censor
第一音節にアクセントがあります。母音 /e/ は日本語の『エ』よりも口を左右に広げて発音します。/r/ は舌を丸める音で、日本語の『ラ』行とは異なります。舌先をどこにもつけずに、喉の奥から音を出すイメージです。語尾の -er は曖昧母音化しやすく、弱く短く発音されます。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
検閲する
情報や表現を、不適切・有害と判断して削除・修正すること。報道、出版、芸術など、広範な分野で行われる行為を指す。
Many people were upset because the government tried to censor the news about the protest.
多くの人々は、政府が抗議活動に関するニュースを検閲しようとしたので、動揺しました。
※ この例文は、政府が国民に知られたくない情報を隠そうとする典型的な状況を描いています。「censor」は、政府が情報や言論を制限する文脈で非常によく使われる単語です。`try to ~` は「~しようと試みる」という意味で、何かを試みる様子を表現できます。
The film company had to censor some violent scenes before the movie was released.
その映画会社は、映画が公開される前に、いくつかの暴力的な場面を検閲しなければなりませんでした。
※ 映画やテレビ番組が公開される際、特定の国やレーティングのために内容を調整する場面です。「censor」は、特にメディアの内容をカットしたり変更したりする際に使われます。`had to ~` は「~しなければならなかった」という過去の義務を表し、`was released` は「公開された」という受動態の表現です。
Parents asked the school to censor books that showed too much violence.
保護者たちは、暴力的な描写が多すぎる本を検閲するよう学校に求めました。
※ この例文は、保護者が学校や図書館に対して、子供たちにとって不適切だと感じる内容の本を制限するよう求める状況を表しています。教育現場や公共の場所での「検閲」の議論で使われる典型的な例です。`ask 人 to ~` は「(人)に~するよう頼む」という依頼の表現で、`that showed ~` は「~を示した」という意味で本の内容を説明しています。
検閲官
情報や表現の検閲を行う人。政府機関やメディア組織に所属し、特定の基準に基づいて内容を判断・規制する。
The censor carefully read every soldier's letter.
その検閲官は、兵士たちの手紙をすべて注意深く読みました。
※ この例文は、検閲官が具体的に何をする人なのかをよく示しています。特に戦争中など、情報が外に漏れないように、手紙や書類を一つ一つ厳しくチェックする人が「censor」と呼ばれます。「carefully read」という言葉から、彼らが内容を細かく確認する様子が伝わりますね。
A censor ordered the director to cut a scene from the movie.
ある検閲官が、監督に映画から一場面をカットするよう命じました。
※ この例文では、検閲官が「何かを命じる(ordered)」立場であることがわかります。特に、映画やテレビ番組、本などのメディアにおいて、内容が公共の基準に合わないと判断された場合、その一部を削除したり修正させたりする権限を持つのが「censor」です。「cut a scene」という表現で、具体的な削除行為がイメージできます。
The publisher worried if the censor would approve their new book.
