cancer
第一音節にアクセントがあります。/æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を大きく開けて発音します。語尾の /ər/ は曖昧母音であり、舌を丸めて喉の奥から出すようなイメージで発音すると、よりネイティブに近い響きになります。日本語の『アー』で代用すると、少し不自然に聞こえるかもしれません。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
癌
細胞が制御不能に増殖する病気。比喩的に、社会や組織を蝕む問題にも使われる。
The doctor sadly told her that it was cancer.
医者は悲しそうに、それが癌だと彼女に告げました。
※ この例文は、医師が患者に病名を告げる、非常に個人的で感情的な場面を描いています。突然の診断に、患者が大きなショックを受けている様子が目に浮かびます。「cancer」という単語が、人生を大きく左右する病気として、最も直接的に使われる典型的なシチュエーションです。
Scientists are working hard to find a cure for cancer.
科学者たちは癌の治療法を見つけるために一生懸命働いています。
※ この例文は、研究室で多くの科学者たちが、人類共通の課題である「癌」の治療法発見に向けて努力している様子を描写しています。ニュース記事や科学番組などでよく耳にする表現で、病気に対する医学的なアプローチや、未来への希望を感じさせる典型的な使い方です。「cure for cancer」は「癌の治療法」という意味で非常によく使われるフレーズです。
Eating healthy food can help reduce the risk of cancer.
健康的な食べ物を食べることは、癌のリスクを減らすのに役立ちます。
※ この例文は、日々の生活習慣が病気の予防にどう影響するか、という健康に関するアドバイスの場面を想像させます。食卓で健康的な食事を摂る家族の姿や、健康情報を伝えるテレビ番組のような情景が浮かびます。「cancer」が「リスク」という言葉と結びつき、予防の観点から使われる典型的な例です。「reduce the risk of ~」は「~のリスクを減らす」という、健康に関する会話で役立つ表現です。
(比喩的に)蝕むもの
人や社会、組織などを徐々にむしばみ、悪影響を与えるもの。根絶すべき対象として捉えられる。
His constant lies became a cancer to their once strong friendship.
彼の絶え間ない嘘は、かつて強固だった彼らの友情を蝕むものとなった。
※ この例文では、嘘が友情を内側から少しずつ破壊していく様子を「cancer(蝕むもの)」と表現しています。まるで病気が体を蝕むように、信頼を失わせ、関係を壊していく状況が目に浮かびますね。
The lack of trust among team members was a cancer in the project.
チームメンバー間の信頼の欠如は、そのプロジェクトを蝕むものだった。
※ ここでは、チーム内の「信頼の欠如」が、プロジェクト全体を停滞させ、成功を妨げる原因となっている状況を描写しています。目に見えない問題が、組織や目標を内側からじわじわと弱らせていく典型的な使い方です。
The constant worry about money became a cancer in her mind.
絶え間ないお金の心配は、彼女の心を蝕むものとなった。
※ この例文は、個人的な感情や心理状態に使われる例です。「お金の心配」が、彼女の心の中で膨らみ、精神的な健康を徐々に損なっていく様子を表しています。不安やストレスが心に与える負の影響を鮮やかに伝えていますね。
コロケーション
癌細胞
※ 癌を構成する細胞そのものを指す、最も基本的なコロケーションです。医学的な文脈で頻繁に使われ、研究論文やニュース記事など、フォーマルな場面で用いられます。単に「cancer」と言うよりも、より具体的にどのレベルで問題が起きているのかを示す場合に適しています。例えば、「cancer cells metastasized (癌細胞が転移した)」のように使われます。
癌と闘う
