英単語学習ラボ

comprehensible

/ˌkɑːm.prɪˈhen.sə.bəl/(カー(ム)プリヘンサァブル)

第一強勢は 'com' の部分ではなく 'hen' に置かれます。また、'pre' の母音は日本語の『エ』に近いですが、より短く曖昧な音です。 'compre' の 'm' の後は、唇を閉じた状態から、軽く息を吐き出すように 'p' を発音すると、より自然な発音になります。最後の 'ble' は、日本語の「ブル」よりも弱く、曖昧母音に近い音で終わります。

形容詞

理解できる

内容が明確で、容易に理解できる状態を指す。難解な専門用語などがなく、誰にでも分かりやすいニュアンスを含む。平易な言葉遣いや、論理的な構成によって、内容がスムーズに頭に入るような状況で使われる。

The teacher's explanation of the difficult math problem was perfectly comprehensible to all the students.

先生の難しい数学問題の説明は、生徒全員にとって完全に理解できるものでした。

授業中に先生が複雑な内容を、生徒たちが「わかった!」と納得できるように説明してくれた、という状況です。`comprehensible` が「内容が理解できる」という文脈で使われる、とても自然な例です。

Even with her slight accent, her calm voice made her English perfectly comprehensible to me.

彼女は少し訛りがあったけれど、その落ち着いた声のおかげで、彼女の英語は私に完全に理解できました。

外国語を話す相手の言葉が、発音や話し方の特徴があっても「理解できた!」と安心する場面です。ここでは、`make + O + comprehensible` の形で「〜を理解できる状態にする」という意味を表しています。

The speaker used simple words to make his complicated topic comprehensible for everyone in the room.

その話し手は、部屋にいる全員に彼の複雑なテーマが理解できるように、簡単な言葉を使いました。

プレゼンテーションや説明で、話し手が聞き手のために、難しい内容を「誰にでも理解できるように」工夫している状況です。ここでも `make + O + comprehensible` の形が使われ、努力や配慮が伝わる例文です。

形容詞

納得できる

単に意味が分かるだけでなく、説明や根拠に納得できる状態。筋が通っていて、論理的に矛盾がなく、受け入れられることを意味する。相手の意見や提案に対して、『なるほど』と心から思えるような状況で使われる。

The teacher's explanation was very comprehensible, so I finally understood the difficult topic.

先生の説明はとても納得できたので、ついに難しいトピックが理解できました。

難しい内容でも、先生の説明のおかげで「なるほど!」と理解できた状況を表しています。`comprehensible`は、話や説明が「理解しやすい」「分かりやすい」という意味でよく使われます。

I read the new instructions, and they were surprisingly comprehensible for everyone.

新しい指示を読みましたが、誰にとっても驚くほど納得できるものでした。

新しいマニュアルや指示書が、誰にとっても「理解しやすく、腑に落ちる内容だった」という場面です。特に、専門的な内容が「分かりやすく説明されている」ことを褒める際によく使われます。

He spoke slowly, making his presentation truly comprehensible even for beginners.

彼はゆっくり話したので、プレゼンテーションは初心者にも本当に納得できるものになりました。

プレゼンテーションやスピーチが、聞いている人にとって「分かりやすく、理解しやすい内容だった」という状況です。話すスピードや伝え方を工夫することで、内容がより`comprehensible`になることを示しています。

コロケーション

easily comprehensible

容易に理解できる

「easily」は副詞で、「comprehensible」という形容詞を修飾し、理解の容易さを強調します。これは、テキストや説明が複雑でなく、すぐに理解できる状態を指します。ビジネスシーンや教育現場で、情報伝達の明確さを求める際に頻繁に使用されます。例えば、プレゼンテーション資料や取扱説明書などが「easily comprehensible」であることが望ましいとされます。

make something comprehensible

何かを理解可能にする

このフレーズは、「make + 目的語 + 形容詞」の構文で、何かを特定の状態にするという意味合いを持ちます。複雑な概念や情報を、説明や工夫によって理解できるようにすることを指します。例えば、「make the instructions comprehensible」は、「指示を理解できるようにする」という意味になります。教育やコミュニケーションの分野で、相手に理解してもらうための努力を表す際に使われます。

