contextual
強勢は「テク」に置きます。母音/ə/ (schwa) は曖昧母音で、力を抜いて発音します。「-tʃuəl」は、日本語の「チュアル」よりも、唇を丸めて突き出し、「シュゥアル」に近い音を意識しましょう。'x' は 'ks' のように発音される点にも注意してください。
文脈に沿った
ある特定の状況や背景を考慮に入れていることを意味する。単に事実を述べるのではなく、それが置かれている状況との関連性を含めて理解・判断する必要があることを示唆する。
I couldn't understand his words without more contextual information.
もっと文脈に沿った情報がなければ、彼の言葉を理解できませんでした。
※ 誰かの話を聞いていて、「どういう状況で言ったの?」「何の話の流れ?」と困惑している場面を想像してみましょう。この例文では、言葉の真意を理解するために、その背景にある「文脈に沿った情報 (contextual information)」がいかに重要かを示しています。特に会話や文章で、相手の意図を正確に捉えたい時によく使われる表現です。
To truly understand history, you need contextual details.
歴史を本当に理解するには、文脈に沿った詳細が必要です。
※ 歴史の出来事や文化を学ぶ時、単なる事実だけでなく、「なぜそれが起こったのか」「当時の人々はどんな状況だったのか」といった背景を知ることで、より深く理解できますよね。この例文は、そのような学問的な探究心を持つ場面にぴったりです。「contextual details」は、特定の事柄を取り巻く背景情報や詳細を指す際によく用いられます。
Providing contextual examples makes your explanation clearer.
文脈に沿った例を挙げることで、あなたの説明はより明確になります。
※ プレゼンテーションや会議で、難しい概念を説明する時、具体的な例を挙げることで聞き手の理解が深まりますよね。この例文は、相手に何かを伝える際に、抽象的な話だけでなく、状況に合った(文脈に沿った)具体例を提示することの重要性を表しています。特にビジネスや教育の場で、効果的なコミュニケーションを促す際によく使われるフレーズです。
状況に応じた
特定の状況や条件に合わせて調整または解釈されることを意味する。画一的な対応ではなく、柔軟性や適応力が求められる場面で使われる。
My friend told me that the meaning of a word can be very contextual.
友達が、単語の意味は状況によって大きく変わることがある、と教えてくれました。
※ 友達と話していて、ある言葉が使われる場面によって意味合いが変わることに気づいたシーンです。「contextual」は、文脈や状況によって意味や解釈が変わる、という意味でよく使われます。
The teacher said that good advice should always be contextual for each student.
先生は、良いアドバイスは常に生徒一人ひとりの状況に応じたものであるべきだと言いました。
※ 先生が生徒に対して、画一的なアドバイスではなく、それぞれの生徒の状況に合わせたアドバイスが大切だと話している場面です。「contextual」は、特定の状況や個人に合わせて調整された、という意味で使われます。
To truly understand history, you need to learn its contextual details.
歴史を真に理解するためには、その状況に応じた詳細を学ぶ必要があります。
※ 歴史の授業で、単なる事実だけでなく、その出来事が起こった背景や当時の状況を学ぶことの重要性を感じているシーンです。「contextual details」は、特定の状況や背景にある詳細な情報や要素を指します。
コロケーション
文脈分析、状況分析
※ ある事柄(文章、データ、行動など)を、それが生じた背景や状況(コンテクスト)に照らして理解しようとする分析手法です。単に字面や表面的な情報だけでなく、歴史的背景、文化的背景、社会状況などを考慮することで、より深く、より正確な解釈を目指します。学術論文、市場調査、政策立案など、幅広い分野で用いられます。例えば、歴史的な文書の解釈には、当時の社会情勢や思想を考慮した文脈分析が不可欠です。ビジネスシーンでは、競合他社の戦略を分析する際に、業界全体の動向や市場環境を考慮した文脈分析が重要になります。
文脈上の手がかり
※ 文章や会話において、ある単語やフレーズの意味を理解するための周辺情報のことです。未知の単語に出会った際に、その単語が使われている文や段落全体の意味から推測する際に役立ちます。小説や学術論文だけでなく、日常会話でも頻繁に利用されます。例えば、'The artist used a palette of vibrant colors.'という文で、'palette'という単語を知らなくても、'artist'や'colors'という単語から、絵を描く道具だと推測できます。これは、'colors'が'palette'の意味を推測するための文脈上の手がかりになっているからです。
コンテンツ連動型広告、文脈広告
