英単語学習ラボ

informal

/ɪnˈfɔːrməl/(インˈフォーモゥル)

第一強勢は 'for' の部分にあります。 'in' は弱母音化して「イン」とハッキリ発音せず、軽く添える程度に。 'r' の発音は、舌を口の中で丸めるように意識し、日本語のラ行のような音にならないように注意しましょう。最後の 'l' は、舌先を上の歯の裏側に軽く当てて発音します。

形容詞

打ち解けた

フォーマルでない、くつろいだ雰囲気や態度を表す。友人との会話、カジュアルな服装、親しみを込めた表現などに使われる。

When I meet my old friends, our conversation is always very informal and relaxed.

昔からの友達に会うと、私たちの会話はいつもとても打ち解けていてリラックスしています。

この例文は、気の置けない友人との会話の様子を描いています。カフェや自宅で、肩の力を抜いておしゃべりを楽しんでいる情景が浮かびますね。「informal」は、ここでは「堅苦しくない、リラックスした」会話の雰囲気を表しています。よく「informal conversation」や「informal chat」のように使われます。

For our casual Friday, we can wear informal clothes to the office.

カジュアルフライデーには、会社に打ち解けた服装を着ていくことができます。

会社で「カジュアルフライデー」が導入され、金曜日だけはスーツではなく、もっとリラックスした服装で出勤できるという場面です。「informal clothes」は「カジュアルな服装」や「普段着に近い服装」を意味します。オフィスでのドレスコード(服装規定)が厳しくない状況を鮮やかに伝えていますね。

My teacher told me to use an informal tone in my letter to my pen pal.

先生は、ペンパルへの手紙には打ち解けた調子を使うようにと私に言いました。

学校で、先生が生徒に手紙の書き方をアドバイスしている場面です。外国の文通相手(ペンパル)には、堅苦しい言葉遣いではなく、親しみやすい「打ち解けた調子」(informal tone)で書くのが適切だと教えています。手紙やメール、話し方など、「言葉のスタイル」を表す際によく使われる表現です。

形容詞

略式の

公式な手続きや儀式を省略した、簡略化された形式を指す。インフォーマルな会議、略式の服装規定などに使われる。

You can wear anything casual for the party; it's a very informal gathering.

パーティーにはカジュアルな服装で大丈夫だよ。とても略式の集まりだから。

友人の家でのパーティーなど、堅苦しくない集まりの様子が目に浮かびますね。ここでは「gathering(集まり)」の雰囲気が「informal(略式、形式ばらない)」であることを伝えています。服装について話すときによく使われる表現です。

When you write to your boss, please use formal language, not an informal tone.

上司に書くときは、くだけた調子ではなく、丁寧な言葉を使ってください。

会社で上司へのメールの書き方についてアドバイスを受けている場面を想像してください。「tone(調子)」は、話し方や書き方の雰囲気を指します。ビジネスの場面では、親しい友人との会話とは異なり、「informal tone(くだけた調子)」は避けるべきだと教えています。

My friend and I had a very informal chat over coffee at the cafe.

友達と私はカフェで、とても気楽なおしゃべりをした。

休日の午後、カフェで友達とリラックスして過ごしている情景が目に浮かびますね。「chat(おしゃべり)」という単語自体が比較的カジュアルですが、そこに「informal」が加わることで、「気兼ねなく、形式ばらない会話」であったことがより鮮明に伝わります。

コロケーション

informal atmosphere

打ち解けた雰囲気、気兼ねのいらない雰囲気

格式ばらず、リラックスできる状況を表します。オフィス、パーティー、集まりなど、人々が自由に交流できる場面で使われます。フォーマルな場との対比で、親しみやすさやリラックス感を強調する際に有効です。形容詞 + 名詞の組み合わせで、使用頻度も高く、ビジネスシーンでもカジュアルな社風を表す際に用いられます。

informal agreement

口約束、非公式な合意

書面による契約ではなく、口頭やメールなどで行われる合意を指します。法的な拘束力は弱いため、信頼関係が重要になります。ビジネスシーンでは、初期段階の合意や、当事者間の信頼に基づいた取り決めに用いられます。書面による正式な契約を結ぶ前の段階でよく見られます。