barely comprehensible

ほとんど理解できない

「barely」は「かろうじて」「ほとんど~ない」という意味の副詞で、「comprehensible」を修飾し、理解が非常に困難であることを示します。話し言葉や書き言葉が不明瞭で、理解するのが難しい状況を表します。例えば、早口で話されたり、専門用語が多用されたりする場合に、「barely comprehensible」と表現されます。この表現は、不満や苛立ちを含むニュアンスで使用されることもあります。

comprehensible language

理解しやすい言葉

ここでは「comprehensible」が形容詞として「language」を修飾し、使用される言語が理解しやすいことを意味します。専門用語を避けたり、平易な言葉を選んだりすることで、より多くの人に情報が伝わるようにすることを指します。特に、多文化環境や国際的なコミュニケーションにおいて、相手に合わせた「comprehensible language」の使用が重要視されます。

comprehensible input

理解可能なインプット

第二言語習得理論における重要な概念で、学習者が現在の言語能力より少しだけ高いレベルの言語に触れることで、効果的に学習が進むという考え方に基づいています。「input」は言語学習におけるインプット(教材、会話など)を指し、「comprehensible」は学習者が理解できる範囲内であることを意味します。教育現場で、教材や指導方法を選ぶ際に重視される視点です。

remain comprehensible

理解可能な状態を保つ

「remain + 形容詞」の構文で、ある状態が維持されることを意味します。時間経過や状況の変化があっても、情報や説明が理解しやすい状態を保つことの重要性を示します。例えば、ドキュメントやソフトウェアのインターフェースが、アップデート後も「remain comprehensible」であることが望ましいとされます。ユーザーエクスペリエンスの向上に繋がる重要な要素です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や教科書で、複雑な概念や理論を説明する際に使われます。例:『このモデルは、データに基づいて結果をcomprehensible(理解可能)にする。』心理学の研究で、アンケート結果の傾向を説明する際にも用いられます。『アンケート結果は、学生のストレスレベルが高いことをcomprehensible(明確に)示している。』文語的な表現が好まれます。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションで、情報を明確に伝えるために使用されます。例:『この報告書は、市場の動向をcomprehensible(分かりやすく)説明することを目的としています。』プロジェクトの進捗状況を説明する際に、『現状の遅延理由はcomprehensible(理解可能)です。』のように、ややフォーマルな場面で使われます。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、複雑な事柄を説明する際に使われることがあります。例:『専門家は、気候変動の影響をcomprehensible(理解しやすい)言葉で説明した。』友人との会話で、難しいニュース記事の内容を要約して伝える際に、まれに使用する程度です。『この記事、ちょっと難しかったけど、要するにこういうことだよ、comprehensible(分かりやすく)言うとね。』

関連語

類義語

  • 理解できる、という意味で、日常会話からビジネス、学術的な文脈まで幅広く使われる。物事や状況が理解可能であることを指す。 【ニュアンスの違い】"Comprehensible"とほぼ同義だが、"understandable"の方がより一般的で、インフォーマルな印象を与える。感情的な反応や同情を含む場合もある(例:彼の行動は理解できる)。 【混同しやすい点】両方とも「理解できる」という意味だが、"comprehensible"は客観的な情報や理論に対して、"understandable"は人の感情や行動に対して使われる傾向がある。例えば、「彼の説明はcomprehensibleだった」は客観的な理解、「彼の気持ちはunderstandableだ」は感情的な理解。

  • 明瞭で理解しやすい、という意味。主に音声や言語、文章などが理解可能であることを指す。学術的な文脈や、フォーマルな場面で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"Comprehensible"よりも形式ばった印象で、より客観的な明瞭さを強調する。発音や記述がはっきりしていて、誤解の余地がない状態を表す。 【混同しやすい点】"Intelligible"は音声や言語に特化して使われることが多いのに対し、"comprehensible"はより広い概念(アイデア、理論など)に対して使える。例えば、「彼の発音はintelligibleだった」は発音が明瞭、「彼の理論はcomprehensibleだった」は理論が理解しやすいという意味。

