英単語学習ラボ

bribe

/braɪb/(ブらァイブ)

二重母音 /aɪ/ は「ア」と「イ」を繋げた音ですが、日本語の『アイ』よりも口を大きく開けて、よりダイナミックに発音しましょう。語尾の 'b' は唇を閉じてから、息を破裂させるように発音するとよりネイティブに近い響きになります。日本語の『ブ』よりも破裂音を意識すると良いでしょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

を買収する

不正な手段でお金や贈り物を与え、本来あるべき判断を歪めること。政治家や役人などが対象となることが多い。道徳的な非難を伴うニュアンス。

A company tried to bribe the city official to get the contract.

ある会社が、その契約を得るために市役所の職員を買収しようとしました。

この例文は、企業が不当な方法で利益を得ようと、公務員に賄賂を贈る典型的な状況を描いています。会社がこっそり職員に接触し、甘い話を持ちかけているような緊迫した場面が想像できますね。「to get the contract」で、何のために買収が試みられたのかが明確に示されています。

The criminal tried to bribe the witness to change her story.

その犯罪者は、証言を変えさせるために目撃者を買収しようとしました。

犯罪の世界で「bribe」が使われる非常に典型的な例です。自分の罪を隠すために、証人に嘘の証言をさせようと、お金などを渡そうとしている緊迫した場面が目に浮かびます。「to change her story」で、具体的な目的(証言を変えること)が示されており、この単語が持つ重い意味合いが伝わります。

He tried to bribe his teacher for a good grade.

彼は良い成績のために先生を買収しようとしました。

この例文は、学生が倫理に反する行為で良い成績を得ようとする、学校での状況を描いています。試験で失敗した学生が、焦りながら先生にお金や贈り物を渡そうとしている、少し情けない場面が想像できますね。「for a good grade」で、何のために買収しようとしたのかが直接的に示され、状況がより鮮明になります。

名詞

賄賂

不正な目的で提供される金品や便宜。権力を持つ者が個人的な利益のために職務を曲げることを期待して渡される。贈収賄事件などで用いられる。

The honest police officer firmly refused the large bribe.

その正直な警察官は、その多額の賄賂をきっぱりと断った。

この例文は、倫理観の強い人物が不正な申し出を拒絶する、正義感あふれる場面を描いています。「bribe」が悪いものとして認識され、受け取るべきではないと判断される典型的なシチュエーションです。動詞の「refused」(断った)は、きっぱりと拒絶する強い意志を表します。

The businessman secretly offered a bribe to win the big contract.

そのビジネスマンは、大きな契約を勝ち取るために密かに賄賂を渡した。

この例文は、目的を達成するために不正な手段として「bribe」が使われる場面を示しています。ビジネスの世界で、競争相手に勝つために裏工作が行われるような、少し薄暗い情景が目に浮かびます。「secretly」(密かに)という言葉が、賄賂の持つ隠された性質をよく表しています。

The newspaper reported a large bribe taken by the politician.

新聞は、その政治家が受け取った巨額の賄賂について報道した。

この例文は、「bribe」が社会的な問題として明るみに出る、ニュースや報道の場面を描いています。政治家や公的な立場の人物が賄賂に関与し、それが公にされるという、典型的な汚職事件の報道シーンです。「reported」(報道した)は、世間に事実が知らされる状況を伝えます。

コロケーション

offer a bribe

賄賂を申し出る、贈賄を試みる

これは最も直接的なコロケーションの一つで、「賄賂を渡す行為を開始する」という意味です。単に『bribe』を使うよりも、具体的な行動を示唆し、よりフォーマルな状況や、法的な文脈でよく使われます。例えば、警察官や役人に賄賂を渡そうとする場面などが該当します。類似表現に『give a bribe』がありますが、『offer a bribe』は申し出のニュアンスが強く、必ずしも受け入れられたとは限りません。

accept a bribe

賄賂を受け取る、収賄する

こちらも『offer a bribe』と対になる表現で、「賄賂を受け入れる」という行為を指します。道徳的・倫理的な非難を伴うため、ニュース記事や告発文など、深刻な文脈で用いられることが多いです。類義語に『take a bribe』がありますが、『accept』の方がややフォーマルで、公式な文書や報道に適しています。受け取る側の責任を強調するニュアンスがあります。

bribe someone into (doing something)