informal setting

略式の場、打ち解けた環境

会議、会食、面談など、フォーマルな形式ばった場ではない状況を表します。服装や言葉遣いも比較的自由であることが多いです。ビジネスシーンでは、親睦を深める目的や、本音を引き出すために意図的にインフォーマルな場を設けることがあります。対義語は "formal setting" です。

informal language

くだけた言葉遣い、口語

日常会話で使われるような、格式ばらない言葉遣いを指します。スラングや略語、砕けた表現などが含まれます。フォーマルな場面や文書では避けるべきですが、親しい間柄やカジュアルな状況では適切です。 "colloquial language" とも似た意味を持ちます。

informal sector

インフォーマルセクター、非公式経済

政府の規制や税制の対象外となっている経済活動を指します。露店、家内制手工業、日雇い労働などが含まれます。発展途上国では大きな割合を占めることが多いです。経済学や社会学の分野でよく用いられる専門用語です。

dress informally

普段着で参加する、略装で参加する

フォーマルな服装ではなく、カジュアルな服装で参加することを意味します。服装規定が緩い場合や、リラックスした雰囲気のイベントで用いられます。「casual dress code」という表現も同様の意味で使われます。動詞 + 副詞の組み合わせです。

informal chat

立ち話、気軽なおしゃべり

形式ばらない、気軽な会話を指します。ビジネスシーンでは、会議の前後や休憩時間などに行われる、情報交換や親睦を深めるための会話を指すことが多いです。 "casual conversation" とも言い換えられます。形容詞 + 名詞の組み合わせです。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、非公式な側面や予備的な結果を示す際に使用されます。例えば、研究集会での発表で「これはまだinformalなデータに基づいた仮説にすぎませんが…」のように、限定的な信頼性を示す文脈で使われます。また、社会学の研究で、インタビュー形式が「informalな対話」として記述されることもあります。

ビジネス

ビジネスの場では、会議での非公式な意見交換や、プロジェクトの初期段階でのラフな提案などで使われます。例えば、「informalなミーティングでアイデアを出し合った」というように、正式な決定に至る前の段階を指すことが多いです。また、社内メールで「informalな形で意見交換しましょう」と呼びかける場合もあります。

日常会話

日常会話では、服装やイベントなど、形式ばらない状況を表す際に使われます。例えば、「今日はinformalな格好で大丈夫だよ」と服装について言及したり、「informalなパーティーに招待された」のようにイベントの雰囲気を伝える際に使われます。友達とのメッセージのやり取りで「informalに近況報告し合おう」と提案することもできます。

関連語

類義語

  • 『形式ばらない』という意味で、服装、会話、態度など、日常生活でよく使われる。リラックスした、くつろいだ雰囲気を示す。 【ニュアンスの違い】『informal』よりもさらにくだけた印象で、親しい間柄やリラックスした場面で使われることが多い。フォーマルな場面では不適切。 【混同しやすい点】『casual』は服装に関して非常によく使われるが、『informal』は服装以外にも広く適用できる。また、『casual』は『偶然の』という意味も持つ。

  • 『公式ではない』という意味で、会議、発表、会合など、公式な手続きや承認を経ていない状況を指す。ビジネスや政治の文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『informal』が形式の有無を指すのに対し、『unofficial』は公式な承認や手続きの有無に焦点を当てる。秘密裏に行われるニュアンスを含む場合もある。 【混同しやすい点】『unofficial』は『informal』よりもややフォーマルな文脈で使用されることが多い。また、『unofficial』はしばしば、公式な情報源ではないことを示す際に使われる。

  • 『くつろいだ』『リラックスした』という意味で、雰囲気、態度、状況などを描写する。精神的な状態を表すことが多い。 【ニュアンスの違い】『informal』が形式ばらないことを指すのに対し、『relaxed』は精神的な緊張の欠如を強調する。必ずしも形式の有無と直接関係しない。 【混同しやすい点】『relaxed』は人の性格や態度を表すことが多いが、『informal』は状況やイベントの性質を表すことが多い。例えば、『informal atmosphere』は自然だが、『relaxed atmosphere』もまた自然。

  • 『気楽な』『のんきな』という意味で、人柄や態度を表す。プレッシャーを感じさせない、穏やかな印象を与える。 【ニュアンスの違い】『informal』が状況の性質を指すのに対し、『easygoing』は人の性格を指す。形式ばらない状況で、easygoingな人がいると、さらにリラックスした雰囲気となる。 【混同しやすい点】『easygoing』は主に人に対して使い、状況に対してはあまり使わない。『informal』は人にも状況にも使えるため、使い分けが必要。

