英単語学習ラボ

cite

/saɪt/(サァイト)

二重母音 /aɪ/ は「ア」と「イ」を滑らかにつなげた音で、日本語の『アイ』よりも口を大きく開けて発音します。語尾の 't' は、息を止めてから軽く破裂させるように発音すると、よりネイティブに近い響きになります。日本語の『ト』のように母音を伴わないように注意しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

引用する

文献や発言などを根拠として示すこと。論文やレポートなどで、自分の主張を裏付けるために使用される。単に言及するだけでなく、出典を明示するニュアンスを含む。

In his essay, the student had to cite many sources to support his arguments.

その学生は、自分の主張を裏付けるために、小論文で多くの情報源を引用しなければなりませんでした。

この例文は、学生が論文やレポートを書く際に、自分の意見を補強するために、本や記事などの情報源(sources)を「引用する」という、最も典型的な場面を描写しています。真剣に学んでいる学生の姿が目に浮かびますね。学術的な文脈で非常によく使われる表現です。

During her speech, she proudly cited a famous quote from Martin Luther King Jr.

彼女はスピーチ中、マーティン・ルーサー・キング・ジュニアの有名な言葉を誇らしげに引用しました。

この例文は、誰かのスピーチや会話の中で、有名な人物の言葉や格言(quote)を「引用する」場面を示しています。聴衆に語りかけるプレゼンターの姿が目に浮かびますね。自分の意見に説得力を持たせたい時や、誰かの言葉を紹介したい時によく使われます。

The lawyer cited a previous court case as a strong precedent for his argument.

弁護士は、自分の主張の強力な先例として、以前の裁判の事例を引用しました。

この例文は、議論や法的な文脈で、具体的な事例や根拠(precedent: 先例)を「引用する」(=例として挙げる)場面を描写しています。弁護士が法廷で論理的に主張している様子が目に浮かびますね。何かを証明したり、自分の主張を正当化したりする際に、具体的な事実や過去の事例を挙げる場合によく使われます。

動詞

引き合いに出す

議論や会話の中で、例や証拠として過去の事例や人物、データなどを持ち出すこと。ある主張を補強したり、反論したりする際に使われる。

She cited a famous study to support her argument in the presentation.

彼女はプレゼンテーションで、自分の主張を裏付けるために有名な研究を引き合いに出しました。

この例文は、論文や発表など、何かを主張する際に「根拠として情報源を挙げる」という『cite』の典型的な使い方を示しています。聴衆に納得してもらうため、具体的な研究を「引き合いに出す」真剣な場面が目に浮かびますね。『support her argument(主張を裏付ける)』というフレーズも一緒に覚えると、より説得力のある英語表現ができます。

My mom often cites my dad's advice when she wants to teach me something important.

母は、私に大切なことを教えたいとき、よく父のアドバイスを引き合いに出します。

この例文では、日常会話の中で、自分の意見や教訓に説得力を持たせるために、身近な人の言葉を「引き合いに出す」温かい情景が描かれています。お母さんが「お父さんもこう言ってたわよ」と、家族のアドバイスを引用して話している様子が想像できますね。このように、個人的な経験や誰かの言葉を例として挙げる際にも『cite』は使えます。

He cited the company policy to explain why we couldn't do it that way.

彼は、なぜそのやり方ではできないのかを説明するために、会社の規定を引き合いに出しました。

この例文は、ビジネスの会議や公式な場で、規則やルールを根拠として「引き合いに出す」場面を表しています。提案に対して「それはできません」と説明する際に、感情的ではなく、客観的な規定を『cite』することで、論理的に理由を伝える様子が伝わります。仕事で何かを説明する際にも役立つ表現です。

動詞

召喚する

法廷に出頭を命じること。法律や裁判に関連する文脈で使用される。単に呼び出すだけでなく、強制的なニュアンスを含む。

The court decided to cite him as a witness in the trial.

裁判所は彼を裁判の証人として召喚することを決定しました。

この例文は、裁判所が誰かを正式に「呼び出す」という「cite」の最も中心的な使い方を示しています。裁判所から手紙が届き、証言台に立つことになった彼の、少し緊張した表情が目に浮かぶようです。「as a witness」で「証人として」という役割が明確になっています。

The police officer had to cite the driver for speeding.

警察官はスピード違反の運転手に違反切符を切らなければなりませんでした。

この例文では、「cite」が交通違反などで「違反切符を切る」「罰則を科すために呼び出す」という意味で使われています。赤信号を無視してしまい、青い制服の警察官に止められ、切符を切られる瞬間の焦った気持ちが伝わってきます。「for speeding」で「スピード違反を理由に」と、違反の内容が示されています。

The general will cite the soldier for his brave actions next week.

