英単語学習ラボ

bureaucracy

/bjʊˈrɒkrəsi/(ビュゥロ'カァラシィ)

第2音節にアクセントがあります。/ʊ/ は日本語の「ウ」よりも唇を丸めて発音する短い母音です。 'r' の発音は、舌をどこにもつけずに口の中で丸めるように意識すると、よりネイティブに近い音になります。最後の 'si' は「スィ」ではなく「シィ」に近い音で、舌を歯茎に近づけて発音します。全体的に、各音節を区切らず、滑らかにつなげるように発音すると自然に聞こえます。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

お役所仕事

規則や手続きが過剰で、柔軟性や効率を欠く状態。融通の利かない官僚的なやり方を指す。ネガティブな意味合いで使われることが多い。

I waited for hours at the city hall, feeling tired from all the bureaucracy.

市役所で何時間も待ち、全てのお役所仕事にうんざりして疲れ果てていました。

この例文は、個人が公的な手続きで感じる「お役所仕事」の煩わしさや非効率性を鮮やかに描写しています。長い待ち時間や複雑な手続きが原因で疲弊する様子は、「bureaucracy」が持つネガティブな側面を伝える典型的な場面です。「feeling tired from...」で「〜のせいで疲れた」という気持ちを表現できます。

Our team felt stuck because the company's bureaucracy made every decision take too long.

会社の官僚主義のせいで、あらゆる決定に時間がかかりすぎ、私たちのチームは身動きが取れないと感じました。

ここでは、「bureaucracy」が組織内部の非効率性や意思決定の遅延を引き起こす様子を描いています。会議が多く、承認プロセスが複雑で、物事がなかなか進まないという、ビジネスシーンでよくある状況です。「make + 目的語 + 動詞の原形」は「〜に…させる」という使役動詞の形で、原因と結果を明確に示しています。

She tried to simplify the old rules, but the deep-rooted bureaucracy made it very hard.

彼女は古い規則を簡素化しようとしましたが、根深い官僚主義がそれを非常に困難にしました。

この例文は、変化や改革を試みる際に「bureaucracy」が大きな障害となる状況を表現しています。個人が組織やシステムの改善に挑戦するも、既存の複雑な構造や慣習が邪魔をする、というストーリーです。「deep-rooted」は「根深い」という意味で、「bureaucracy」がいかに厄介で変えにくいか、その壁の高さを示唆する際によく使われる形容詞です。

名詞

官僚制度

政府や大企業などに見られる階層的な組織構造。専門知識を持つ官僚が規則に基づいて業務を遂行するシステムを指す。必ずしも悪い意味ではないが、硬直的なイメージを伴う。

It took me all day to get the permit because of the slow bureaucracy.

あの遅い官僚制度のせいで、許可証を取るのに丸一日かかってしまいました。

この例文は、役所などで手続きがなかなか進まない時に感じる「もどかしさ」を表しています。bureaucracyは、しばしば「手続きが複雑で時間がかかる」というネガティブな意味合いで使われます。「slow bureaucracy」は、手続きが遅い官僚制度を指し、よく使われる表現です。

Our new ideas often get lost in the company's large bureaucracy.

私たちの新しいアイデアは、会社の巨大な官僚制度の中でしばしば立ち消えになってしまいます。

この例文は、大企業や大きな組織で、新しいことを始めようとしても、多くの承認段階や複雑な規則のために進まない状況を表しています。bureaucracyは、組織が大きくなるほど「意思決定が遅くなる」という文脈で使われることが多いです。「get lost in ~」は「~の中で立ち消えになる、埋もれてしまう」という意味で、アイデアが実現しない残念な気持ちが伝わります。

Many people complain about the complexity of government bureaucracy.

多くの人々が、政府の官僚制度の複雑さについて不平を言っています。

この例文は、政府の仕組みや手続きが複雑で分かりにくいと感じる人々の声を表現しています。bureaucracyは、特に政府組織に対して使われることが非常に多い単語です。「complexity(複雑さ)」という言葉と一緒に使うことで、その仕組みが理解しにくい、使いにくいと感じる不満が伝わります。

名詞

煩雑な手続き

複雑で時間がかかる事務手続き。申請や承認のプロセスが多段階にわたる状況を指す。しばしば不満の対象となる。

The bureaucracy at the city office made me tired when I applied for my new passport.