※ ウェブサイトの内容や、ユーザーが検索したキーワードに関連性の高い広告を表示する手法です。ユーザーの興味関心に合致した広告を表示することで、広告効果を高めることを目的としています。例えば、旅行に関する記事を読んでいるユーザーには、旅行関連の広告が表示されるといった具合です。ターゲティング広告の一種ですが、ユーザーの個人情報を直接利用するのではなく、ウェブサイトの内容や検索キーワードという文脈に基づいて広告を表示するのが特徴です。プライバシー保護の観点からも注目されています。
文脈的意味
※ 単語や文が、特定の文脈の中で持つ意味のことです。単語は、文脈によって意味が変化することがあります。例えば、'bank'という単語は、金融機関を意味することもあれば、川岸を意味することもあります。どちらの意味で使われているかは、文脈によって判断する必要があります。文学作品の解釈や、異文化コミュニケーションにおいては、文脈的意味を正しく理解することが非常に重要になります。誤解を避けるためには、単語の辞書的な意味だけでなく、文脈全体を考慮する必要があります。
文脈的枠組み
※ ある事柄を理解・分析するための、背景となる状況や条件の全体像のことです。研究、政策立案、ビジネス戦略など、様々な分野で用いられます。例えば、ある国の経済政策を評価する際には、その国の歴史、文化、政治体制、国際関係などを考慮した文脈的枠組みの中で分析する必要があります。文脈的枠組みを明確にすることで、より深く、より多角的な分析が可能になります。また、関係者間の認識のずれを防ぎ、円滑なコミュニケーションを促進する効果も期待できます。
文脈的要因
※ ある現象や事象に影響を与える、背景となる状況や条件のことです。社会学、心理学、教育学など、様々な分野で用いられます。例えば、生徒の学力に影響を与える文脈的要因としては、家庭環境、学校の教育方針、地域社会の状況などが挙げられます。文脈的要因を考慮することで、現象や事象をより深く理解し、適切な対策を講じることができます。例えば、貧困家庭の子供たちの学力向上を図るためには、経済的な支援だけでなく、学習環境の整備や心理的なケアなど、文脈的要因に合わせた総合的な支援が必要になります。
使用シーン
学術論文や研究発表で、ある理論やモデルが特定の文脈においてどのように適用されるかを説明する際に用いられます。例えば、社会学の研究で「特定の文化的背景における〜の影響」を議論する際に使われます。フォーマルな文体で使用されることが多いです。
ビジネス文書やプレゼンテーションで、戦略や意思決定が特定の市場環境や状況にどのように適合するかを説明する際に使われます。例として、「市場の状況に応じた価格設定戦略」について議論する際などに使用されます。ややフォーマルな文脈で用いられます。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事や解説記事などで、ある出来事や行動が特定の背景や状況によってどのように解釈されるかを説明する際に用いられることがあります。例えば、「事件の背景を考慮した報道」といった文脈で見かけることがあります。
関連語
類義語
状況証拠に基づく、状況に左右される、という意味。法律や犯罪捜査、議論などで、間接的な証拠や状況証拠を指す場合によく用いられる。また、ある行動や判断が特定の状況下でのみ適切であることを示す場合にも使われる。 【ニュアンスの違い】"contextual"が文脈全体を指すのに対し、"circumstantial"は特定の状況や事情に焦点を当てる。より限定的で、証拠や状況に依存する意味合いが強い。フォーマルな場面で使われることが多い。 【混同しやすい点】"contextual"はより広範な文脈を考慮するのに対し、"circumstantial"は特定の状況証拠や付随的な状況に限定されるため、意味の範囲が異なる。日本語の『状況』という言葉にとらわれず、英語のcircumstanceが持つ意味合いを理解する必要がある。
相対的な、比較上の、という意味。絶対的な基準ではなく、何かと比較して判断される場合に使われる。数学、科学、哲学、日常生活など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"contextual"がある事柄が文脈によって意味が変わることを指すのに対し、"relative"は他の事柄との比較によって意味や価値が変わることを指す。依存関係の種類が異なる。「相対性理論」のように学術的な文脈でよく使われる。 【混同しやすい点】"contextual"は文脈依存性、"relative"は比較依存性を示すという違いを理解する必要がある。例えば、「相対的に見て大きい」は"relatively large"だが、「文脈的に重要」は"contextually important"となる。
依存している、頼っている、という意味。人、物、状況など様々な対象が依存関係にあることを示す。経済、社会、心理学など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"contextual"がある事柄が文脈に依存して意味が変わるのに対し、"dependent"はある事柄が別の事柄に依存して存在や機能が成り立つことを指す。依存関係の種類が異なる。より直接的な依存関係を表す。 【混同しやすい点】"contextual"は文脈が意味を左右するのに対し、"dependent"は存在や機能が依存するという違いを理解する必要がある。例えば、「文脈依存の言語」は"contextual language"だが、「経済的に依存している」は"economically dependent"となる。