※ 癌という病気と闘う行為を指す一般的な表現です。患者個人が病気に打ち勝とうとする場合にも、研究者が治療法を開発しようとする場合にも使われます。「battle cancer」や「combat cancer」も同様の意味で使えますが、「fight」はより口語的で親しみやすいニュアンスがあります。キャンペーンのスローガンなどにもよく用いられます。
癌治療
※ 手術、放射線療法、化学療法など、癌を治療するためのあらゆる医療行為を指します。具体的な治療法(chemotherapy, surgeryなど)を指す場合もあれば、治療全体のプロセスを指す場合もあります。医療関係者だけでなく、患者やその家族も頻繁に使う表現です。例えば、「undergo cancer treatment (癌治療を受ける)」のように使われます。
末期癌
※ 治療が困難で、死に至る可能性が高い状態の癌を指します。医学的な診断名として使われるだけでなく、患者や家族が病状を説明する際にも使われます。非常に深刻な状況を表すため、使用には注意が必要です。「end-stage cancer」も同様の意味を持ちます。
癌生存者
※ 癌の治療を終え、現在も生存している人を指します。近年、ポジティブな意味合いで使用されることが増えており、困難を乗り越えた人への敬意や連帯感を示す表現として用いられます。患者支援団体や啓発キャンペーンなどでよく使われます。
癌のリスク
※ 癌を発症する可能性を指します。遺伝的要因、生活習慣、環境要因など、様々な要因がリスクに影響します。健康に関する記事や研究論文などで頻繁に使われ、「increased cancer risk (癌のリスク増加)」や「reduce cancer risk (癌のリスクを減らす)」のように使われます。
癌を発見する
※ 癌の存在を診断や検査によって確認することを指します。早期発見の重要性を強調する文脈でよく使われ、「early detection of cancer (癌の早期発見)」というフレーズも頻繁に用いられます。「diagnose cancer」も同様の意味ですが、「detect」はより初期段階での発見を指すニュアンスがあります。
使用シーン
医学・生物学系の論文や研究発表で頻繁に使用されます。癌細胞の特性、治療法、発生メカニズムなどを議論する際に不可欠な単語です。例えば、「The study investigates the role of gene X in cancer progression.(この研究は、遺伝子Xが癌の進行に果たす役割を調査する)」のように使われます。
ビジネスシーンでは、直接的な癌に関する話題は少ないですが、比喩的な意味で組織やプロジェクトを蝕む問題点を指す際に使用されることがあります。例えば、「Bureaucracy is a cancer on innovation.(官僚主義はイノベーションを蝕む癌である)」のように、ネガティブな影響を強調する文脈で用いられます。
日常会話では、癌に関するニュースや健康問題についての話題で登場します。家族や知人が癌を患った場合など、個人的な経験を語る際にも使われます。例えば、「My uncle was diagnosed with cancer last year.(私の叔父は昨年、癌と診断された)」のように、比較的深刻な状況を伝える際に用いられます。
関連語
類義語
腫瘍。医学的な文脈で、異常な細胞増殖によってできる塊を指す。良性・悪性を問わず用いられる。 【ニュアンスの違い】"cancer"が特定の悪性腫瘍を指すのに対し、"tumor"はより広い意味を持つ。患者や一般の人々への説明で、病状を直接的に伝えない配慮が必要な場合に用いられる。 【混同しやすい点】"tumor"は必ずしも悪性ではない。良性の腫瘍も含むため、"cancer"と安易に置き換えると誤解を招く可能性がある。医学的な正確性を期す場合は、良性・悪性の区別を明確にする必要がある。
- malignancy
悪性腫瘍、悪性疾患。医学・病理学の専門用語で、浸潤や転移を起こす可能性のある悪性の状態を指す。 【ニュアンスの違い】"cancer"よりもフォーマルで専門的な語。一般の会話ではあまり使われず、医学論文や専門家間のコミュニケーションで用いられることが多い。 【混同しやすい点】一般の人が"malignancy"という言葉を使うと、非常に深刻な状態を強調する印象を与える可能性がある。患者への説明などでは、"cancer"の方が受け入れられやすい場合もある。
- carcinoma