市役所の煩雑な手続きのせいで、新しいパスポートを申請する時に疲れました。

【情景】新しいパスポートを申請するために市役所に行ったけれど、手続きが複雑で時間がかかり、心底疲れてしまった、という場面です。 【解説】「bureaucracy」は、特に役所や大きな組織での「お役所仕事」のような、複雑で時間のかかる手続きを指すときによく使われます。この例文では、その手続きが原因で疲れた、という気持ちが伝わりますね。

It takes a lot of bureaucracy to get new ideas approved in this company.

この会社では、新しいアイデアを承認してもらうのに多くの煩雑な手続きが必要です。

【情景】会社で新しい企画やアイデアを出しても、承認を得るまでにたくさんの複雑な手続きや段階があり、なかなか前に進まない、という状況です。 【解説】会社や組織の中で、何か新しいことを始める際に必要な「稟議(りんぎ)」や「承認プロセス」が複雑で、時間がかかるときにも「bureaucracy」が使われます。「It takes a lot of ~」で「〜に多くの時間がかかる・労力がいる」という表現です。

I almost gave up joining the volunteer group because of the endless bureaucracy to sign up.

登録するための終わりのない煩雑な手続きのせいで、ボランティア団体への参加を諦めそうになりました。

【情景】ボランティア活動を始めようと意気込んでいたのに、登録書類の多さや手続きの複雑さに直面し、心が折れて参加を諦めそうになった、という場面です。 【解説】「endless bureaucracy」は「終わりのない煩雑な手続き」という意味で、手続きが非常に多くてうんざりする様子を強調します。「almost gave up ~ing」は「もう少しで〜するのを諦めるところだった」という、ギリギリの状況を表すフレーズで、気持ちがよく伝わりますね。

コロケーション

red tape

煩雑な手続き、お役所仕事

元々は公文書を束ねる赤いテープに由来し、転じて非効率で形式的な官僚主義的手続きを指します。ビジネスや政治の文脈で頻繁に使われ、「red tape」をcut(削減する)という動詞と組み合わせて使われることも多いです。類似表現に「paperwork」がありますが、「red tape」はより否定的なニュアンスを含み、非効率さを強調します。

bureaucratic inertia

官僚的惰性、組織の停滞

「inertia」は物理学の用語で「慣性」を意味し、組織が変化や改革に抵抗する傾向を指します。大規模な組織、特に政府機関でよく見られる現象で、新しいアイデアや効率化の試みが、既存のシステムや規則によって阻害される状況を表します。単に「遅い」だけでなく、「変化を嫌う」というニュアンスが含まれます。

layers of bureaucracy

官僚機構の階層、複雑な組織構造

組織内の意思決定プロセスが、多くの段階や部門を経由する必要がある状態を指します。権限が分散し、責任の所在が曖昧になることで、迅速な対応が困難になります。比喩的に「迷路のような官僚機構」というイメージで使用されることもあります。組織論や経営学の分野でよく用いられる表現です。

navigate the bureaucracy

官僚機構を乗り越える、うまく対処する

複雑で煩雑な官僚機構の中で、目的を達成するために必要な手続きや人脈を巧みに利用することを意味します。「navigate」は元々航海術の言葉で、困難な状況を切り抜けるイメージです。ビジネスシーンや日常生活で、目標達成のために官僚的な障害を克服する際に用いられます。

streamline bureaucracy

官僚機構を効率化する、簡素化する

「streamline」は「流れ線形にする」という意味で、無駄を省き、効率的なプロセスを構築することを指します。企業の業務改善や政府の行政改革などで用いられ、手続きの簡素化、意思決定の迅速化、コスト削減などを目的とします。対義語は「complicate bureaucracy」です。

burden of bureaucracy

官僚主義の負担、官僚機構の重圧

企業や個人が、煩雑な手続きや規制によって受ける経済的、時間的、精神的な負担を指します。中小企業が規制遵守に苦労する状況や、市民が行政サービスを受ける際に多くの書類を提出する必要がある場合などに用いられます。「burden」は重い荷物を背負うイメージで、ネガティブなニュアンスが強調されます。

growth of bureaucracy

官僚機構の肥大化、官僚組織の拡大

組織の規模が拡大し、人員や部門が増加することで、非効率性や硬直化が進む状態を指します。政治学や社会学の分野で、政府機関や大企業の組織構造の変化を分析する際に用いられます。必ずしも悪い意味だけでなく、社会の変化に対応するために組織が拡大する必要性がある場合もあります。