  • 明白な、明瞭な、という意味。物理的な透明さから、概念的な明瞭さまで幅広く使われる。日常会話で非常によく使われる。 【ニュアンスの違い】"Comprehensible"よりも直接的で、曖昧さがない状態を強調する。"Clear"はより広い意味を持ち、状況や指示が理解しやすいことを示す。 【混同しやすい点】"Clear"は形容詞として様々な意味を持つため、文脈によって意味が大きく変わる可能性がある。「道がclearだ」は物理的な明瞭さ、「指示がclearだ」は概念的な明瞭さを意味する。"Comprehensible"は理解可能性に限定される。

  • 平易な、わかりやすい、という意味。複雑さや装飾がなく、単純で理解しやすい状態を表す。主に言葉遣いや説明などが対象となる。 【ニュアンスの違い】"Comprehensible"よりも簡潔さ、平易さを強調する。特に、難しい専門用語を使わずに、誰にでも理解できるように説明されている状態を指す。 【混同しやすい点】"Plain"は外見や性格などにも使われるが、"comprehensible"は理解可能性に限定される。「彼女はplainな顔立ちだ」は外見、「説明がplainだ」は内容の平易さを意味する。"Comprehensible"はより客観的な理解可能性を指す。

  • 接近しやすい、利用しやすい、という意味から転じて、理解しやすい、という意味でも使われる。情報やサービスなどが利用しやすい状態を指す。 【ニュアンスの違い】"Comprehensible"よりも、理解するために必要なリソースやサポートが整っていることを強調する。情報へのアクセスが容易で、理解を助けるツールや説明が提供されている状態。 【混同しやすい点】"Accessible"は物理的なアクセス可能性も含むため、文脈によっては意味が異なる。「車椅子でaccessibleな建物」は物理的なアクセス、「情報がaccessibleだ」は情報の入手しやすさを示す。"Comprehensible"は理解可能性そのものを指す。

  • 透明な、という意味から転じて、隠し事がなく、内容が明確で理解しやすい状態を表す。ビジネスや政治の世界でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"Comprehensible"よりも、意図やプロセスが隠されていないことを強調する。情報公開が徹底され、誰でも内容を理解できる状態。 【混同しやすい点】"Transparent"は物理的な透明さも意味するため、文脈によって意味が異なる。「transparentなガラス」は物理的な透明さ、「transparentな経営」は経営の透明性を示す。"Comprehensible"は理解可能性そのものを指す。

派生語

  • 『理解する』という意味の動詞。『com-(共に)』と『prehendere(つかむ)』が合わさり、『全体を把握する』というニュアンス。日常会話からビジネス、学術まで幅広く使用される。

  • 『理解(力)』という意味の名詞。『comprehend』に名詞化の接尾辞『-ion』が付いた形。テストの読解問題(reading comprehension)など、教育分野で特によく使われる。

  • 『包括的な』という意味の形容詞。『comprehend』に形容詞化の接尾辞『-ive』が付いた形。詳細かつ広範囲にわたることを示し、報告書や調査など、ビジネスや学術的な文脈で頻繁に使われる。

反意語

  • incomprehensible

    接頭辞『in-(否定)』が付き、『理解できない』という意味になった形容詞。『comprehensible』の直接的な反対語であり、日常会話から学術論文まで幅広く使われる。

  • 『理解不能な』という意味の形容詞。『un-(否定)』+『intelligible(理解できる)』という構成。『comprehensible』よりも難解で、専門的な内容や抽象的な概念に使われることが多い。

  • 『曖昧な』という意味の形容詞。『comprehensible』が明確に理解できる状態を指すのに対し、『ambiguous』は複数の解釈が可能で、意味がはっきりしない状態を指す。契約書や詩など、文脈によって意味が変わる場合に用いられる。

語源

「comprehensible」は、ラテン語に起源を持つ単語です。まず、接頭辞「com-」は「共に(together)」や「完全に(completely)」といった意味合いを持ちます。次に、「prehendere」は「つかむ(to seize)」という意味の動詞です。そして、接尾辞「-ible」は「~できる(able to be)」という可能を表します。これらを組み合わせると、「完全に把握できる」「一緒に理解できる」といったニュアンスになり、それが「理解できる」「納得できる」という意味につながります。日本語で例えるなら、「全体像を掴める」というイメージに近いでしょう。つまり、情報をバラバラではなく、一つにまとめて理解できる状態を表しているのです。