癌腫。上皮細胞由来の悪性腫瘍を指す。肺癌、胃癌、乳癌など、最も一般的な癌の種類。 【ニュアンスの違い】"cancer"はより一般的な用語で、癌腫だけでなく肉腫、白血病なども含む。"carcinoma"は癌の一つの種類を特定する。 【混同しやすい点】"cancer"と"carcinoma"を混同すると、癌の種類を特定できなくなる。医学的な文脈では、より正確な"carcinoma"を用いることが重要。
新生物。異常な細胞増殖によって形成される組織の塊。良性・悪性を問わない、医学的な総称。 【ニュアンスの違い】"tumor"と似ているが、より医学的な専門用語。腫瘍が形成されるプロセスや原因に焦点を当てた場合に用いられる。 【混同しやすい点】"neoplasm"は良性・悪性の区別がないため、"cancer"と置き換えると誤解を招く。病理学的な議論や研究で用いられることが多い。
病気、疾患。広義には、身体または精神の正常な機能が損なわれた状態全般を指す。 【ニュアンスの違い】"cancer"は特定の病気の種類であるのに対し、"disease"はより広い概念。癌以外の病気(感染症、生活習慣病など)も含む。 【混同しやすい点】"cancer"を"disease"と表現すると、病気の深刻さや種類が曖昧になる。特定の癌について話す場合は、"cancer"またはより具体的な用語を用いるべき。
病気、体調不良。主観的な症状や苦痛を伴う状態を指すことが多い。患者の経験や感情に焦点を当てる。 【ニュアンスの違い】"cancer"は医学的な診断名であるのに対し、"illness"は病気によって引き起こされる苦しみや不調を表す。患者の視点から病気を語る際に用いられる。 【混同しやすい点】"cancer"を"illness"と表現すると、病気の客観的な状態が不明確になる。特に、病状の説明や治療計画の議論では、"cancer"を用いる方が適切。
派生語
- cancerous
『癌性の』という意味の形容詞。名詞である『cancer(癌)』に、性質や状態を表す接尾辞『-ous』が付くことで、癌の性質を持つ、癌に侵された状態を表す。医学的な文脈で病状を説明する際や、比喩的に有害な影響を及ぼすものを指す際に用いられる。例えば、『cancerous growth(癌性の成長)』や『cancerous influence(癌のような影響)』のように使われる。
- carcinoma
『癌腫』を意味する医学用語。ギリシャ語の『karkinos(蟹)』に由来し、『-oma』は腫瘍を表す接尾辞。学術的な文脈、特に病理学や腫瘍学で使用される。cancerよりも専門的な語彙であり、特定の種類の癌を指す場合に用いられる。cancerが一般的な癌を指すのに対し、carcinomaは上皮細胞由来の悪性腫瘍を指す。
- oncology
『腫瘍学』を意味する医学分野の用語。ギリシャ語の『onkos(腫瘍)』と『-logy(学問)』が組み合わさった語。癌の研究、診断、治療を専門とする分野を指す。学術論文や医療現場で頻繁に使用され、癌に関する専門的な議論に不可欠な語彙。cancerという語から派生した学問領域を示す。
反意語
『健康』を意味する名詞。cancerが身体の正常な機能が損なわれた状態を表すのに対し、healthは身体的、精神的、社会的に良好な状態を表す。日常会話から医学的な文脈まで幅広く使用され、癌からの回復や予防といった文脈でcancerと対比される。癌治療の目標はhealthを取り戻すことである。
- remission
『寛解』を意味する医学用語。癌の症状が一時的または永続的に軽減または消失した状態を指す。cancerが進行中の病状を表すのに対し、remissionは病状が改善し、活動が抑制されている状態を表す。医学的な文脈で、治療の成功を示す重要な指標として用いられる。日常会話でも、病状が落ち着いている状態を説明する際に使われることがある。
『良性の』という意味の形容詞。腫瘍などが悪性(malignant)ではなく、生命を脅かさない状態を指す。cancerが一般的に悪性腫瘍を指すのに対し、benignは良性腫瘍を指し、癌とは対照的な状態を表す。医学的な文脈で、腫瘍の性質を区別するために用いられる。例えば、『benign tumor(良性腫瘍)』のように使われる。
語源