出版社は、検閲官が彼らの新しい本を承認するかどうか心配していました。
※ この例文では、検閲官が「承認する(approve)」かどうかの権限を持っていることがわかります。特に、本や記事などが出版される前に、その内容が問題ないかを確認し、許可を与えるのが検閲官の重要な役割です。「worried if...」という表現から、検閲官の決定がどれほど重要で、人々がその判断に不安を感じることがある、という状況が伝わります。
コロケーション
情報を検閲する
※ 最も直接的なコロケーションの一つで、政府、企業、または他の組織が公開される情報を制限または抑制する行為を指します。ニュース記事、書籍、映画、インターネットコンテンツなど、幅広い種類の情報に適用されます。文脈によって、国家安全保障、ポルノ規制、企業イメージ保護など、検閲の目的は様々です。動詞 + 名詞の基本的な構文ですが、使用頻度が高く、ニュースや報道で頻繁に見られます。
厳しく検閲された
※ 形容詞 + 副詞 + 動詞の組み合わせで、「検閲の度合いが強い」ことを強調します。特定の国や地域における報道の自由の欠如や、映画や書籍における表現の自由の制限を議論する際に用いられます。例えば、「その映画はいくつかの国で heavily censored された」のように使います。比喩的な意味合いは薄く、事実を述べる際に用いられることが多いです。
検閲版
※ 名詞 + 形容詞の組み合わせで、オリジナルから一部が削除または変更されたバージョンを指します。音楽の歌詞、映画のシーン、書籍の一節などが対象となります。特に、子供向けに内容を修正する場合や、特定の国の法律や規制に準拠するために作成されることが多いです。例えば、ラジオで放送される音楽の censored version は、不適切な言葉が削除されています。
自主規制
※ 個人または組織が、外部からの圧力なしに、自らの判断で表現を抑制する行為を指します。政府や企業からの暗黙の圧力、世論への配慮、倫理的な理由など、様々な動機が考えられます。報道機関が批判を避けるために政府に不利な情報を報道しない場合や、作家が炎上を避けるために過激な表現を避ける場合などが該当します。ビジネスやジャーナリズムの文脈でよく使われます。
検閲された言論
※ 言論の自由が制限され、一部の発言が禁止または修正された状態を指します。政治的な抑圧や表現の自由の侵害を議論する際に用いられます。例えば、「censored speech は民主主義の原則に反する」のように使います。学術的な文脈や、人権に関する議論でよく見られます。
本/映画/歌を検閲する
※ 具体的な対象を検閲する行為を指します。書籍、映画、歌など、様々なメディアコンテンツが対象となります。検閲の理由としては、政治的な内容、暴力的な描写、性的な表現などが挙げられます。ニュース記事や批評記事でよく用いられます。
検閲下にある
※ 何らかのメディアや表現が検閲の対象となっている状態を示します。「その国ではすべてのニュースメディアが under censorship にある」のように使われます。政治的な状況を説明する際によく使われます。
使用シーン
学術論文や研究発表で、情報統制や表現の自由に関する議論において使用されます。例えば、歴史学の研究で「政府が報道を検閲した」という文脈や、メディア研究で「特定の視点が検閲されている」という分析に使われます。
企業内における情報管理やコンプライアンス関連の文書で使われることがあります。例えば、従業員のSNS利用に関する規定で「不適切な情報を検閲する」という文脈や、顧客からのフィードバックを分析する際に「ネガティブな意見を検閲しない」という方針を示す場合などに用いられます。
日常会話で直接「検閲」という言葉を使うことは少ないですが、ニュースやSNSの議論で、表現の自由や情報操作に関する話題が出た際に言及されることがあります。例えば、「SNSのアルゴリズムが情報を検閲しているのではないか」といった意見交換や、映画や書籍のレビューで「自己検閲」という言葉が使われることがあります。
関連語
類義語
(感情・情報などを)抑圧する、鎮圧する。個人的な感情、政治的な動き、あるいは報道などを抑え込む場合に使われる。ビジネス、政治、心理学など幅広い分野で用いられる。 【ニュアンスの違い】『censor』が特定の部分を削除・修正するニュアンスなのに対し、『suppress』は全体を抑え込む、表に出さないようにするニュアンスが強い。また、『censor』よりも権力的なニュアンスが強く、よりネガティブな意味合いを持つことが多い。 【混同しやすい点】『suppress』は感情や情報など、抽象的なものを対象とすることが多い。『censor』は具体的な表現や情報の一部を対象とすることが多い点を区別する必要がある。例えば、「感情を抑える」は『suppress emotions』だが、「映画の暴力シーンを検閲する」は『censor violent scenes in a movie』となる。