将軍は来週、その兵士の勇敢な行動を表彰するでしょう。

ここでは「cite」が、特に軍隊などで「功績を称えて表彰するために呼び出す」という意味で使われています。多くの兵士が見守る中、将軍の前で胸を張り、勲章を受け取る兵士の誇らしい姿が想像できます。「for his brave actions」で「彼の勇敢な行動を称えて」という理由が加わり、文に深みが出ています。

コロケーション

cite evidence

証拠を挙げる、証拠を引用する

学術論文や法廷などで、主張を裏付けるために客観的な証拠を示す際に用いられます。単に「証拠を提示する」だけでなく、その証拠が信頼できる情報源から引用されたものであることを強調するニュアンスがあります。例えば、科学論文で実験データを示す場合や、法律の議論で判例を引用する場合に使われます。 'present evidence'よりもフォーマルな響きがあります。

cite precedents

判例を引用する、先例を挙げる

法律やビジネスの分野で、過去の同様の事例(precedents)を根拠として示す際に使われます。単に「過去の事例を参考にする」だけでなく、その事例が法的な拘束力を持つ、あるいは強い影響力を持つことを示唆します。法廷弁論や契約交渉などで頻繁に使用されます。 'follow precedents'(先例に従う)と関連して使われることが多いです。

cite sources

出典を明記する、情報源を引用する

研究論文、レポート、記事などで、情報の出所を明らかにすることを指します。盗用(plagiarism)を防ぎ、情報の信頼性を示すために不可欠な行為です。学術的な文脈で非常に重要であり、APA、MLAなどの引用スタイルガイドラインに従うことが求められます。 'reference sources' とほぼ同義ですが、'cite sources' の方がより一般的な表現です。

cite statistics

統計を引用する、統計データを挙げる

議論や主張を裏付けるために、統計データを用いることを指します。客観的な根拠を示すことで、議論の説得力を高める効果があります。ビジネスプレゼンテーション、政策立案、ジャーナリズムなどでよく使われます。ただし、統計の解釈には注意が必要であり、誤った引用は議論を誤った方向に導く可能性があります。 'provide statistics'よりもフォーマルな印象を与えます。

cite chapter and verse

詳細に引用する、逐一引用する

聖書の章と節(chapter and verse)を引用することから転じて、何かを非常に詳細かつ正確に引用することを意味します。しばしば、相手をやり込めるような、あるいは過度に厳密なニュアンスを含みます。皮肉を込めて使われることもあります。 'quote extensively'よりも強いニュアンスを持ちます。

cite extenuating circumstances

酌量すべき事情を挙げる

法廷や人事評価などで、行為の責任を軽減する可能性のある事情を提示することを意味します。'extenuating circumstances' は、罪を軽くする、あるいは言い訳になるような状況を指します。例えば、犯罪を犯した理由が貧困や精神的な問題によるものである場合などが該当します。 'plead extenuating circumstances' としても使われます。

be cited as

~として引用される、~として言及される

ある人物や業績が、特定の分野で重要な例として挙げられることを意味する受動態の表現です。学術論文やニュース記事などで、その人物や業績の重要性を示すために用いられます。例えば、「彼はその分野のパイオニアとして引用される」のように使われます。 'be referred to as' と似ていますが、'be cited as' の方がよりフォーマルで、学術的な文脈で好まれます。

使用シーン

アカデミック

学術論文、研究発表、レポートなどで、先行研究やデータ、参考文献を「引用する」際に頻繁に使用されます。例えば、「先行研究(著者名, 年号)を引用し、本研究の独自性を強調する」といった文脈で使用されます。また、法律や判例を「引き合いに出す」場合にも用いられます。

ビジネス

ビジネス文書、報告書、プレゼンテーションなどで、データや統計、法律などを「引用する」際に使用されます。例えば、「市場調査のデータを引用し、新製品の需要を説明する」といった文脈で使用されます。また、会議などで過去の事例を「引き合いに出す」ことで、議論を深める場合にも用いられます。

日常会話

日常会話で「cite」が使われることは稀ですが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、専門家が意見や情報を「引用する」際に使われることがあります。例えば、「専門家が最新の研究結果を引用し、健康に関するアドバイスをする」といった文脈で耳にすることがあります。ただし、日常会話ではより平易な表現(mention, refer toなど)が好まれます。