「cancer」の語源はラテン語の「cancer(蟹)」に由来します。古代ギリシャの医者ヒポクラテスは、癌の腫瘍が血管を広げながら周囲に広がる様子が、蟹の足に似ていることからこの名前をつけました。英語の「cancer」は、このラテン語から直接受け継がれたものです。つまり、癌という病気の広がり方を、蟹の姿になぞらえた比喩的な表現が語源となっています。日本語の「癌」という字も、岩のように硬いものが体内にできる様子を表しており、病気の性質を捉えた表現という点で共通しています。
暗記法
「cancer」は蟹。ヒポクラテスがその形状から名付けた言葉は、ラテン語を経て英語へ。単なる医学用語を超え、恐怖と闘いの象徴として文化に深く根ざす。中世では悪霊の仕業とされ、文学では人生の意味を問うモチーフに。社会の不正や抑圧を映す鏡ともなる。現代では希望の象徴へと変わりつつあるが、歴史的重みは依然として大きい。言葉の奥にある文化的な意味合いを理解することが重要だ。
混同しやすい単語
スペルが似ており、'anc-' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。発音も、最初の 'an' の部分が似ている。意味は「答え」であり、名詞または動詞として使われる。cancerが名詞であること、意味が全く異なることを意識する必要がある。語源的には、answerは古英語の「誓い」に由来し、cancerはラテン語の「カニ」に由来する。
発音が /kaʊnsl/ と似ており、特にアメリカ英語では 'cancer' の発音と区別がつきにくい場合がある。スペルも 'c-nsel' の部分が共通している。意味は「助言、相談」であり、名詞または動詞として使われる。文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要。語源的には、counselはラテン語の「助言」に由来する。
最初の 'cens-' の部分のスペルが似ているため、視覚的に混同しやすい。発音も最初の部分が似ている。意味は「検閲官、検閲する」であり、名詞または動詞として使われる。政治的な文脈などで使われることが多く、cancerとは全く異なる分野の単語である。語源的には、censorはラテン語の「評価する人」に由来する。
語尾の '-ancer' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。発音も最後の音節が似ている。意味は「踊り手」であり、名詞として使われる。活動や職業を表す単語であり、cancerとは意味の関連性はない。語源的には、dancerは古フランス語の「踊る」に由来する。
最初の 'can-' の部分のスペルと発音が似ているため、混同しやすい。意味は「(馬などが)並足で走る」であり、名詞または動詞として使われる。乗馬などの文脈で使われることが多く、cancerとは全く異なる分野の単語である。語源的には、canterはカンタベリー巡礼者の馬の歩き方に由来すると言われている。
最初の 'con-' の部分のスペルと発音が似ているため、混同しやすい。意味は「征服する」であり、動詞として使われる。歴史やゲームなどの文脈で使われることが多く、cancerとは全く異なる分野の単語である。語源的には、conquerはラテン語の「征服する」に由来する。
誤用例
日本語の『耐える』という言葉に引きずられて "enduring it" と表現しがちですが、この場合の "endure" は、苦痛や困難をじっと我慢するというニュアンスが強く、病気と闘っている人を励ます場面には不適切です。"bearing up well" は、困難な状況に直面しても気丈に振る舞っている様子を表し、より共感的で適切な表現です。日本人は、感情を直接表現することを避けがちですが、英語では相手の状況を慮った具体的な表現が好まれます。
"small cancer"という表現は、癌の深刻さを軽く見ているように聞こえ、患者やその家族に対して配慮に欠ける印象を与えます。医学的な文脈では、癌の進行度合いや広がりを正確に伝えることが重要であり、"localized cancer"(局所的な癌)という表現を使うことで、癌がまだ広がっていない段階であることを示唆し、希望を与えることができます。日本人は遠慮や謙遜の文化があり、直接的な表現を避ける傾向がありますが、英語では誤解を避けるために具体的な情報を提供することが重要です。また、"don't worry too much" は、相手の感情を軽視しているように聞こえるため、避けるべきです。
