compartment
第2音節の "pɑːr" にアクセントがあります。"ɑː" は日本語の「アー」よりも口を大きく開けて発音します。 "t" は母音に挟まれているため、軽く発音されることが多いですが、省略せずに発音することを意識しましょう。最後の "-ment" は曖昧母音(/ə/)で弱く発音され、「ムント」のように聞こえます。"r" の音は、舌をどこにもつけずに口の中に引くように発音すると、よりネイティブに近い発音になります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
仕切られた空間
列車、飛行機、建物などで、他の空間から区切られた比較的小さなスペースのこと。プライベートな空間、または特定の目的のために区切られた空間というニュアンスを含む。
I carefully placed my small bag in the overhead compartment on the train.
私は小さなカバンを、電車の頭上の荷物入れにそっと置きました。
※ 電車に乗って、自分のカバンを頭上の棚にしまう場面です。旅行の始まりや移動中に、よくある光景ですね。『overhead compartment』は、飛行機や電車の上にある、荷物を入れるための「仕切られた空間」を指す、とても一般的な表現です。carefully(慎重に、そっと)のように動詞の後に副詞を置くことで、動作の様子が伝わりやすくなります。
He searched for his keys in the glove compartment of his car.
彼は車のグローブボックスで鍵を探しました。
※ 車の中で何かを探している場面です。車の助手席の前にある小さな収納スペースは『glove compartment』と呼ばれ、ここも「仕切られた空間」の一つです。日常的によく使う場所ですね。search for ~(~を探す)は、何かを見つけようと探すときに使う便利なフレーズです。
She put her pens in the top compartment of her desk drawer.
彼女はペンを、机の引き出しの一番上の仕切りに入れました。
※ 机の引き出しの中を整理している場面です。引き出しの中に仕切りがあって、文房具などを分けて収納するときに『compartment』が使われます。整理整頓の気持ちが伝わるシーンですね。『of her desk drawer』のように、ofを使って「~の」と説明することで、どこにある仕切りなのかを具体的に示せます。
区分
全体を構成する、独立した一部分。組織、社会、思想などを構成する要素を指す場合もある。物理的な空間だけでなく、抽象的な概念にも使用される。
I put my small bag in the overhead compartment on the train.
私は列車で、小さなカバンを頭上の荷物入れに入れました。
※ 旅の始まり、電車に乗って自分の荷物を棚に置く、そんな情景が目に浮かびますね。この例文は、電車や飛行機などで「頭上にある荷物を入れるスペース」を指すときによく使われる典型的な使い方です。「overhead compartment」でセットで覚えると便利です。
He opened the glove compartment to find his car keys.
彼は車の鍵を探すために、グローブボックスを開けました。
※ 車の中で何かが見つからず、助手席の前にある収納スペース(グローブボックス)を開けて探す場面です。車の中の小物を入れる「仕切られた空間」として、「glove compartment」は非常に一般的な表現です。日常生活でよく使うシチュエーションなので、イメージしやすいでしょう。
The toy box has many small compartments for different kinds of toys.
そのおもちゃ箱には、違う種類のおもちゃを入れるための小さな仕切りがたくさんあります。
※ 子供がおもちゃを種類ごとに整理して片付けている、そんな整理整頓された空間のイメージです。「compartment」は、このように箱や引き出しの中にある「仕切り」や「区画」を指す際にもよく使われます。きれいに整理された状態を表すのにぴったりです。
仕切る
空間や物をいくつかの部分に分割すること。物理的な仕切りを作るだけでなく、概念的な区分けをする意味合いでも使われる。
The staff quickly moved screens to compartment the large room for smaller meetings.
スタッフは、広い部屋を小規模な会議用に仕切るため、素早くスクリーンを動かしました。
※ 会議室やイベント会場で、大きな空間を一時的に「仕切る」という、物理的に空間を区切る典型的な使い方です。急いで準備をしているスタッフの様子が目に浮かびますね。
To keep toys organized, she decided to compartment the big box with cardboard dividers.
おもちゃを整理するために、彼女は大きな箱を厚紙の仕切りで区切ることにしました。
※ 散らかったおもちゃを見て、「どうにかしなきゃ!」と工夫している様子が伝わりますね。この例文のように、引き出しや箱の中を、整理整頓のために「仕切る」場合によく使われます。`compartment A with B` の形で「AをBで仕切る」と使うことができます。
The airline designed the overhead bins to compartment passengers' bags neatly.