使用シーン

アカデミック

政治学、行政学、社会学などの分野で頻繁に使用されます。官僚制の構造、機能、影響に関する研究論文や教科書で、「官僚制の肥大化が〜」「官僚制の弊害として〜」のように、制度分析や批判的な議論において用いられます。また、歴史学においても、特定の時代の政治体制を説明する際に登場します。文語的な表現です。

ビジネス

企業内の組織構造や手続きの煩雑さを指す場合に使用されます。例えば、稟議制度の遅延や承認プロセスの複雑さを「官僚主義的な手続きのせいで〜」と表現したり、大企業における部門間の連携の悪さを「官僚的な組織構造が〜」と批判したりする際に用いられます。会議の議事録や社内文書、報告書などで見られることがあります。フォーマルな文脈で使われることが多いです。

日常会話

日常生活においては、行政サービスの手続きの煩雑さや遅延を指して使われることがあります。例えば、「市役所の窓口は官僚的で時間がかかる」とか、「年金の手続きが官僚主義的で面倒だ」といった不満を述べる際に用いられます。ニュース記事やソーシャルメディアで政府や行政機関の非効率さを批判する文脈で見かけることもあります。ややネガティブな意味合いで使われることが多いです。

関連語

類義語

  • 組織や制度の管理・運営を指し、政府、企業、学校など、あらゆる組織の運営に使われます。より広い意味での『管理』を表します。 【ニュアンスの違い】bureaucracyが制度や手続きの煩雑さを批判的に指すのに対し、administrationはより中立的で、組織の運営そのものを指します。administrationはトップレベルの経営陣や政府の政権を指すこともあります。 【混同しやすい点】bureaucracyは通常、ネガティブな意味合いで使用されますが、administrationは必ずしもそうではありません。また、administrationは可算名詞としても不可算名詞としても使えます。

  • red tape

    過剰な規則や手続きによって、物事が非効率に進む状況を指します。主にビジネスや政府関連の文脈で使用され、しばしば否定的な意味合いを持ちます。 【ニュアンスの違い】bureaucracyは制度そのものを指すのに対し、red tapeはその制度によって生じる非効率さを強調します。red tapeはより口語的な表現で、強い不満や苛立ちを表すことがあります。 【混同しやすい点】red tapeは常にネガティブな意味合いで使用され、具体的な規則や手続きを指すよりも、それらがもたらす不便さを強調します。不可算名詞として使用されます。

  • officialdom

    官僚や役人全体、または官僚的な制度を指します。政府や公共機関に関連する文脈で使われ、しばしば軽蔑的な意味合いを含みます。 【ニュアンスの違い】bureaucracyが制度や組織構造を指すのに対し、officialdomはそれらを構成する人々、特に権威主義的な態度を持つ人々を指します。より人間的な側面を強調します。 【混同しやすい点】officialdomは、しばしば官僚の権威主義的な側面や形式主義を批判する際に用いられます。可算名詞としても不可算名詞としても使えます。

  • 国や地方自治体の政治組織、またはその統治行為を指します。政治、経済、社会など、幅広い分野で使用されます。 【ニュアンスの違い】bureaucracyはgovernmentの一部であり、特に政策を実行する官僚組織を指します。governmentはより包括的な概念であり、立法府や司法府も含まれます。 【混同しやすい点】bureaucracyはgovernmentの具体的な実行部隊であり、governmentはより抽象的な政治体制全体を指します。governmentは可算名詞としても不可算名詞としても使えます。