- situational
状況的な、特定の状況に関連する、という意味。特定の状況下でのみ発生する事柄や、状況に応じて変化する事柄を指す。心理学、教育、ビジネスなど様々な分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"contextual"がより広範な文脈全体を指すのに対し、"situational"は特定の状況に焦点を当てる。より限定的で、一時的な状況や特定の場面に特有であることを強調する。状況判断や状況対応能力に関連して使われることが多い。 【混同しやすい点】"contextual"は文脈全体、"situational"は特定の状況という範囲の違いを理解する必要がある。例えば、「文脈的な理解」は"contextual understanding"だが、「状況判断」は"situational awareness"となる。
関連のある、関係している、という意味。二つ以上の事柄が何らかのつながりを持っていることを示す。一般的な表現で、幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"contextual"が文脈によって意味が規定されることを指すのに対し、"related"は単に関連性があることを示す。より一般的で弱い結びつきを表す。学術論文などで、先行研究との関連を示す場合などに使われる。 【混同しやすい点】"contextual"は文脈による意味の変化、"related"は単なる関連性という違いを理解する必要がある。例えば、「文脈的な分析」は"contextual analysis"だが、「関連研究」は"related studies"となる。
関連性のある、適切な、妥当な、という意味。ある事柄が特定の状況や議論に対して重要または適切であることを示す。証拠、情報、意見などが議論や判断に役立つ場合に使用される。 【ニュアンスの違い】"contextual"が文脈によって意味が規定されることを指すのに対し、"relevant"はある事柄が特定の文脈において重要であることを示す。関連性の種類が異なる。より積極的な関連性、重要性を示す。 【混同しやすい点】"contextual"は文脈による意味の変化、"relevant"は特定の文脈における重要性という違いを理解する必要がある。例えば、「文脈的な情報」は"contextual information"だが、「関連情報」は"relevant information"となる。
派生語
名詞で「文脈」「状況」を意味します。contextualの語源であり、出来事や発言を取り巻く背景を指します。日常会話から学術論文まで幅広く使用され、理解の基礎となる重要な語彙です。ラテン語の「con-(共に)」と「texere(織る)」に由来し、「共に織り込まれたもの」というイメージから、周囲の状況を考慮することの重要性を示唆します。
- contextualize
動詞で「文脈化する」「状況を説明する」という意味です。ある情報や出来事を理解するために、背景や関連情報を加える行為を指します。学術論文やニュース記事などで、特定の事象をより深く理解させるために用いられます。接尾辞「-ize」は「〜にする」という意味で、context(文脈)を動詞化し、能動的な行為を表します。
副詞で「文脈的に」「状況に応じて」という意味です。ある事柄が特定の文脈や状況に依存していることを示します。学術論文やビジネス文書で、判断や解釈が状況によって変わることを強調する際に使用されます。接尾辞「-ly」は副詞化し、contextual(文脈的な)という形容詞を、状況や文脈に関連してという意味合いに変化させます。
反意語
- decontextualized
動詞の過去分詞/形容詞で「文脈から切り離された」という意味です。接頭辞「de-」は分離や除去を意味し、contextualize(文脈化する)の反対の動作を表します。ある情報や事柄が本来の文脈を失い、誤解や不正確な解釈を招く可能性があることを示唆します。学術的な議論やニュース分析で、情報の歪曲を批判する際に用いられます。
形容詞で「孤立した」「隔離された」という意味です。contextualが周囲の状況との関連性を強調するのに対し、isolatedは完全に分離している状態を表します。問題や現象を全体像から切り離して考える場合に用いられます。日常会話から学術論文まで幅広く使用されますが、特に社会科学や心理学の分野で、個人や集団が周囲とのつながりを失った状態を指す際に頻繁に用いられます。
語源
「contextual」は「文脈に沿った」「状況に応じた」という意味ですが、その語源はラテン語の「contexere(編む、織り合わせる)」に由来します。これは、「con-(共に)」と「texere(編む)」が組み合わさった言葉です。「texere」は英語の「text(文章)」の語源でもあり、文章が言葉を編み合わせて作られるように、「context(文脈)」は情報を編み合わせて意味をなす背景や状況を指します。「contextual」は、この「context」に形容詞を作る接尾辞「-al」が付いたもので、「文脈に関する」「文脈に沿った」という意味合いを持ちます。例えば、日本の伝統芸能である能を理解するには、その歴史的背景や文化的な文脈(context)を知ることが不可欠であり、それこそが能を「contextual」に理解することに繋がります。