その航空会社は、乗客の荷物がきちんと収まるように頭上の棚を仕切る設計にしました。
※ 飛行機の荷物棚が、乗客それぞれの荷物を効率的に収納できるように「仕切られている」様子がイメージできます。このように、限られた空間を最大限に活用するために、構造として「仕切る」場合にも使われる表現です。設計者の意図が感じられますね。
コロケーション
手荷物収納スペース、荷物室
※ 主に列車、バス、飛行機などの公共交通機関で、乗客の手荷物を収納するために設けられたスペースを指します。'baggage compartment' とも呼ばれますが、'luggage' の方がややフォーマルな印象を与えます。電車の座席上の棚や、航空機内の頭上にある収納スペース、バス後部の荷物室などを指します。旅行や移動に関する話題で頻繁に使われる、非常に実用的な表現です。
コンパートメント症候群
※ 医学用語で、筋肉や神経が区画(コンパートメント)内で圧迫され、血流が阻害される状態を指します。骨折や打撲、筋肉の過度な使用などが原因で起こり、激しい痛みや痺れを伴います。医療関係者だけでなく、スポーツをする人やその関係者も知っておくべき言葉です。専門的な文脈で使用されるため、日常会話で登場することは稀です。
区画に分けて、別々に
※ 物事を整理したり、考えたりする際に、全体をいくつかの部分に分割して扱うことを意味します。物理的な区画だけでなく、抽象的な概念(例えば、感情、情報、責任など)を分けて考える場合にも使われます。例えば、'He keeps his work and personal life in separate compartments.' (彼は仕事と私生活を完全に分けている) のように使われます。ビジネスや心理学の分野でよく見られる表現です。
防水区画、水密区画
※ 主に船舶で使用される用語で、浸水を防ぐために船体をいくつかの区画に分割し、それぞれの区画が水を通さない構造になっていることを指します。これにより、万が一、船の一部が浸水しても、他の区画への浸水を防ぎ、沈没のリスクを軽減することができます。比喩的に、情報漏洩を防ぐために、組織やプロジェクトを厳密に区分けすることを指す場合もあります。技術的な文脈や、安全対策に関する話題で使われます。
喫煙車両、喫煙区画
※ かつて列車などに設けられていた喫煙専用の区画を指します。近年、喫煙に対する規制が厳しくなり、公共交通機関での喫煙が禁止されるようになったため、この表現の使用頻度は大幅に減少しました。歴史的な文脈や、過去の習慣を語る際に用いられることがあります。例えば、'In the old days, trains had a smoking compartment at the end of each car.' (昔は、列車の各車両の端に喫煙区画があった) のように使われます。
心の区画、心の引き出し
※ 比喩的な表現で、心の奥底にある、普段は意識されない感情や記憶、思考などを指します。心理学的な文脈や、自己分析、内省などをテーマにした文章で使われることがあります。例えば、'She has a special mind compartment for her childhood memories.' (彼女は子供の頃の思い出のために、心の特別な区画を持っている) のように使われます。文学的な表現としても用いられます。
一等車両、一等区画
※ 列車や飛行機などの公共交通機関における、最も高級な座席クラスの区画を指します。より広い座席、より良いサービス、より快適な環境が提供されます。旅行や移動に関する話題、特に高級志向の旅行について話す際に用いられます。例えば、'He always travels in the first-class compartment.' (彼はいつも一等車両で旅行する) のように使われます。
使用シーン
学術論文や専門書で、特定の分野や概念を区分けして議論する際に使用されます。例:心理学の研究で、人の性格をいくつかの『区分』に分けて分析する。工学分野で、機械の内部構造を『区画』ごとに説明する。
ビジネス文書やプレゼンテーションで、組織やプロジェクトを構造的に説明する際に使われます。例:事業戦略を説明する際に、市場をいくつかの『区分』に分けて分析し、それぞれのセグメントに合わせた戦略を提示する。プロジェクトの進捗状況を報告する際に、タスクを『区分』ごとに整理し、進捗状況を明確にする。
日常会話ではあまり使われませんが、旅行や乗り物に関する話題で登場することがあります。例:電車の『コンパートメント』について話す。収納スペースの『仕切り』について話す。
関連語
類義語
『部分』や『区分』を意味し、全体を構成する要素の一つを指す。ビジネス、学術、日常会話など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"compartment"が物理的な区切りを連想させるのに対し、"section"は抽象的な区分も含む。例えば、書類の『セクション』、組織の『セクション』など。 【混同しやすい点】"compartment"は通常、閉じられた空間の一部を指すが、"section"は必ずしも閉じられている必要はない。また、"section"は不可算名詞として、より広い意味で『一部』を表すこともある。