暗記法

「comprehensible」は単なる理解を超え、知識や文化を共有し、人と人との橋渡しをする概念。グローバル社会で異なる背景を持つ人々が交流する現代において、誤解を避け、円滑な関係を築く鍵となる。教育現場での分かりやすい授業、政治における情報公開、文学での異文化理解など、社会の様々な場面で重要視される。情報操作を避けるためには、批判的な視点も必要。この言葉は、社会課題や人間関係への深い洞察を促す。

混同しやすい単語

『comprehensible』と『comprehensive』は、スペルが非常に似ており、発音も最初の部分が同じであるため、混同しやすいです。『comprehensible』は「理解できる」という意味であるのに対し、『comprehensive』は「包括的な」「総合的な」という意味です。品詞も両方とも形容詞ですが、意味合いが大きく異なります。日本人学習者は、文脈に応じてどちらの単語が適切かを注意深く判断する必要があります。語源的には、『comprehend』(理解する)から派生した『comprehensible』と、『comprise』(含む)から派生した『comprehensive』という違いがあります。

apprehensible

『apprehensible』は、『comprehensible』と同様に「理解できる」という意味を持ちますが、より感覚的、直感的な理解を表すニュアンスがあります。スペルも似ているため、混同しやすいです。ただし、『apprehensible』は『comprehensible』ほど一般的ではありません。使用頻度を考えると、『comprehensible』を優先的に覚えるのが良いでしょう。語源的には、『apprehend』(逮捕する、理解する)から派生しています。

defensible

語尾の『-sible』が共通しているため、スペルを見たときに混同する可能性があります。『defensible』は「防御できる」「正当化できる」という意味で、『comprehensible』とは意味が大きく異なります。文脈をよく読んで判断する必要があります。語源的には、『defend』(守る)から派生しています。

語尾の『-sible』が共通しており、スペルも長いため、視覚的に混同しやすいです。『responsible』は「責任がある」「原因である」という意味で、意味も品詞(形容詞)も異なります。文脈から判断する必要があります。日本語の「責任」という言葉に引きずられて意味を誤解しないように注意が必要です。語源的には、『respond』(答える、反応する)から派生しています。

『-sible』で終わる形容詞であり、スペルが似ているため混同しやすいです。『sensible』は「賢明な」「分別のある」「感じられる」といった意味を持ち、『comprehensible』の「理解できる」とは意味が大きく異なります。発音も異なりますが、カタカナで表記すると『センシブル』となり、似た印象を受けるかもしれません。語源的には、『sense』(感覚)から派生しています。

reprehensible

『reprehensible』は、「非難に値する」「とがめられるべき」という意味で、スペルが長く、最初の『re-』の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。意味は全く異なります。どちらも形容詞ですが、『reprehensible』はより強い否定的な意味合いを持ちます。語源的には、『reprehend』(非難する)から派生しています。

誤用例

✖ 誤用: The lecture was very comprehensible, so I didn't learn anything new.
✅ 正用: The lecture was very clear and easy to understand, so I didn't learn anything new.

While 'comprehensible' means 'understandable,' using it to describe a lecture as 'very comprehensible' can sound slightly awkward and redundant. Japanese learners sometimes directly translate '分かりやすい' (wakari yasui) as 'comprehensible,' but in English, 'clear and easy to understand' is a more natural and common way to express this, especially in everyday conversation or when describing a lecture's accessibility. 'Comprehensible' is often used in more formal contexts or when discussing the inherent understandability of something, not necessarily the speaker's skill in explaining it.

✖ 誤用: I tried to make my feelings comprehensible to her, but she didn't understand.
✅ 正用: I tried to convey my feelings to her, but she didn't understand.

While grammatically correct, 'make my feelings comprehensible' sounds a bit clinical and detached. Japanese speakers might use this phrasing when directly translating '気持ちを理解できるようにする' (kimochi wo rikai dekiru youni suru). However, 'convey' is a warmer and more natural choice for expressing the act of communicating emotions. 'Convey' implies a more nuanced and empathetic approach to sharing feelings, whereas 'make comprehensible' suggests a more intellectual or logical effort. The cultural nuance here is that expressing feelings often involves more than just making them understandable; it involves vulnerability and emotional connection, which 'convey' better captures.