関連語

類義語

  • 原文を正確に引用する際に使われる。学術論文、報道記事、法律文書などで頻繁に使用される。名詞としても動詞としても使用可能。 【ニュアンスの違い】『cite』が情報源を示す行為全体を指すのに対し、『quote』は具体的にテキストを複製することを指す。より直接的で具体的な行為を表す。 【混同しやすい点】『quote』は引用符(" ")で囲む必要があるという認識が重要。引用元を示すだけでは『cite』に相当するが、『quote』とは言えない。

  • refer to

    間接的に言及する、または話題にする場合に使われる。日常会話から学術的な文脈まで幅広く使用できる。 【ニュアンスの違い】『cite』が特定の情報源を明示的に示すのに対し、『refer to』はより一般的な言及を意味する。詳細な情報源を特定する必要がない場合や、情報源が不明な場合にも使用できる。 【混同しやすい点】『refer to』は自動詞句であるため、目的語の前に前置詞『to』が必要。また、直接的な引用を含まないことが多い点も異なる。

  • 簡単に言及する、または軽く触れる場合に使われる。日常会話やニュース報道などでよく見られる。 【ニュアンスの違い】『cite』が証拠や根拠として情報源を提示するのに対し、『mention』は単に話題に出すだけ。重要度や詳細度が低い場合に使用される。 【混同しやすい点】『mention』は他動詞であり、後に名詞または代名詞を直接続ける。情報源の信頼性や正確性については、特に言及しないことが多い。

  • allude to

    間接的にほのめかす、またはそれとなく言及する場合に使われる。文学作品や詩などで比喩的に使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『cite』が直接的な情報源を明示するのに対し、『allude to』は暗示的な言及にとどまる。読者や聞き手が背景知識を持っていることを前提とする。 【混同しやすい点】『allude to』は自動詞句であり、目的語の前に前置詞『to』が必要。直接的な言及を避け、婉曲的な表現を用いる点が特徴。

  • 名前を挙げる、または具体的に示す場合に使われる。リストを作成する際や、特定の人や物を指名する際に使用される。 【ニュアンスの違い】『cite』が情報源の信頼性や権威性を強調するのに対し、『name』は単に名前を挙げるだけ。特に評価や判断を含まない。 【混同しやすい点】『name』は他動詞であり、後に名詞または代名詞を直接続ける。情報源としての重要性よりも、識別や特定に焦点が当てられる。

  • 項目を列挙する際に使われる。ビジネス文書や技術文書で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】『cite』がある主張や根拠を支持するために情報源を挙げるのに対し、『list』は単に項目を並べるだけ。関連性や重要性は必ずしも示されない。 【混同しやすい点】『list』は名詞としても動詞としても使用可能。動詞として使用する場合は他動詞であり、列挙する項目を目的語として取る。

派生語

  • 『暗唱する』という意味の動詞。接頭辞『re-(再び)』と『cite(引用する)』が組み合わさり、『(記憶したものを)再び引用する』という語源的な意味合いを持つ。詩やスピーチなどを暗唱する際に用いられ、フォーマルな場面や教育現場で使われることが多い。

  • 『引用』『言及』を意味する名詞。『cite』に名詞化の接尾辞『-ation』が付いた形。学術論文やレポートにおいて、参考文献を示す際に不可欠な語。正確な情報源の明示は、研究の信頼性を高める上で非常に重要。

  • 『興奮させる』という意味の動詞。接頭辞『ex-(外へ)』と『cite(動かす)』が組み合わさり、『(感情を)外へ動かす』というイメージ。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われ、感情や興味を表現する際に用いられる。

  • 『興奮』という意味の名詞。『excite』に名詞化の接尾辞『-ment』が付いた形。抽象的な感情を表す名詞として、物語やニュース記事など、幅広い文脈で使用される。

反意語

  • 『隠す』という意味の動詞。『cite』が公に言及するのに対し、『conceal』は意図的に情報を隠蔽する行為を指す。ビジネスシーンや法的な文脈で、情報公開の義務との対比で使われることが多い。

  • 『(情報などを)抑圧する』という意味の動詞。『cite』が情報を公に示し、広めるのに対し、『suppress』は情報を意図的に隠し、広まるのを防ぐことを意味する。報道の自由や言論統制などの文脈で、その対立が明確になる。

  • 『無視する』という意味の動詞。『cite』が注意を向けて言及するのに対し、『ignore』は意図的に注意を払わないことを意味する。学術的な議論や日常会話において、ある情報源や意見を無視する態度を示す際に用いられる。