  • unceremonious

    『儀式ばらない』という意味で、イベントや行動が形式的な儀式や作法を欠いていることを示す。ややフォーマルな文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『informal』よりもやや強い意味合いを持ち、意図的に形式を避けているニュアンスを含む場合がある。皮肉や批判的な意味合いを帯びることもある。 【混同しやすい点】『unceremonious』は、通常、好ましくない状況や行動を指すことが多い。『informal』は必ずしもネガティブな意味合いを持たない。

  • 『親しみやすい』『打ち解けた』という意味で、人や場所、雰囲気を描写する。個人的なつながりや親近感を示す。 【ニュアンスの違い】『informal』が形式ばらないことを指すのに対し、『familiar』は親密さや個人的なつながりを強調する。フォーマルな場面では不適切。 【混同しやすい点】『familiar』はしばしば、既知であることや見覚えがあることを意味する。例えば、『familiar face』は『見慣れた顔』という意味になる。この意味では『informal』とは異なる。

派生語

  • informality

    名詞。informalに名詞化の接尾辞「-ity」が付いた形で、「非公式さ」「略式」を意味します。フォーマルな状況に対する状態を表し、会議の議事録や、社会学の研究論文などで、ある状況の雰囲気や性質を記述する際に用いられます。例えば、「会議のinformalityが、自由な意見交換を促した」のように使われます。

  • informally

    副詞。informalに副詞化の接尾辞「-ly」が付いた形で、「非公式に」「略式で」を意味します。ビジネスシーンや日常会話で、手続きや服装などが形式ばっていない様子を表す際に用いられます。例えば、「informally話し合う」「informallyな服装で参加する」のように使われます。

  • 名詞。「形を与える」という意味の語源を持ち、「知らせ」「情報」を意味します。formal(形式的)な手続きを経て伝えられる内容というニュアンスを含み、informalな噂話などとは対照的です。報道、学術論文、ビジネス文書など、幅広い分野で頻繁に使われます。

反意語

  • 形容詞。「形式的な」「公式の」を意味し、informalの最も直接的な対義語です。服装、手続き、文体など、あらゆる場面でinformalと対比されます。ビジネス文書、公式なイベント、学術論文などで頻繁に使用され、その重要性や正式さを強調します。

  • 形容詞。「公的な」「公式の」を意味し、特に組織や政府など、公の機関によって認められた、あるいは行われるものを指します。informalな会合に対して、officialな会議、officialな発表のように用いられます。報道、法律文書、ビジネスシーンで頻繁に使用されます。

  • 形容詞。「儀式的な」「正式の」を意味し、特に伝統や礼儀を重んじる場面で、informalなやり取りとは対照的に用いられます。結婚式、卒業式、宗教儀式など、特定の形式や手順が求められる状況で使用されます。

語源

"Informal"は、接頭辞"in-"(否定を表す)と、形容詞"formal"から構成されています。"Formal"はラテン語の"formalis"(形に関する)に由来し、さらにその語源は"forma"(形、型)に遡ります。つまり、"informal"は文字通りには「形がない」「型にはまらない」という意味合いを持ちます。日本語で例えるなら、「形式ばらない」「くだけた」といったニュアンスです。会社で上司に「今日はインフォーマルな格好で良いよ」と言われたら、普段のスーツではなく、よりリラックスした服装で良い、という意味になります。このように、"informal"は、何らかの基準となる形式や型からの逸脱を示す言葉として理解できます。

暗記法

「informal」は単に形式ばらないだけでなく、社会の階層や権威からの解放を象徴します。かつて厳格なエチケットが身分を象徴した時代から、市民革命や産業革命を経て、より自由で平等な人間関係が求められるようになりました。18世紀のサロン文化はその萌芽。現代では、ビジネスシーンでも創造性を高める要素として重要視され、友情や愛情といった個人的な関係においても、親密なつながりを意味します。

混同しやすい単語

『informal』と『formal』は接頭辞 'in-' の有無だけが異なり、スペルが非常に似ています。意味も反対語であるため、文脈をよく読まないと誤解しやすいです。品詞はどちらも形容詞です。注意点として、'in-' は否定の意味だけでなく、『内側の』という意味を持つ場合もあることを覚えておくと、他の単語の理解にも役立ちます。