『分割』や『区分』を意味し、全体をいくつかの部分に分ける行為、またはその結果としての区分を指す。ビジネス、学術、政治など、比較的フォーマルな場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"compartment"が物理的な仕切りによって分けられた空間を指すのに対し、"division"はより抽象的な分割、例えば組織の部門や意見の相違などを指すことが多い。 【混同しやすい点】"division"は『分裂』や『不和』といったネガティブな意味合いを持つ場合があるが、"compartment"にはそのような意味合いはない。また、組織における『部門』という意味では、"department"の方が一般的。
- cubicle
オフィスなどでよく見られる、仕切りで区切られた個別の作業スペースを指す。主にビジネスシーンで使用される。 【ニュアンスの違い】"compartment"がより大きく、完全に囲まれた空間を指すのに対し、"cubicle"は通常、完全に閉じられておらず、開放的な部分がある。個人の作業スペースというニュアンスが強い。 【混同しやすい点】"cubicle"はオフィス環境に特有の言葉であり、列車や船などの『コンパートメント』を指すことはない。また、"cubicle"は可算名詞であり、複数形は"cubicles"となる。
部屋などを区切るための仕切り、または区切る行為を指す。建築、オフィス環境、日常会話などで使用される。 【ニュアンスの違い】"compartment"が完全に区切られた空間を指すのに対し、"partition"は必ずしも完全に区切られている必要はない。可動式の仕切りなども含まれる。 【混同しやすい点】"partition"は動詞としても使用でき、『分割する』という意味を持つ。名詞としては、"compartment"よりも一般的ではないが、部屋の仕切りを指す際に使用される。
全体の一部、区分けされた部分を指す。文書、組織、地域など、様々な対象に使用される。 【ニュアンスの違い】"compartment"が物理的に区切られた空間を指すことが多いのに対し、"section"はより抽象的な区分を指すことが多い。例えば、本の一つの章(section)など。 【混同しやすい点】"section"は"compartment"のように完全に閉じられた空間を意味しない。また、組織における部署や部門を指す場合、"section"よりも"department"が一般的。
建物の一部で、壁などで区切られた空間、または港の入り江を指す。建築、港湾関連、日常会話で使用される。 【ニュアンスの違い】"compartment"が列車などの完全に区切られた空間を指すのに対し、"bay"はより開放的な空間を指すことが多い。例えば、出窓のある空間や、駐車場の区画など。 【混同しやすい点】"bay"は港湾用語としても使用され、その場合は『入り江』を意味する。また、"compartment"のように完全に閉じられた空間を意味することは少ない。
派生語
『部門、部署』。元々は『(全体を)区分けされた一部』を意味し、compartment と同じく『part(部分)』を語源に持つ。組織や政府機関などの区分けられた単位を表す際に頻繁に使用される。日常会話からビジネス、学術論文まで幅広く使われる。
『仕切り、分割』。compartment と同様に『part(部分)』を語源に持ち、『分ける』という行為や、その結果としてできた仕切りそのものを指す。不動産、コンピュータのストレージなど、様々な文脈で使われる。日常会話でも『プライバシーを守るための仕切り』のように使われる。
- impart
『(情報・知識などを)伝える、分け与える』。接頭辞『im-(中に)』と『part(部分)』が組み合わさり、『一部を分け与えて中に入れる』というイメージから、『伝える』という意味に発展した。compartment が物理的な区分を指すのに対し、impart は抽象的な情報の伝達に使われる。ビジネス文書や学術的な文脈でよく見られる。
反意語
『全体、完全な』。compartment が『全体の一部』を意味するのに対し、whole は分割されていない全体を指す。日常会話から学術的な文脈まで幅広く使用され、『全体像』や『完全性』といった概念を表す際に不可欠な語彙。
- entirety
『全体、完全』。whole と同様に、分割されていない状態を表すが、より抽象的で形式ばった表現。契約書や法律文書など、厳密さが求められる文脈でよく使用される。compartment が物理的な区分を意識させるのに対し、entirety は抽象的な概念としての全体性を強調する。
『集合体、総計』。compartment が個々の区分された部分を指すのに対し、aggregate はそれらが集まってできた全体を指す。統計データや経済指標など、複数の要素をまとめて扱う文脈で頻繁に使用される。学術論文やビジネスレポートなどでよく見られる。