語源

「cite」はラテン語の「citare(呼び出す、喚起する)」に由来します。これは、法廷に人を「召喚する」、または証拠として何かを「引き合いに出す」という原義を含んでいます。「citare」自体は、「ciere(動かす、刺激する)」というさらに古い語根に関連しており、何かを活動状態に「動かす」というイメージです。英語の「excite(興奮させる)」や「incite(扇動する)」も同じ語源を持ち、何かを感情的に「呼び起こす」という意味合いがあります。現代英語における「cite」は、論文などで他者の著作物を「引用する」際に、その情報源を明示的に「呼び出す」というニュアンスで使用されます。つまり、情報源をあたかも法廷に召喚するように、証拠として提示する行為を表していると言えるでしょう。

暗記法

「cite」は単なる引用ではない。知識の系譜をたどり、知的誠実さを示す文化的な儀式だ。中世の修道士が古典を書き写し、裁判で聖書を引用したように、過去の知恵を未来へ繋ぐ敬意の表明。現代では情報の信頼性を担保し、知的財産を尊重する姿勢を示す。SNSでの情報発信では責任が問われ、信頼できる情報源を「cite」する姿勢が、健全な知識社会を支える。

混同しやすい単語

『cite』と発音が非常に似ており、特にアメリカ英語では母音の区別が曖昧になりやすい。綴りも 'ci' と 'si' の違いのみで、視覚的にも混同しやすい。『視覚』や『光景』という意味の名詞であり、『引用する』という意味の動詞である『cite』とは品詞も意味も異なる。文脈で判断することが重要。語源的には、『sight』は『見る』という意味のゲルマン祖語に由来し、『cite』はラテン語の『呼び出す』に由来する。

『cite』と発音がほぼ同じであり、文脈によっては区別が難しい。綴りも 'i' と 'e' の違いのみで、タイプミスもしやすい。『場所』や『用地』という意味の名詞であり、『cite』とは意味も品詞も異なる。ウェブサイト (website) の 'site' としてよく使われる。発音が同じでも意味が全く異なる、同音異義語の典型例。

『cite』と最初の音節が同じであり、特に早口で発音されると混同しやすい。綴りも最初の3文字が共通しているため、視覚的にも間違いやすい。『都市』という意味の名詞であり、『cite』とは意味も品詞も異なる。ただし、文脈が大きく異なるため、通常は誤解を招きにくい。

『cite』と語尾の発音が似ており、特にストレスの位置が異なるため、発音練習が必要。『興奮させる』という意味の動詞であり、『cite』とは意味が異なる。接頭辞 'ex-' が付いているため、語源的には『外に呼び出す』というイメージがあり、『cite』の『公に言及する』という意味との関連性を意識すると覚えやすい。

『sight』と同様に、母音と子音の組み合わせが『cite』と似ており、発音の区別が難しい場合がある。『洞察』や『見識』という意味の名詞であり、『cite』とは意味も品詞も異なる。『in-』という接頭辞は「内側に」という意味を持ち、『sight』と組み合わさることで「内側を見る」というイメージになる。語源を知ることで、単語の意味をより深く理解できる。

接頭辞 're-' がついているため、発音の最初の部分が異なるものの、後半部分の発音が似ているため、注意が必要。『暗唱する』という意味の動詞であり、『cite』とは意味が異なる。ただし、どちらも『言葉に出す』という共通のニュアンスを持つ。ラテン語の 'citare' (呼び出す)に由来し、『re-』は「再び」という意味を持つため、「再び呼び出す」というイメージから暗唱の意味を連想できる。

誤用例

✖ 誤用: I want to cite my friend for helping me move.
✅ 正用: I want to commend my friend for helping me move.

日本語の『引用』という言葉に引きずられ、『cite』を『感謝する』『褒める』という意味で誤用するケースです。確かに、感謝の言葉を述べる際に相手の行動を『引用』する、という連想は可能ですが、英語の『cite』は主に学術的な文脈や、法律・規則などを根拠として挙げる際に使われます。日常的な場面で感謝を伝えたい場合は、『commend』や『praise』を使う方が自然です。日本人が『引用』のニュアンスを無意識に持ち込んでしまうことが原因と考えられます。

✖ 誤用: The politician cited the public's opinion when making his decision.
✅ 正用: The politician invoked public sentiment when making his decision.

『cite』は客観的な情報源や事実を挙げる際に適切ですが、この文脈では、政治家が自身の決定を正当化するために、大衆の意見を『利用』しているというニュアンスがより強く感じられます。そのため、より適切な動詞は『invoke』です。『invoke』は、感情、法律、神などに訴えかけるという意味合いを持ち、ここでは大衆の感情に訴えかける、つまり利用しているというニュアンスを表現します。日本語の『引用』は、良い意味でも悪い意味でも使えるため、英語の『cite』との間にズレが生じやすいです。

✖ 誤用: I will cite you as an example of a successful person.
✅ 正用: I will hold you up as an example of a successful person.