  • 組織内の階層構造を指し、権限や責任が段階的に配置されている状態を表します。ビジネス、軍隊、教会など、様々な組織で使用されます。 【ニュアンスの違い】bureaucracyはhierarchyの一つの形態であり、特に官僚的な組織構造を指します。hierarchyはより一般的な概念で、必ずしも官僚的であるとは限りません。 【混同しやすい点】bureaucracyはしばしば硬直的なhierarchyとして批判されますが、hierarchy自体は組織の効率性を高めるために必要な構造でもあります。可算名詞として使用されます。

  • 社会や政治における支配的な勢力や体制を指します。しばしば、既存の権力構造を維持しようとする保守的なグループを指します。 【ニュアンスの違い】bureaucracyはestablishmentの一部であり、特に政府や公共機関における官僚組織を指します。establishmentはより広範な概念で、経済界や学術界の有力者も含まれます。 【混同しやすい点】bureaucracyはestablishmentの具体的な構成要素であり、establishmentはより抽象的な支配体制全体を指します。establishmentは可算名詞としても不可算名詞としても使えます。

派生語

  • 『官僚』を意味する名詞。bureaucracyから派生し、-crat(支配者、支持者)が付加された形。bureaucracyが制度・組織を指すのに対し、bureaucratはそれを構成する人を指す。政治、行政、ニュース記事などで頻繁に使われる。

  • 『官僚的な』という意味の形容詞。bureaucracyに形容詞化の接尾辞-icが付いた形。制度や組織が形式主義的、非効率的であることを表す際に用いられる。ビジネス文書やニュース報道などでよく見られる。

  • bureaucratize

    『官僚化する』という意味の動詞。bureaucracyに動詞化の接尾辞-izeが付いた形。組織や制度が官僚主義的になる過程を表す。社会学や政治学の研究論文などで用いられる。

反意語

  • decentralization

    『地方分権化』『分散化』を意味する名詞。bureaucracyが中央集権的な管理体制を指すのに対し、decentralizationは権限や意思決定を地方や下位組織に移譲するプロセスを指す。政治学、経済学、組織論などでbureaucracyの対義語として用いられる。

  • 『規制緩和』を意味する名詞。bureaucracyが規則や手続きによって管理・統制するのに対し、deregulationはそれらの規制を撤廃または緩和する政策を指す。経済政策やビジネスの文脈でbureaucracyへの対抗概念として用いられる。

  • 『自治』『自主性』を意味する名詞。bureaucracyが外部からの指示や規則に従属するのに対し、autonomyは自己決定権を持ち、自律的に行動することを指す。組織論や個人のキャリア開発など、幅広い文脈でbureaucracyの対義語として用いられる。

語源

「bureaucracy」は、フランス語の「bureau」(机、事務室)と、ギリシャ語の「kratos」(支配、権力)が組み合わさってできた言葉です。つまり、元々は「机による支配」や「事務室による権力」といった意味合いでした。「bureau」は、元々粗末な毛織物を意味するラテン語の「burra」に由来し、これが机を覆う布を指すようになり、やがて事務室そのものを意味するようになりました。「kratos」は、民主主義(democracy)の「cracy」部分と同じで、「〜による支配」を表します。したがって、「bureaucracy」は、官僚組織が机の上で規則や手続きを重視し、権力を行使する様子を表す言葉として、その意味を発展させてきました。日本の「お役所仕事」という言葉が、手続きの煩雑さや融通の利かなさを表すのと似ています。

暗記法

「bureaucracy」は、効率化の追求が生む「鉄の檻」。ウェーバーが指摘したように、組織が肥大化し、個人の自由を奪う様を象徴します。オーウェルの『1984』では、官僚制が人々の思考まで支配。カフカの『審判』では、不条理な手続きに翻弄される主人公が描かれます。社会を円滑にする一方で、時にユーモラスに、時に恐ろしく、私たちの生活を覆う官僚制。その光と影は、現代社会の縮図なのです。

混同しやすい単語

autocracy

『bureaucracy』と同様に語尾が '-cracy' で終わるため、スペルと意味の両方で混同しやすい。ただし、『autocracy』は『独裁政治』を意味し、政治体制に関する単語である点が大きく異なる。prefix の auto- が「自己」を意味することから、一人の人間による支配を連想すると覚えやすい。