(文章・映像などを)編集する。不要な部分を削除したり、内容を修正したりして、作品をより良くする作業全般を指す。出版、映像制作、ソフトウェア開発など、様々な分野で使われる。 【ニュアンスの違い】『censor』が問題のある箇所を削除・修正するのに対し、『edit』は全体的な品質向上を目的とする。必ずしもネガティブな意味合いを持つわけではない。また、『edit』は創造的な作業を含む場合もある。 【混同しやすい点】『censor』は特定の基準(倫理、政治など)に基づいて問題箇所を削除するが、『edit』は必ずしもそうではない。『edit』は文法的な誤りや冗長な表現を修正するなど、より広範な改善を意味する。例えば、小説の編集は『edit a novel』だが、ポルノ雑誌の検閲は『censor a pornographic magazine』となる。
- expurgate
(書物などから)不快な部分を削除する、浄化する。主に文学作品や歴史的文書など、ある程度まとまったテキストから、道徳的に問題のある箇所を取り除く際に使われる。比較的フォーマルな表現。 【ニュアンスの違い】『censor』と意味は近いが、『expurgate』はより広範囲にわたって、徹底的に問題箇所を削除するというニュアンスが強い。また、しばしば宗教的、道徳的な理由で行われることが多い。 【混同しやすい点】『expurgate』は、特に宗教的・道徳的な観点から問題視される箇所を対象とする傾向がある。より強い非難のニュアンスを含むことが多い。例えば、『expurgated version』という形で使われることが多いが、『censored version』も同様に使われる。
- redact
(文書から)機密情報などを黒塗りなどで隠す、修正する。政府文書、契約書、法律文書など、公的な文書から個人情報や企業秘密などを保護するために使われる。フォーマルな場面で用いられる。 【ニュアンスの違い】『censor』が表現内容そのものを問題視して削除・修正するのに対し、『redact』は情報漏洩を防ぐために、特定の情報を隠すことが目的。法的な意味合いが強い。 【混同しやすい点】『redact』は主に文書の機密保護のために行われる。情報公開請求など、法的な手続きに関連して使われることが多い。『censor』は思想統制や倫理的な問題が背景にあることが多い。
- bowdlerize
(作品から)不適切と思われる箇所を削除する、特に性的な表現や暴力的な表現を削除する。文学作品や演劇などに対して使われることが多い。19世紀のThomas Bowdlerという人物がシェイクスピア作品を「浄化」したことに由来する。 【ニュアンスの違い】『censor』と似た意味だが、『bowdlerize』は特に性的な表現や暴力的な表現に焦点を当てて削除するというニュアンスが強い。また、しばしば過剰な修正や時代錯誤な修正を批判的に表現する際に用いられる。 【混同しやすい点】『bowdlerize』は、しばしば批判的な意味合いで使用される。過剰な修正や、作品の本来の意図を歪めてしまうような修正を指す場合がある。例えば、「bowdlerized version of Shakespeare」のように使われる。
派生語
- censorious
『検閲したがる』『批判的な』という意味の形容詞。検閲という行為を行う人の性質を表し、しばしば過度に批判的な態度を伴うニュアンスを含む。文芸評論や社会批評などで使われる。
『検閲(制度)』という意味の名詞。検閲という行為そのものを指す。報道の自由や表現の自由に関連する議論で頻繁に用いられ、政治的・社会的な文脈で重要となる。
『非難』『叱責』という意味の動詞・名詞。検閲が不当な行為を抑制するのに対し、censureは公的な批判や非難を意味する。政治的な場面や倫理的な問題において用いられる。
語源
"censor"(検閲する、検閲官)は、ラテン語の"censor"(評価する人、国勢調査官)に由来します。古代ローマにおいて、censorは市民の道徳や行動を評価し、公共の福祉に貢献する責任を負っていました。彼らは、国勢調査を行い、市民の財産や家族構成を記録し、元老院議員の資格を審査する権限も持っていました。この職務が、後に「検閲」という概念へと発展しました。つまり、もともとは「評価・査定する人」を意味していた言葉が、社会的に不適切と判断される情報を「評価・査定」し、制限するという意味合いに変化していったのです。現代の日本語で例えるなら、昔の「風紀委員」が、時代を経て「ネット検閲官」のような役割を担うようになった、と考えるとイメージしやすいかもしれません。
暗記法
「censor」…それは権力による情報統制の歴史そのもの。古代ローマの時代から、社会の安定や道徳維持の名のもとに、思想や言論は抑圧されてきた。禁書目録、プロパガンダ合戦、そして全体主義国家。ジョージ・オーウェルやブラッドベリの作品にも描かれた検閲は、現代ではAI技術と結びつき、より巧妙に姿を変える。自由、民主主義、人間の尊厳…この言葉の背後には、社会の根幹を揺るがす問いが潜んでいる。