最初の 'in-' の部分と 'form' が共通しているため、スペルが似ていると感じることがあります。意味は『制服』や『均一な』であり、まったく異なります。品詞は名詞または形容詞です。語源的には、'uni-' が『単一の』を意味することを知っておくと、'uniform' の意味を覚えやすくなります。

発音記号の一部(/ɪnˈfɜːrnl/)が似ており、特に最初の 'in-' の部分で混同しやすい可能性があります。意味は『地獄の』や『極悪な』であり、文脈が大きく異なります。品詞は形容詞です。語源的には、'inferno'(地獄)という単語を知っていると、'infernal' の意味を連想しやすくなります。

『informal』と『information』はどちらも 'inform' という語根を含んでおり、スペルの一部が共通しています。意味は『情報』であり、名詞です。'inform' は『知らせる』という意味なので、'information' が『知らせられたもの』という意味を持つことを理解すると、関連性を覚えられます。

最後の 'formal' の部分が共通しているため、スペルが似ていると感じることがあります。意味は『公式』や『決まり文句』であり、まったく異なります。品詞は名詞です。発音も異なるため、注意が必要です。語源的には、'form'(形)という語根が共通していることを意識すると、それぞれの単語が持つ意味の核となる部分を理解しやすくなります。

unformed

接頭辞 'un-' と 'form' が含まれているため、スペルが似ていると感じるかもしれません。意味は『形作られていない』であり、品詞は形容詞です。 'informal' と同様に、否定の接頭辞 'un-' がついていることに注意し、'formed'(形作られた)の反対の意味であることを意識すると区別しやすくなります。

誤用例

✖ 誤用: The meeting was very informal, so I wore jeans.
✅ 正用: The meeting was very casual, so I wore jeans.

日本語の『インフォーマル』は、しばしば『打ち解けた』『形式ばらない』という意味で捉えられ、服装のカジュアルさを表す際に使われがちです。しかし、英語の『informal』は、服装の文脈では『casual』がより適切です。『Informal』は、むしろ会議の進め方や議事録の有無など、手続きや規則が厳格でない状況を指すことが多いです。日本人が『インフォーマル』という言葉から想像するイメージと、英語の『informal』が実際に指す範囲にズレがあるため、誤用が生じやすいと考えられます。英語では、服装のカジュアルさを強調したい場合は、『casual』、『relaxed』、『laid-back』などの形容詞を使用するのが自然です。

✖ 誤用: He sent an informal letter to the CEO.
✅ 正用: He sent a personal letter to the CEO.

『informal』を『個人的な』という意味で使うのは誤りではありませんが、相手がCEOという立場の場合、文脈によっては不適切になる可能性があります。日本語の『インフォーマル』は、親しみを込めたニュアンスを含むことがありますが、英語の『informal』は、単に『形式ばらない』という意味合いが強く、相手への敬意が欠けていると解釈されるリスクがあります。CEOへの手紙であれば、『personal(個人的な)』を使うことで、公的なものではなく、個人的な内容であることを伝えつつ、相手への配慮を示すことができます。特にビジネスシーンにおいては、相手との関係性や状況に応じて、言葉を選ぶ慎重さが求められます。日本人がつい『インフォーマル』という言葉を安易に使ってしまう背景には、相手との距離感を曖昧にしてしまう日本語的なコミュニケーションの癖が影響しているかもしれません。

✖ 誤用: The president's speech was informal and full of slang.
✅ 正用: The president's speech was colloquial and full of slang.