暗記法
「文脈的」理解とは、言葉や事象の背後にある多層的な意味を読み解く鍵。文学作品の解釈から歴史的評価、現代のメディアリテラシー、異文化コミュニケーションまで、その重要性は多岐にわたります。情報過多な現代において、表面的理解に留まらず、社会的規範や歴史的背景を考慮することで、真実を見抜き、多様な意見を尊重する。文脈を意識することは、共生社会を築く教養の礎なのです。
混同しやすい単語
『contextual』と『textual』は、スペルが非常に似ており、どちらも『text(テキスト)』に関連する単語であるため、混同しやすいです。『textual』は、テキストそのもの、またはテキストに忠実であることを意味する形容詞です。例えば、『textual analysis(テキスト分析)』のように使われます。一方、『contextual』は文脈や状況に関連することを意味します。日本人学習者は、文章を読む際に、どちらの単語がより適切かを文脈から判断する必要があります。語源的には、どちらもラテン語の『texere(織る)』に由来し、テキストが『織り込まれたもの』というイメージを持つと覚えやすいでしょう。
『contextual』と『constitutional』は、どちらも長い単語で、語尾の '-al' が共通しているため、スペルを間違えやすいです。『constitutional』は『憲法の』という意味で、政治や法律の文脈でよく使われます。一方、『contextual』は文脈に関連することを意味します。日本人学習者は、単語の長さや語尾の類似性に惑わされず、単語全体の意味をしっかりと理解することが重要です。また、『constitutional』は『constitution(憲法)』という名詞から派生した単語であることを覚えておくと、意味を推測しやすくなります。
『contextual』と『conceptual』は、どちらも '-ual' で終わる形容詞であり、意味も抽象的な概念に関連するため、混同しやすいです。『conceptual』は『概念的な』という意味で、アイデアや理論を指す際に使われます。例えば、『conceptual framework(概念的枠組み)』のように使われます。一方、『contextual』は文脈に関連することを意味します。日本人学習者は、どちらの単語がより抽象的な概念を指しているかを意識すると、区別しやすくなります。語源的には、『conceptual』は『concept(概念)』から派生した単語であることを覚えておくと、意味を推測しやすくなります。
『contextual』と『conventional』は、どちらも長めの形容詞で、語尾が '-al' で終わるため、スペルミスを起こしやすいです。『conventional』は『慣習的な』、『伝統的な』という意味で、社会的な規範や習慣を表す際に使われます。例えば、『conventional wisdom(通説)』のように使われます。一方、『contextual』は文脈に関連することを意味します。日本人学習者は、どちらの単語が社会的な慣習や伝統に関連しているかを意識すると、区別しやすくなります。また、『conventional』は『convention(慣習、大会)』という名詞から派生した単語であることを覚えておくと、意味を推測しやすくなります。
『contextual』と『contagious』は、発音がやや似ており、特にアクセントの位置が異なるため、聞き間違いやすいです。『contagious』は『伝染性の』という意味で、病気や感情が広がる様子を表す際に使われます。一方、『contextual』は文脈に関連することを意味します。日本人学習者は、単語全体の音の響きだけでなく、アクセントの位置にも注意して聞き分けることが重要です。また、『contagious』は『contact(接触)』という単語と関連があることを覚えておくと、意味を推測しやすくなります。
『contextual』と『actual』は、どちらも '-ual' で終わる形容詞で、日常会話でもよく使われるため、混同しやすいです。『actual』は『実際の』、『現実の』という意味で、事実や現実を表す際に使われます。例えば、『actual cost(実際の費用)』のように使われます。一方、『contextual』は文脈に関連することを意味します。日本人学習者は、どちらの単語が現実や事実を表しているかを意識すると、区別しやすくなります。また、『actual』は『act(行動する)』という動詞と関連があることを覚えておくと、意味を推測しやすくなります。
誤用例
日本語では「文脈的意味」という言葉があるため、つい"contextual meaning"と言ってしまいがちですが、英語では不自然です。英語では、意味が曖昧なのは単語そのものではなく、特定の文脈においてである、という考え方をします。そのため、"in this context"というフレーズを使って、意味が不明瞭な状況を明確にするのが自然です。日本人学習者は、名詞を形容詞化して修飾することを好む傾向がありますが、英語ではより具体的な表現を好む場合があります。
"Contextual"は、しばしば「状況次第」「文脈依存」という意味で使われますが、このニュアンスを伝えるには"situational"の方がより適切です。"Contextual"は、より学術的、分析的な文脈で、ある事象を理解するために周囲の関連情報や背景を考慮する必要があることを示唆する場合に使われます。一方、"situational"は、単に状況によって対応が変わる、という意味合いが強く、より口語的で直接的な表現です。日本人は、抽象的な概念を好む傾向がありますが、英語では具体的な状況を重視する文化があります。