混同しやすい単語
『censor』と発音が非常に似ており、特に語尾の『-sor』の部分が同じであるため、聞き間違いやすい。スペルも 'c' と 's' の違いだけなので、視覚的にも混同しやすい。意味は『センサー、感知器』で、情報を検知・測定する装置を指し、『censor』の『検閲する』とは意味が大きく異なる。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要がある。語源的には、『sensor』はラテン語の『sentire(感じる)』に由来し、感覚や知覚に関連する意味合いを持つ。
『censor』とスペルが似ており、語尾の『-sor』と『-sure』の違いに注意が必要。発音も似ているため、聞き間違いやすい。意味は『非難、叱責』であり、動詞としては『非難する、叱責する』という意味になる。『censor』が表現の自由を制限するのに対し、『censure』は行為や言動を批判するという違いがある。日本人学習者は、動詞として使われているか名詞として使われているか、文脈から判断する必要がある。語源的には、ラテン語の『censura(評価、判断)』に由来する。
『censor』と最初の音とスペルが似ており、特に最初の2文字が同じであるため、混同しやすい。発音も似ているが、アクセントの位置が異なる。『census』は『国勢調査』という意味で、人口や世帯などを調査することを指す。『censor』とは意味が全く異なるため、文脈から判断する必要がある。日本人学習者は、統計に関するニュースなどで『census』という単語を見かけることが多いかもしれない。語源的には、ラテン語の『censere(評価する、見積もる)』に由来する。
『censor』とはスペルも発音も大きく異なるが、複数形にすると『scissors』となり、発音が若干似てくるため、聞き間違いやすい可能性がある。意味は『はさみ』であり、『censor』とは全く異なる。日本人学習者は、常に複数形で使われる名詞であることに注意する必要がある。語源的には、ラテン語の『cisoria(切る道具)』に由来する。
『censor』とスペルの一部が似ており、特に真ん中の『-en-』の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。発音も最初の音は異なるものの、アクセントの位置やリズムが似ているため、聞き間違いやすい可能性がある。意味は『中心、中央』であり、『censor』とは全く異なる。アメリカ英語では『centre』と綴られる。日本人学習者は、スペルと発音の違いに注意し、文脈から意味を判断する必要がある。語源的には、ラテン語の『centrum(中心)』に由来する。
語尾の『-sor』が共通しており、発音も似ているため、聞き間違いやすい。スペルも似ているため、視覚的にも混同しやすい。意味は『査定人、評価者』であり、税金や損害などを評価する人を指す。『censor』が表現の自由を制限するのに対し、『assessor』は価値や損害を評価するという違いがある。日本人学習者は、不動産や金融に関する話題で『assessor』という単語を見かけることが多いかもしれない。語源的には、ラテン語の『assidere(そばに座る)』に由来し、補助する人、評価する人という意味合いを持つ。
誤用例
『censor』は、思想・言論・表現などを検閲・削除することを意味します。気象情報は情報の一種ではありますが、思想的な意味合いは薄いため、この文脈では不適切です。代わりに、単に情報を『抑圧する』という意味の『suppress』がより適切です。日本人が『都合の悪い情報を隠す』という意味で安易に『censor』を選んでしまうのは、日本語の『検閲』という言葉の範囲を広げすぎている可能性があります。英語の『censor』は、表現の自由に関わるような、よりデリケートな文脈で使われることが多いです。
『censor』は動詞として使えますが、この場合、非難や批判の意味合いではなく、『検閲する』という意味になります。友人の遅刻を非難したいのであれば、『criticize』を使うのが適切です。日本人が『censor』を『非難する』という意味で誤用してしまう背景には、日本語の『批判』という言葉が持つ、単なる意見の相違だけでなく、強い非難や糾弾の意味合いが含まれることがあるため、それを英語に直訳しようとしてしまうという傾向があるかもしれません。英語では、単なる非難には『criticize』、より強い非難や道徳的な意味合いを含む場合には『condemn』など、状況に応じて使い分ける必要があります。