こちらも語尾が '-cracy' で共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。『aristocracy』は『貴族政治』を意味する。ギリシャ語の 'aristos'(最良の)に由来し、「最良の人々による政治」というニュアンスを持つ。意味と文脈が異なるため、注意が必要。

最初の 'bur-' の部分が発音とスペルで似ているため、視覚的・聴覚的に混同しやすい。『burglar』は『強盗』を意味し、人(名詞)を表す単語である点が大きく異なる。bureaucracy は制度を表す名詞であり、意味のカテゴリが違うことを意識すると良い。

最初の 'bur-' の部分の発音が似ており、スペルも一部重なるため、混同しやすい。『bury』は『埋める』という意味の動詞であり、品詞が異なる。bureaucracy は名詞であるため、文法的な役割の違いを意識することで区別できる。また、語源的にも関連性はない。

最初の 'bu-' の部分のスペルと発音が似ているため、混同しやすい。『bucolic』は『田園的な』という意味の形容詞であり、bureaucracy(官僚制度)とは全く異なる意味を持つ。田園風景を意味する言葉であることを覚えておくと、区別しやすい。

語尾が '-cracy' で共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。『democracy』は『民主主義』を意味する。 'demo-' は 'people'(人々)を意味する接頭辞であり、「人々による政治」というニュアンスを持つ。bureaucracy と democracy はどちらも政治体制に関連する言葉だが、支配の主体が異なる。

誤用例

✖ 誤用: The bureaucracy of this company is very kind.
✅ 正用: The bureaucracy in this company is very cumbersome.

日本語の『官僚』という言葉には、組織や制度そのものを指す意味合いと、そこに所属する人を指す意味合いがあります。しかし、英語の『bureaucracy』は制度や組織構造を指すことがほとんどで、人を形容する言葉としては不自然です。また、官僚制度は一般的に手続きが煩雑で非効率なイメージを持たれるため、『kind(親切な)』という形容詞は文脈にそぐいません。日本人が『官僚』を『親切な人』という意味で捉え、そのまま英語に直訳しようとすると、このような誤用が生じやすくなります。英語では、官僚制度のネガティブな側面を強調する言葉(cumbersome, inefficient, rigid)を使う方が自然です。

✖ 誤用: I hate bureaucracy, so I became a freelancer to be more freedom.
✅ 正用: I dislike bureaucracy, so I became a freelancer to have more autonomy.

ここでの間違いは二点あります。一点目は『bureaucracy』は不可算名詞なので、原則として複数形にしません。二点目は、名詞である『freedom』よりも、自律性や裁量権を表す『autonomy』の方が、文脈に適しています。『freedom』はより広範な自由を意味するため、官僚制度からの解放という文脈ではやや抽象的すぎます。日本人は『自由』という言葉を幅広く使う傾向がありますが、英語では文脈に応じてより具体的な語を選ぶ必要があります。また、『more freedom』という表現も不自然で、『more autonomy』がより適切です。官僚制度からの解放は、単なる自由ではなく、自分で決定できる範囲が広がることを意味するためです。

✖ 誤用: The bureaucracy told me I had to submit the form again.
✅ 正用: The bureaucratic process requires me to submit the form again.

ここでの誤りは、『bureaucracy』を擬人化して使ってしまっている点です。日本語では『役所が〜と言ってきた』のように、組織をあたかも人間のように表現することがありますが、英語では『bureaucracy』自体が何かを言うことはありません。正しくは、『bureaucratic process(官僚的な手続き)』や『bureaucratic regulations(官僚的な規則)』のように、形容詞的に使うか、あるいは『the department』や『the office』など、具体的な部署名を主語にする必要があります。日本人が組織を擬人化して捉える傾向は、英語でも無意識に現れやすい誤用の一つです。英語では、組織はあくまで無機質な存在として捉え、具体的な行為者を特定することが重要です。

文化的背景

「bureaucracy(官僚制)」は、しばしば非人間的な組織構造、複雑な規則、そして個人の自由を抑圧する存在として象徴されます。それは、効率化を追求するあまり、かえって人々の創造性や柔軟性を奪い、社会全体を硬直化させるリスクを孕むシステムとして、多くの文学作品や映画で批判的に描かれてきました。