この誤用は、日本語の『例として挙げる』を直訳しようとした際に起こりがちです。『cite』は、証拠や根拠として何かを挙げる場合に適しています。しかし、『成功者』を例として挙げる場合、単に名前を挙げるだけでなく、その人の行動や功績を称賛し、他の人の模範とするという意味合いが含まれます。そのため、『hold someone up as an example』という表現がより適切です。この表現は、『誰かを模範として掲げる』という意味合いを持ち、称賛と模範を示すニュアンスを含んでいます。日本語の『挙げる』という言葉の多義性が、英語の選択を難しくしている一例です。

文化的背景

「cite(引用する)」という行為は、単に情報を伝えるだけでなく、知識の系譜を明らかにし、知的誠実さを示す文化的な儀式としての側面を持ちます。学術論文や法律文書において、citeは先人の知恵を尊重し、議論の正当性を担保する不可欠な手続きなのです。

中世ヨーロッパの修道院における写本作成は、citeの文化的なルーツを考える上で興味深い事例です。修道士たちは古典古代の文献を丹念に書き写し、その過程で原典を「cite」することで、過去の知識を未来へと繋げました。この行為は単なるコピーではなく、権威あるテキストに対する敬意の表明であり、知識の継承という重要な文化的役割を担っていたのです。また、中世の裁判制度においても、聖書や法典からの引用(cite)は、判決の根拠を示す上で不可欠であり、神の意志や伝統的な規範に訴えかけることで、裁判の正当性を高める効果がありました。

現代社会においては、インターネットの普及により情報の流通量が爆発的に増加し、citeの重要性はますます高まっています。学術論文における盗用問題や、ニュース記事における情報源の曖昧さは、citeの倫理的な側面を浮き彫りにします。適切なciteは、情報の信頼性を担保するだけでなく、他者の知的財産を尊重する姿勢を示すものであり、健全な知識社会の基盤を支える不可欠な要素なのです。逆に、意図的な誤引用や文脈を無視したciteは、議論を歪め、誤った情報を拡散させる危険性を孕んでいます。

さらに、citeは単なる学術的な行為にとどまらず、日常生活においても重要な役割を果たしています。例えば、友人との会話で映画のセリフを引用したり、プレゼンテーションで著名人の言葉を引用したりすることは、自分の意見を補強し、聴衆の共感を得るための有効な手段です。このように、citeは知識の共有やコミュニケーションを円滑にするだけでなく、文化的な共通認識を形成し、社会的な結束を強める力を持っていると言えるでしょう。しかし、SNS上での匿名性の高い情報発信においては、citeの責任が曖昧になりがちです。情報の真偽を見極め、信頼できる情報源をciteする姿勢は、現代社会における情報リテラシーの重要な要素となっています。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題で出題される可能性があります。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でも見られます。

- 文脈・例題の特徴: 学術的な文章、ニュース記事などで、根拠や出典を示す際に使われます。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「引用する」「言及する」という意味を理解し、名詞形の「citation」も合わせて覚えましょう。動詞の活用形も確認してください。

TOEIC

- 出題形式: Part 7(長文読解)で登場する可能性があります。

- 頻度と級・パート: TOEIC全体としては頻度は高くありませんが、ビジネス文書で引用や参照元を示す文脈でまれに出題されます。

- 文脈・例題の特徴: 報告書、契約書、メールなどで、データや情報の出典を明示する際に使われます。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEICでは直接的な語彙問題としては出にくいですが、長文読解で意味が分からなければ文脈理解を妨げる可能性があります。ビジネス関連の文章で出てくることを意識しましょう。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで頻出。

- 頻度と級・パート: アカデミックな内容のため、頻度は高いです。

- 文脈・例題の特徴: 学術論文、研究発表、歴史的文書などで、他者の研究や意見を引用する際に使われます。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFLでは、文脈から意味を推測する能力が重要です。特に、学術的な文章における「cite」の用法を理解しておきましょう。類義語の「refer to」との違いも意識してください。

大学受験

- 出題形式: 長文読解問題で登場する可能性があります。

- 頻度と級・パート: 難関大学ほど出題頻度が高まります。

- 文脈・例題の特徴: 評論文や論説文など、アカデミックな文章で、根拠や例を示す際に使われます。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で「引用する」「例として挙げる」という意味を把握することが重要です。同義語や反意語も合わせて学習し、多角的に理解を深めましょう。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。