表す前置詞『from』の過度な一般化によって引き起こされます。

✖ 誤用: That is a country problem.
✅ 正用: That is a national problem.

『country』は名詞として『国』を意味しますが、形容詞として使う場合、フォーマルな文脈では『national』の方が適切です。例えば、『国の問題』を表現したい場合、『country problem』よりも『national problem』の方がより自然で、公式な響きがあります。日本人が形容詞の選択において、単語の字面から安易に判断してしまう傾向がありますが、文脈やレジスター(言葉遣いの丁寧さやフォーマルさ)を考慮して適切な単語を選ぶ必要があります。この誤用は、英語の形容詞の選択肢の豊富さと、文脈に応じた使い分けの知識不足によって引き起こされます。ビジネスや学術的な場面では特に注意が必要です。

文化的背景

「country」という言葉は、単なる地理的な領域を超え、人々のアイデンティティ、帰属意識、そして歴史が深く刻まれた場所を意味します。それは、共通の文化、言語、価値観を共有する人々の集合体であり、しばしば国家、故郷、あるいは心の故郷として人々の感情と結びついています。

「country」の語源は、土地を意味する古フランス語の「contrée」に由来し、もともとは特定の地域や領域を指していました。しかし、時代を経るにつれて、その意味合いは拡大し、単なる地理的な境界線を超えて、そこに住む人々、その文化、そして歴史全体を包含するようになりました。中世の騎士道物語では、騎士は自分の「country」のために戦い、名誉を守ることが美徳とされました。この文脈における「country」は、領主が支配する領土だけでなく、騎士が忠誠を誓う共同体全体を意味していました。シェイクスピアの戯曲では、「country」はしばしば愛国心や故郷への憧憬の念を喚起する言葉として用いられ、登場人物たちの行動原理や葛藤を理解する上で重要な役割を果たしています。

現代においても、「country」は様々な文化的イメージや比喩表現と結びついています。例えば、「My country, right or wrong(我が国は、正しかろうと間違っていようと)」という言葉は、愛国心の強さを表すと同時に、盲目的なナショナリズムへの警鐘とも解釈されます。また、「country music」は、アメリカ南部の労働者階級の生活や感情を歌い上げ、特定の文化的アイデンティティを象徴する音楽ジャンルとして世界中で愛されています。政治的な文脈においては、「country」は国家主権や国益といった概念と密接に結びつき、国際関係や外交政策を理解する上で不可欠なキーワードとなります。しかし、グローバル化が進む現代においては、「country」の境界線はますます曖昧になり、多文化共生やグローバル・シチズンシップといった新しい概念が生まれています。それにもかかわらず、「country」という言葉は、依然として人々のアイデンティティや帰属意識の中核をなす重要な概念であり続けています。

アメリカ英語とイギリス英語では、「country」のニュアンスに微妙な違いが見られます。アメリカ英語では、「country」はしばしば「nation(国家)」と同義で用いられ、政治的な意味合いが強い傾向があります。一方、イギリス英語では、「country」はより広義に、地域、風景、文化といった意味合いを含み、より個人的な感情や経験と結びついていることが多いと言えます。たとえば、イギリス人が「the countryside」と言う場合、それは単なる田園地帯ではなく、自然との調和、伝統的な生活様式、そして心の安らぎといったイメージを喚起します。このように、「country」という言葉は、地域や文化によって異なるニュアンスを持ち、その多様な意味合いを理解することで、より豊かな語彙力と文化理解を深めることができます。

試験傾向

英検

- 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング

- 頻度と級・パート: 準1級・1級で頻出。特に長文読解。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、文化、歴史など幅広いテーマで出題。会話文や説明文にも登場。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「国」「田舎」など複数の意味を理解し、文脈に応じた適切な意味を選べるように。形容詞形(countryside)との区別も重要。

TOEIC

- 出題形式: 長文読解 (Part 7)、語彙問題 (Part 5)

- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。ビジネス関連の文書に登場しやすい。

- 文脈・例題の特徴: 海外進出、国際的な取引、多国籍企業などビジネスシーンでの使用が中心。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス英語特有の言い回しや、類義語(nation, stateなど)との使い分けに注意。文脈から意味を推測する練習も重要。

TOEFL

- 出題形式: リーディング、リスニング

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。アカデミックな内容の文章に登場。

- 文脈・例題の特徴: 地理、歴史、社会学、政治学など、学術的な文脈で使用されることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念を説明する際に使われることが多い。文脈から意味を正確に把握する練習が重要。関連語句(nation, state, region)との違いを理解しておく。

大学受験

- 出題形式: 長文読解、英作文

- 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。幅広いテーマの長文読解問題で登場。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、国際関係など、評論的な文章で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味や、慣用句的な表現で使われる場合もある。文脈全体から意味を推測する力が重要。英作文では、自分の意見を論理的に述べる際に使用できる。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。