官僚制のイメージは、19世紀の産業革命以降、巨大な組織が社会を支配するようになった時代に形成されました。マックス・ウェーバーは官僚制を合理的な組織運営のモデルとして提唱しましたが、同時に、それが「鉄の檻」となり、個人の自由を奪う可能性も指摘しました。この「鉄の檻」という比喩は、官僚制が持つ両義性、すなわち効率性と非人間性を同時に表しています。ジョージ・オーウェルの小説『1984』に登場する全体主義国家は、官僚制が極限まで肥大化し、人々の思考や行動を完全にコントロールする恐ろしい未来を描き出しています。ここでは、書類の山、無意味な手続き、そして顔の見えない権力者が、個人の尊厳を踏みにじる象徴として描かれています。

現代社会においても、官僚制は日常生活のあらゆる面に浸透しています。政府機関、企業、学校など、あらゆる組織が官僚制的な構造を持っています。それは、社会を円滑に運営するために不可欠なシステムである一方で、その弊害も無視できません。複雑な手続き、形式主義、責任の所在の曖昧さなどは、しばしば人々の不満の種となります。フランツ・カフカの小説『審判』は、不条理な官僚制に翻弄される主人公の姿を通して、個人の無力感と絶望を描き出しています。主人公は、自分が何の罪で裁かれているのかも分からず、ただただ官僚的な手続きに巻き込まれていくのです。

官僚制に対する批判的な視点は、しばしばユーモアの対象にもなります。風刺漫画やコメディ映画では、官僚制の非効率さや形式主義が誇張され、笑いを誘います。しかし、その笑いの裏には、官僚制に対する人々の根深い不信感と、より人間的な社会を求める願望が隠されています。官僚制は、効率性と非人間性、秩序と自由、進歩と停滞といった、現代社会が抱える矛盾を象徴する言葉として、私たちの文化に深く根付いているのです。

試験傾向

英検

準1級・1級の語彙問題や長文読解で出題される可能性があります。**出題形式**: 語彙問題(同意語選択、空所補充)、長文読解(内容一致、パラグラフ挿入など)。**頻度と級・パート**: 準1級以上。**文脈・例題の特徴**: 社会問題、政治、経済に関する文章で登場しやすい。**学習者への注意点・アドバイス**: bureaucracyに関連する形容詞(bureaucratic)や動詞(bureaucratize)も合わせて覚えましょう。類義語(administration, management)との意味の違いを理解することも重要です。

TOEIC

Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)で登場する可能性があります。**出題形式**: 語彙問題(空所補充)、長文読解(内容一致、推論問題など)。**頻度と級・パート**: TOEIC L&R。**文脈・例題の特徴**: 企業組織、政府機関、国際機関など、ビジネスや公共セクターに関連する文章で登場しやすい。**学習者への注意点・アドバイス**: 文脈から意味を推測する能力が重要です。bureaucracyが肯定的な意味で使われるか、否定的な意味で使われるかを見極める必要があります。関連語句(red tape, regulations, procedures)も合わせて覚えましょう。

TOEFL

リーディングセクションで頻出。**出題形式**: 長文読解(語彙問題、内容一致、推論問題など)。**頻度と級・パート**: TOEFL iBT。**文脈・例題の特徴**: 社会学、政治学、歴史学など、アカデミックな文章で登場しやすい。**学習者への注意点・アドバイス**: 文脈における正確な意味を把握することが重要です。bureaucracyの持つニュアンス(非効率、形式主義など)を理解しておきましょう。類義語(administration, government)との違いも意識しましょう。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性があります。**出題形式**: 長文読解(内容一致、空所補充、和訳問題など)。**頻度と級・パート**: 大学入試。**文脈・例題の特徴**: 社会問題、政治、経済、国際関係など、幅広いテーマの文章で登場する可能性があります。**学習者への注意点・アドバイス**: 文脈から意味を推測する能力と、正確な読解力が必要です。bureaucracyの持つ多義性(官僚制度、官僚主義)を理解しておくことが重要です。関連語句(red tape, regulation)も合わせて覚えましょう。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。