語源
"compartment」は、古フランス語の"compartiment"(分割された空間、仕切り)に由来し、さらに遡るとラテン語の"compartiri"(共に分割する)にたどり着きます。この"compartiri"は、"com-"(共に、一緒に)と"partiri"(分割する、分ける)から構成されています。"partiri"は、さらに"pars"(部分、分け前)という語に由来します。つまり、「compartment」は、元々「部分を共有する」あるいは「一緒に分割されたもの」という意味合いを持っていました。このイメージは、日本語の「区画」や「仕切り」といった概念と共通し、列車内の座席や棚の中など、全体がいくつかの部分に分けられた空間を指す言葉として理解できます。例えば、タンスの中を「compartment」で仕切ると、衣類を種類ごとに整理整頓できますね。
暗記法
「コンパートメント」は区切られた空間であり、社会や心理の分離を象徴します。19世紀の鉄道では階級を可視化し、『オリエント急行』では秘密が交錯する舞台に。現代では心理的な分離(compartmentalize)を意味し、仕事とプライベートの区別やトラウマの封印を指します。組織では部門間の壁となりえます。物理的な区分から心理、社会まで、境界線に対する意識を映す言葉です。
混同しやすい単語
『compartment』と『apartment』は、どちらも住居に関連する単語であり、長い単語であるため、特に語頭部分のスペルと発音が混同されやすいです。『apartment』は『アパート、マンション』という意味で、建物全体の中の一区画を指します。一方、『compartment』は『(列車などの)区画、仕切り』を意味し、より小さな空間を指します。発音記号も異なります(compartment: /kəmˈpɑːrtmənt/, apartment: /əˈpɑːrtmənt/)。注意点として、イギリス英語では『apartment』の代わりに『flat』がよく使われます。
『compartment』と『component』は、どちらも『comp-』で始まる複合語であり、語尾の『-ment』と『-nent』が似ているため、スペルと発音が混同されやすいです。『component』は『部品、構成要素』という意味で、何かを構成する一部分を指します。発音記号は /kəmˈpoʊnənt/ です。語源的には、ラテン語の『com-(共に)』と『ponere(置く)』が組み合わさったもので、『一緒に置かれたもの』というイメージです。compartment とは意味が全く異なるため、文脈で判断することが重要です。
『compartment』と『comparison』は、語頭の音が似ており、どちらも複数音節の単語であるため、発音を聞き間違えやすいです。『comparison』は『比較』という意味で、二つ以上のものを比べて類似点や相違点を見つける行為を指します。発音記号は /kəmˈpærɪsn/ です。語源的には、ラテン語の『comparare(比較する)』に由来します。compartment は空間的な区切りを意味するのに対し、comparison は抽象的な概念を意味するため、意味の違いを意識することが重要です。
『compartment』と『complement』は、語頭の音が似ており、『-ment』という共通の語尾を持つため、スペルと発音が混同されやすいです。『complement』は『補完するもの、補語』という意味で、何かを完全にするために必要なものを指します。発音記号は /ˈkɑːmplɪment/ です。例えば、『That hat is a perfect complement to your outfit.(その帽子はあなたの服装に完璧に似合います)』のように使われます。語源的には、ラテン語の『complere(満たす)』に由来します。compartment とは意味が大きく異なるため、文脈で判断することが重要です。
『compartment』と『conference』は、どちらも複数音節の単語であり、語頭の音がやや似ているため、特にリスニング時に聞き間違えやすいです。『conference』は『会議、協議会』という意味で、特定のテーマについて議論するために人々が集まることを指します。発音記号は /ˈkɑːnfərəns/ です。compartment は物理的な区画を意味するのに対し、conference は抽象的な集まりを意味するため、意味の違いを意識することが重要です。
『compartment』と『confirm』は、どちらも『com-』で始まる動詞であり、発音が似ているため、特にリスニング時に聞き間違えやすいです。『confirm』は『確認する、裏付ける』という意味で、何かが正しいことを確かめる行為を指します。発音記号は /kənˈfɜːrm/ です。compartment は名詞であり、confirm は動詞であるため、品詞の違いを意識することが重要です。