『censor』は、作品の一部を削除したり修正したりする行為を指します。作品全体を展示から取り下げる場合は、『remove』が適切です。日本人が『問題のある絵をcensorした』と言ってしまうのは、日本語の『自主規制』という言葉が、作品の一部修正だけでなく、展示自体の取りやめを含む広い意味で使われることがあるため、英語に直訳しようとすると誤解が生じやすい例です。英語では、規制の対象や方法によって、より具体的な動詞を選ぶ必要があります。
文化的背景
「censor(検閲する)」という言葉は、権力による情報統制の象徴であり、自由な言論や表現の抑圧を意味します。検閲の歴史は古く、古代ローマ時代に遡りますが、その影響は現代社会においても依然として深く、文化、政治、そして個人の自由と密接に関わっています。
検閲は、しばしば社会の安定や道徳の維持という名目のもとに行われます。たとえば、歴史上の多くの時代において、宗教的、政治的な権力者は、自分たちの教義や体制に反する思想や情報を検閲してきました。印刷技術の発達は情報の拡散を加速させましたが、同時に検閲の必要性も高めました。16世紀の活版印刷術の発明以降、カトリック教会は禁書目録を作成し、異端とみなされる書籍の出版、流通を厳しく取り締まりました。また、政治体制も同様に、国家の安全保障や国民の団結を理由に、批判的な言論を抑圧してきました。冷戦時代には、東西両陣営で互いにプロパガンダ合戦が繰り広げられ、国内の情報統制が強化されました。
文学や映画においても、検閲は重要なテーマとして扱われてきました。ジョージ・オーウェルの小説『1984年』は、全体主義国家における徹底的な情報統制を描き出し、検閲の恐ろしさを鮮烈に表現しています。レイ・ブラッドベリの『華氏451度』は、書物が禁じられ、思想の自由が奪われた社会を描き、検閲が文化の衰退を招くことを示唆しています。これらの作品は、検閲が社会にもたらす負の側面を強調し、自由な表現の重要性を訴えています。
現代社会において、検閲は形を変え、より巧妙になっています。政府による直接的な検閲だけでなく、企業による自主規制や、ソーシャルメディアプラットフォームにおけるコンテンツのフィルタリングなど、様々な形で情報統制が行われています。また、AI技術の発展は、検閲の自動化を可能にし、新たな倫理的な問題を提起しています。検閲という言葉は、単なる情報統制の手段としてだけでなく、自由、民主主義、そして人間の尊厳といった、社会の根幹に関わる価値観と深く結びついているのです。この言葉を理解することは、私たちが生きる社会のあり方を深く考察することにつながります。
試験傾向
1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。1級でやや頻度が増す。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、歴史、政治など、やや硬めのテーマの長文で登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「検閲」という意味だけでなく、動詞としての用法(検閲する)も重要。関連語のcensorshipも合わせて覚えましょう。
1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)。2. 頻度と級・パート: 頻度は高くないが、Part 7で稀に出題される。3. 文脈・例題の特徴: 企業倫理、メディア、情報管理など、ビジネス関連の長文で登場する可能性あり。4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの「検閲」という行為がどのような状況で発生するかを理解しておくこと。direct(指示する)やcontrol(管理する)など、似た意味の単語との使い分けに注意。
1. 出題形式: リーディングセクション。2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で比較的頻繁に出題される。3. 文脈・例題の特徴: 歴史、社会学、政治学、ジャーナリズムなど、学術的な文章でよく見られる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。類義語のsuppress(抑制する)、restrict(制限する)などとのニュアンスの違いを理解しておくこと。名詞形 censorship と合わせて学習すると効果的。
1. 出題形式: 主に長文読解。2. 頻度と級・パート: 難関大学で出題される可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、歴史、政治、メディアなど、論説的な文章で登場しやすい。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈における意味を正確に把握することが重要。単語集だけでなく、実際に文章の中でどのように使われているかを確認すること。比喩的な意味合いで使われる場合もあるため、注意が必要。