『informal』は『くだけた』という意味を持ちますが、大統領のスピーチのような公的な場面では、不適切です。この文脈では、『colloquial(口語的な)』がより適切な表現です。『Informal』は、フォーマルな場面ではない、私的な状況を指すのに対し、『colloquial』は、日常会話で使われる言葉遣いを意味します。大統領のスピーチがスラングを多用しているという点を強調したいのであれば、『colloquial』を使うことで、聴衆に親しみやすさを与えようとしている意図を伝えることができます。日本人が『informal』を『くだけた』という意味で捉えがちなのは、日本語の『インフォーマル』が持つニュアンスの幅広さに起因すると考えられます。英語では、場面や相手に応じて言葉を選ぶことが非常に重要であり、『informal』と『colloquial』のような類似語であっても、使い分けを意識する必要があります。

文化的背景

「informal」という言葉は、単に「形式ばらない」という意味を超え、社会的なヒエラルキーや権威からの解放、親密さや個人的なつながりを象徴することがあります。フォーマルな場が伝統や規則を重んじるのに対し、インフォーマルな空間は、個人の自由な表現や創造性を育む場として、文化的に重要な役割を果たしてきました。

歴史的に見ると、「informal」の概念は、社会階層が固定されていた時代からの脱却と深く結びついています。かつてのヨーロッパ貴族社会では、厳格なエチケットや服装規定が身分を象徴し、人々は常に「フォーマル」であることを求められました。しかし、市民革命や産業革命を経て、社会構造が流動化するにつれて、より自由で平等な人間関係が求められるようになり、その中で「informal」な交流が重視されるようになりました。たとえば、18世紀のサロン文化は、貴族や知識人が集まり、形式ばらない雰囲気の中で自由に意見交換を行う場であり、「informal」な精神の萌芽が見られます。

現代社会においては、「informal」はビジネスシーンにおいても重要な意味を持つようになっています。従来のトップダウン型の組織構造から、フラットで柔軟な組織へと移行する中で、インフォーマルなコミュニケーションが、チームワークや創造性を高める上で不可欠な要素として認識されています。カジュアルな服装での勤務や、オフィスでのリラックスした雰囲気作りは、従業員の心理的な負担を軽減し、自由な発想を促す効果が期待されています。また、企業内SNSやチャットツールを活用したインフォーマルな情報共有は、組織全体のコミュニケーションを活性化し、迅速な意思決定を可能にします。ただし、インフォーマルなコミュニケーションが過度になると、情報漏洩やハラスメントのリスクも高まるため、適切なバランスを保つことが重要です。

また、「informal」は、友情や愛情といった個人的な関係においても重要な役割を果たします。フォーマルな関係が義務や責任に基づいているのに対し、インフォーマルな関係は、互いの感情や価値観に基づいた、より親密なつながりを意味します。友人との気軽な会話や、恋人との飾らないデートは、心の距離を縮め、信頼関係を深める上で欠かせません。現代社会においては、SNSを通じてインフォーマルなコミュニケーションが容易になった一方で、直接的な対話の機会が減少し、人間関係の希薄化が懸念されています。そのため、オフラインでのインフォーマルな交流を意識的に行うことが、より豊かな人間関係を築く上で重要となっています。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(4択)。リスニングで会話表現として出題される可能性も低いがあり。

- 頻度と級・パート: 準1級、1級で比較的頻出。2級でもまれに出題される。

- 文脈・例題の特徴: フォーマルな場面との対比で使われることが多い。手紙やメール、会話文などで出現。

- 学習者への注意点・アドバイス: 反対語である'formal'との区別を明確に。名詞形'informality'も覚えておくと役立つ。類義語とのニュアンスの違い(casual, relaxedなど)も理解しておくと良い。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)で出題される可能性があるが、頻度は高くない。

- 頻度と級・パート: Part 5, 7 でまれに出題。頻度は高くない。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンでのコミュニケーション(社内メール、会議など)で、非公式な状況を表す際に使用される。

- 学習者への注意点・アドバイス: 'formal'との対比で意味を理解する。ビジネスシーンにおいて、どの程度まで'informal'な表現が許容されるかを意識すると、より実践的な理解につながる。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで、アカデミックな文章中に出現。語彙問題として直接問われることは少ない。

- 頻度と級・パート: リーディングセクションでまれに出題。

- 文脈・例題の特徴: 社会科学系の文章(社会学、人類学など)で、社会的な規範や行動様式を説明する際に使われることがある。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈では、'informal'な状況がどのような影響を与えるかを考察する視点が重要。類義語との使い分け(unofficialなど)も意識する。

大学受験

- 出題形式: 長文読解問題で、文章の内容理解を問う文脈で出題される。直接的な語彙問題としての出題は少ない。

- 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解でまれに出題。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題や文化に関する文章で、フォーマルな制度や慣習との対比として用いられることがある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。'formal'との対比で理解し、文章全体のテーマを把握する。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。