✖ 誤用: His behavior was not comprehensible to me; I suspected he was being sarcastic.
✅ 正用: His behavior was incomprehensible to me; I suspected he was being sarcastic.

The subtle difference between 'comprehensible' and 'incomprehensible' can be easily missed. The intended meaning here is that the behavior was *not* understandable. A direct translation from Japanese, where the negative is sometimes implied or less explicitly stated, can lead to this error. The correct word is 'incomprehensible,' which clearly indicates a lack of understanding. The cultural aspect at play is the potential for misinterpreting sarcasm. If someone's behavior is confusing, it might be because they are being sarcastic, and sarcasm often relies on a disconnect between what is said and what is meant, making it 'incomprehensible' at face value until the underlying intent is understood.

文化的背景

「comprehensible(理解できる)」という言葉は、単に意味が分かるというだけでなく、共有された知識や経験、文化的背景を通して、他者との間に橋を架ける行為を示唆します。それは、言葉の壁、知識の差、あるいは世代間のギャップを超えて、人間関係を築き、社会的な結束を強める力を持つ概念なのです。

「comprehensible」という言葉が重要視される背景には、近代社会におけるコミュニケーションの複雑化があります。グローバル化が進み、異なる文化や価値観を持つ人々が日常的に交流するようになった現代において、相手の言葉や意図を正確に理解することは、誤解や摩擦を避けるために不可欠です。ビジネスの現場では、多国籍チームでの協働や、海外の顧客との交渉など、comprehensibleなコミュニケーションが成功の鍵を握ります。また、教育の現場では、教師が学生の理解度に合わせて説明を工夫し、comprehensibleな授業を提供することが、学習効果を高める上で重要視されます。

さらに、comprehensibleな情報は、民主主義社会の基盤を支える役割も担っています。政治家やメディアは、政策や社会問題について国民に分かりやすく説明する責任があります。comprehensibleな情報提供は、国民が主体的に政治に参加し、社会的な意思決定を行うための前提条件となります。しかし、意図的に難解な言葉や専門用語を多用することで、情報を操作し、特定の意見を誘導しようとする動きも存在します。そのため、私たちはcomprehensibleな情報を鵜呑みにするのではなく、批判的に吟味する姿勢を持つことが重要です。

文学作品においても、「comprehensible」は重要なテーマとして扱われます。例えば、異文化間の交流を描いた作品では、登場人物たちが言葉や文化の壁に直面しながらも、相互理解を深めようと努力する姿が描かれます。また、社会的な不平等や差別をテーマにした作品では、マイノリティの声が社会に届きにくい状況を描き出し、comprehensibleなコミュニケーションの必要性を訴えます。このように、「comprehensible」という言葉は、単なる語彙としてだけでなく、社会的な課題や人間関係のあり方を考える上で、深い洞察を与えてくれる概念なのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題(短文空所補充)、長文読解。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容、ニュース記事、エッセイなど。環境問題、科学技術、社会問題といったテーマで使われやすい。

- 学習者への注意点・アドバイス: 形容詞(comprehensible)だけでなく、動詞(comprehend)、名詞(comprehension)も合わせて覚える。接頭辞in-をつけたincomprehensible(理解できない)も重要。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。

- 頻度と級・パート: Part 7で比較的よく見られる。Part 5でも難易度の高い問題として出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス文書(報告書、メール、記事など)。製品の説明、契約内容、市場調査などの文脈で使われやすい。

- 学習者への注意点・アドバイス: comprehensible delivery(理解しやすい説明)、comprehensible terms(理解しやすい条件)のように、修飾する名詞との組み合わせで覚える。類義語understandableとのニュアンスの違いに注意。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで頻出。

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。

- 文脈・例題の特徴: 学術論文、教科書からの抜粋。歴史、科学、社会科学など、幅広い分野で使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念や理論を説明する際に使われることが多い。文脈から意味を推測する練習が重要。同義語のunderstandable, intelligibleとの違いを意識する。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解。文法問題で派生語の知識が問われることも。

- 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語文、説明文など、幅広いジャンルで使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で正確な意味を把握する練習が重要。特に、否定形のincomprehensibleが出題されることが多いので注意。comprehend, comprehensionといった関連語も必ず覚える。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。