"Contextual"を「暗黙の了解に基づいている」「背景知識を必要とする」という意味で使うのは、ネイティブスピーカーにはやや奇異に聞こえます。このニュアンスを伝えるには、"relied heavily on unspoken assumptions"(暗黙の前提に大きく依存している)のような表現がより適切です。日本人は「行間を読む」文化に慣れているため、英語でも同様の表現を求めがちですが、英語ではより明示的なコミュニケーションが好まれます。"Contextual"は、どちらかというと、ある事象を歴史的、社会的、文化的背景の中で理解する必要がある、という文脈で使われます。
文化的背景
「contextual(文脈的)」という言葉は、単なる言葉や出来事の背景以上の意味を持ち、人間関係、社会規範、歴史的解釈など、多層的な意味合いを理解するための鍵となります。特に現代社会においては、情報過多の中で真実を見抜く力、多様な意見を尊重し共存するための基盤として、その重要性がますます高まっています。
「contextual」の重要性は、文学作品における解釈の多様性にも表れています。例えば、シェイクスピアの劇を現代の視点から読み解く場合、当時の社会構造や価値観を考慮しなければ、登場人物の行動や言葉の真意を理解することは難しいでしょう。また、歴史的事件を評価する際にも、当時の政治的、経済的、文化的背景を理解することが不可欠です。ある行動が、ある文脈においては英雄的行為とみなされても、別の文脈においては犯罪行為とみなされることもあります。
現代社会においては、「contextual」は、メディアリテラシーの重要な要素となっています。インターネット上には、さまざまな情報が氾濫しており、その中には誤った情報や偏った情報も含まれています。これらの情報に惑わされないためには、情報の出所や背景を理解し、批判的に評価する能力が求められます。また、SNSなどのコミュニケーションツールを利用する際にも、相手の立場や状況を考慮し、適切な言葉を選ぶことが重要です。言葉は、文脈によって意味を変えるため、誤解を避けるためには、常に「contextual」な視点を持つ必要があります。
「contextual」な理解は、異文化理解にも不可欠です。異なる文化を持つ人々とのコミュニケーションにおいては、自文化の常識や価値観を押し付けるのではなく、相手の文化的な背景を理解し、尊重する姿勢が求められます。例えば、ある国では直接的な表現が好まれる一方で、別の国では間接的な表現が好まれることがあります。このような文化的な違いを理解することで、円滑なコミュニケーションを築き、相互理解を深めることができます。「contextual」という言葉は、単に知識を詰め込むだけでなく、多様な視点を受け入れ、共生していくための知恵を象徴していると言えるでしょう。
試験傾向
準1級、1級の長文読解や語彙問題で出題される可能性があります。1級ではエッセイでの使用も考えられます。
1. 出題形式: 長文読解、語彙問題、英作文
2. 頻度と級・パート: 準1級以上。長文読解、語彙問題、英作文
3. 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容、社会問題、環境問題など
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習、関連語彙(context, contextualize)も一緒に覚える
TOEIC L&RのPart 5, 6, 7で出題される可能性がありますが、他の試験に比べると頻度は高くありません。
1. 出題形式: 短文穴埋め問題、長文穴埋め問題、読解問題
2. 頻度と級・パート: Part 5, 6, 7
3. 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文書、Eメール、レポートなど
4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの使われ方を意識する。類義語との使い分けに注意
TOEFL iBTのリーディングセクションで頻出。アカデミックな文章で使われます。
1. 出題形式: リーディングセクションの語彙問題、読解問題
2. 頻度と級・パート: リーディングセクション
3. 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容、科学、歴史、社会科学など
4. 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文章に慣れること。類義語・反意語を覚える
難関大学の長文読解で出題される可能性があります。文脈から意味を推測する力が重要です。
1. 出題形式: 長文読解、語彙問題
2. 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解
3. 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容、評論、小説など
4. 学習者への注意点・アドバイス: 長文読解の練習を重ねる。文脈から意味を推測する力を養う