"Cancer"を比喩的に使う場合、文字通りの病気としての癌と同様に、徐々に蝕み、最終的には破壊するという強いネガティブな意味合いを持ちます。倫理学の研究に対する批判として使うには、あまりにも感情的で攻撃的な表現です。より適切で穏当な表現としては、"blight"(害悪、破壊的なもの)が挙げられます。"Blight"は、癌ほど強い感情を伴わず、対象に悪影響を与えているというニュアンスを伝えることができます。日本人は、直接的な批判を避ける傾向がありますが、英語では感情的な表現を避けることが、より洗練されたコミュニケーションにつながります。
文化的背景
「cancer(癌)」は、その名の通り、まるで蟹が獲物をハサミで締め付けるように、あるいは蟹が這い回るように、静かに、しかし確実に生命を蝕んでいく病のイメージを喚起します。この言葉が持つ文化的重みは、単なる医学用語を超え、恐怖、絶望、そして闘いの象徴として、人々の心に深く刻まれています。
癌という言葉が持つ負のイメージは、歴史を通じて強化されてきました。古代ギリシャの医師ヒポクラテスは、癌の形状が蟹に似ていることから「karkinos(蟹)」と名付けました。この言葉がラテン語の「cancer」となり、英語へと受け継がれる過程で、その初期のイメージは、現代においても病の進行と苦痛を表現するメタファーとして生き続けています。中世の医学書では、癌はしばしば悪霊や呪いの結果として描かれ、治療法も確立されていなかったため、人々は癌に対して無力感を抱いていました。このような歴史的背景が、「cancer」という言葉に暗く、不吉な影を落としているのです。
文学や映画においても、「cancer」はしばしば重要なモチーフとして登場します。例えば、癌を患った主人公が人生の意味を問い直す物語や、癌との闘いを通じて人間的な成長を遂げる物語は、数多く存在します。これらの作品は、癌が単なる病気ではなく、人間の存在、死、そして希望といった根源的なテーマと深く結びついていることを示唆しています。また、癌は時に、社会的な不正や抑圧の象徴として用いられることもあります。例えば、環境汚染が原因で癌が多発する地域を描いた作品では、癌は社会の病理を映し出す鏡として機能します。このように、「cancer」は、個人の苦しみだけでなく、社会全体の課題を浮き彫りにする力を持っているのです。
現代社会において、「cancer」は依然として恐れられる病気ですが、同時に、医学の進歩や人々の意識の変化によって、そのイメージは少しずつ変わりつつあります。癌との闘いを勇敢に語る人々や、癌患者を支援する活動は、「cancer」を単なる絶望の象徴ではなく、希望と連帯の象徴へと変えようとしています。しかし、癌という言葉が持つ歴史的な重みと、それが人々に与える心理的な影響は、依然として無視できません。だからこそ、私たちは「cancer」という言葉を、単なる医学用語としてだけでなく、その背後にある文化的な意味合いを理解し、向き合っていく必要があるのです。
試験傾向
1. 出題形式:主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート:準1級以上で比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴:医療、科学系のテーマの長文で登場しやすい。4. 学習者への注意点・アドバイス:名詞としての意味(癌)に加え、比喩的な用法(社会の癌など)も理解しておくこと。関連語の「oncology(腫瘍学)」も覚えておくと役立つ。
1. 出題形式:Part 7(長文読解)で稀に出題。2. 頻度と級・パート:TOEIC全体で見ると頻度は低い。3. 文脈・例題の特徴:医療保険、企業の福利厚生に関する記事などで見られる。4. 学習者への注意点・アドバイス:ビジネスの文脈では稀だが、医療関連の英文記事を読む際に役立つ知識。
1. 出題形式:リーディングセクションで頻出。2. 頻度と級・パート:アカデミックな内容の文章で頻繁に登場。3. 文脈・例題の特徴:生物学、医学、公衆衛生などの分野の文章でよく見られる。4. 学習者への注意点・アドバイス:学術的な文脈での使用が主なので、論文や科学記事などでどのように使われているかを確認すると良い。
1. 出題形式:主に長文読解。2. 頻度と級・パート:難関大学で出題される可能性あり。3. 文脈・例題の特徴:環境問題、医療技術、社会問題など、幅広いテーマの文章で登場。4. 学習者への注意点・アドバイス:文脈から意味を推測する能力が重要。派生語(cancerousなど)も覚えておくと有利。