誤用例
日本語の『部署』や『部門』をイメージして『compartment』を使うと、組織構造のニュアンスが伝わりにくくなります。『compartment』は物理的な区画だけでなく、心理的な壁や情報遮断を伴う組織構造を指す場合に適しています。より一般的な組織構造を表すには『department』や『division』が適切です。また、この文脈では形容詞の『compartmentalized』を使うことで、組織が細分化されすぎている状態をより的確に表現できます。日本企業にありがちな縦割り組織を説明する際には、このニュアンスの違いが重要になります。
『compartment』は物理的な収納スペースを指すことが多く、感情を抑え込むという心理的な状態を表現するには不自然です。感情を抑え込む場合は『bottle up』という表現がより適切です。日本人は感情を表に出すことを控えめにする傾向がありますが、『compartment』を使って感情を『箱にしまう』ようなイメージで表現しようとすると、英語では少し奇妙に聞こえます。英語では、感情を抑え込む状態を『bottle up(瓶に詰める)』と表現することで、より自然なニュアンスを伝えることができます。
『compartment』は、物理的に区切られた空間や、組織における分離された部分を指すことが多いです。責任の範囲を表現する場合には、より抽象的な『sphere(範囲、領域)』を使う方が適切です。日本語の『自分の担当範囲』を直訳しようとすると、『compartment of responsibility』のような表現になりがちですが、英語では少し不自然に聞こえます。責任の範囲は、物理的な区切りではなく、影響力や権限が及ぶ範囲として捉える方が自然です。
文化的背景
「compartment(コンパートメント)」は、物理的な区切られた空間であると同時に、人間の心理や社会構造における分離や区分を象徴する言葉です。鉄道車両の一室から、秘密めいた個人の領域、さらには社会階層の分断まで、この単語は多様な文化的意味合いを帯びています。
19世紀の鉄道網の発達とともに、コンパートメントは単なる移動手段の一部ではなく、社会階層を可視化する装置となりました。一等、二等、三等と区切られた客室は、人々の経済力や社会的地位を如実に反映し、異なる階層間の交流を制限する役割も果たしました。アガサ・クリスティの推理小説『オリエント急行殺人事件』では、豪華な列車内のコンパートメントが、登場人物たちの秘密や思惑が交錯する舞台となり、閉鎖された空間が生み出す緊張感と、社会的な隔たりが事件の背景として描かれています。コンパートメントは、物理的な空間だけでなく、登場人物たちの心理的な距離感や、社会的なヒエラルキーを象徴する装置として機能しているのです。
現代社会においても、「compartmentalize(コンパートメント化する)」という動詞形で、心理的な分離や区分を意味することがあります。例えば、仕事とプライベートを明確に区別したり、過去のトラウマ的な経験を心の奥底にしまい込んだりする行為を指します。これは、複雑な現代社会を生き抜くための防衛機制とも言えますが、過度なコンパートメント化は、自己との対話を阻害し、精神的な不調を招く可能性も孕んでいます。組織論においては、部門間の連携不足や情報共有の欠如を指す場合もあり、全体としての効率性や創造性を損なう要因となり得ます。
このように、「compartment」は、物理的な空間の区分から、心理的な分離、社会的な階層化まで、多岐にわたる意味合いを持つ言葉です。その背後には、人間の社会生活における区切りや境界線に対する意識、そしてそれらがもたらす影響が潜んでいます。この単語を理解することは、単に語彙を増やすだけでなく、社会構造や人間の心理を深く理解するための手がかりとなるでしょう。
試験傾向
準1級、1級の長文読解で比較的頻出。テーマは環境問題、科学技術、社会問題など多岐にわたる。文脈から意味を推測する問題や、同意語・類義語を選ぶ問題で問われることが多い。リスニングでの出題は稀。注意点としては、名詞としての意味(区画、仕切り)だけでなく、動詞としての意味(仕切る、区分けする)も覚えておくこと。
Part 7(長文読解)で時々見られる。オフィスレイアウト、交通機関、保管場所など、ビジネスや日常生活に関連する文脈で登場しやすい。同義語選択問題や、文章挿入問題で問われる可能性がある。TOEICでは、文脈から素早く意味を判断する能力が重要。
アカデミックな文章(科学、歴史、社会学など)で登場する可能性があり。読解問題で、文脈から意味を推測する問題として出題されることが多い。類義語を選ぶ問題も考えられる。TOEFLでは、抽象的な概念を説明する際に使われることが多いので、文脈を理解することが重要。
難関大学の長文読解で出題される可能性あり。科学、社会、文化など、幅広いテーマで登場する。文脈から意味を推測する問題や、内容一致問題で問われることが多い。compartmentの持つニュアンスを正確に理解し、文脈に合わせて解釈する必要がある。