~をそそのかして(何か)させるために賄賂を贈る

この構文は、賄賂を使って特定の行動を促す状況を表します。例えば、「bribe someone into silence(口封じのために賄賂を贈る)」のように使われます。この表現は、単に賄賂を渡すだけでなく、その目的が明確になっている点が特徴です。日常会話よりも、犯罪小説や政治スキャンダルを扱う記事などで見かけることが多いでしょう。

grease someone's palm

(人に)袖の下を渡す、賄賂を贈る

これは非常に口語的な表現で、文字通りには「誰かの手のひらに油を塗る」という意味です。転じて、相手を円滑に動かすために賄賂を渡すことを指します。比喩的な表現であり、直接的な『bribe』よりも婉曲的で、ややユーモラスなニュアンスを含むことがあります。例えば、急いで手続きを進めてほしい時に、担当者にこっそり現金を渡すような状況で使われます。フォーマルな場面には不向きです。

outright bribe

露骨な賄賂、あからさまな贈賄

形容詞『outright』は「明白な」「完全な」という意味で、このコロケーションは、隠蔽工作のない、誰が見ても明らかな賄賂行為を指します。例えば、封筒に入った現金を手渡すような状況が該当します。この表現は、その行為の悪質さを強調する際に用いられ、ニュース記事や法廷での証言などでよく見られます。

petty bribe

少額の賄賂、寸志

形容詞『petty』は「些細な」「取るに足らない」という意味で、このコロケーションは、高額な汚職事件ではなく、日常生活で起こりうる小さな賄賂を指します。例えば、交通違反を見逃してもらうために警察官に少額のお金を渡すようなケースです。この表現は、深刻な犯罪というよりは、社会のちょっとした不正行為を指摘する際に用いられます。

culture of bribery

賄賂が蔓延する文化、贈収賄体質

この表現は、特定の組織や社会において、賄賂が常態化している状況を表します。単なる個人的な不正行為ではなく、システム全体の問題として捉える場合に用いられます。例えば、発展途上国における汚職や、特定の業界における慣習などを指すことがあります。政治学や社会学の研究論文などでよく見られる表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や政治学、経済学の講義で、汚職や倫理問題を議論する際に使用されます。例えば、「発展途上国における汚職は、経済成長を阻害する要因の一つである。政府高官を買収し、規制を緩和させる事例が報告されている。」のように、研究対象の不正行為を説明する文脈で用いられます。

ビジネス

ビジネスの現場では、契約交渉や国際取引におけるリスクを説明する際に用いられます。例えば、「海外進出の際、現地の担当者から賄賂を要求されるケースも想定される。コンプライアンス部門と連携し、適切な対応策を検討する必要がある。」のように、倫理的な問題を伴う状況を報告書や会議で議論する際に使われます。

日常会話

日常会話では、ニュースやドキュメンタリー番組で汚職事件が報道される際に耳にする程度でしょう。例えば、「〇〇社の社長が賄賂を贈って逮捕されたらしいよ。」のように、事件やスキャンダルに関する話題で使われることがあります。ただし、直接的な会話で使用する場面は少ないでしょう。

関連語

類義語

  • 『腐敗させる』『堕落させる』という意味で、道徳的な意味合いが強い。政治家や役人などが不正な行為を行うことを指す場合が多い。動詞または形容詞として使用される。 【ニュアンスの違い】"bribe" が金銭や贈り物によって特定の行動を促すことを意味するのに対し、"corrupt" はより広範な不正行為や倫理的堕落を指す。"corrupt" は、組織や制度全体が不正に染まっている状態を表すこともある。 【混同しやすい点】"bribe" は通常、具体的な賄賂の授受を指すが、"corrupt" はその結果として生じる倫理的堕落や不正行為を指すことが多い。例えば、「その政治家は賄賂を受け取って腐敗した (The politician was bribed and became corrupt)」のように、両方の単語が組み合わせて使われることもある。

  • 『買収する』『懐柔する』という意味で、相手を金銭や贈り物で黙らせたり、有利な行動を取らせたりすることを指す。口語的な表現。 【ニュアンスの違い】"bribe" と同様に、金銭や贈り物を使って相手を動かすことを意味するが、"buy off" はよりカジュアルな表現で、しばしば否定的なニュアンスを含む。また、"buy off" は、問題や紛争を一時的に解決するために用いられることが多い。 【混同しやすい点】"buy off" は句動詞であり、目的語の位置に注意が必要(例:buy someone off)。また、"buy off" は、相手の良心や正義感を無視して、金銭で解決しようとするニュアンスが強い。

  • grease someone's palm

    『(人の)手に油を塗る』という直訳から、『賄賂を贈る』という意味のスラング表現。非公式な場面で使われ、しばしばユーモラスなニュアンスを含む。 【ニュアンスの違い】"bribe" よりもずっと口語的で、婉曲表現。直接的な表現を避けたい場合や、軽い冗談として使われることが多い。フォーマルな場面での使用は避けるべき。 【混同しやすい点】この表現は非常に非公式で、状況によっては不適切と見なされる可能性がある。また、文字通りの意味と混同しないように注意が必要。

  • suborn

    『(人に)そそのかして不正な行為をさせる』という意味で、特に偽証をそそのかす場合に用いられる。法律用語として使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"bribe" が金銭や贈り物で相手を動かすことを意味するのに対し、"suborn" は相手をそそのかして違法行為をさせることを指す。"suborn" は、より計画的で悪質な行為を意味することが多い。 【混同しやすい点】"suborn" は、単に賄賂を贈るだけでなく、相手を操って不正行為を実行させるというニュアンスを含む。例えば、「彼は証人をそそのかして偽証させた (He suborned the witness to commit perjury)」のように使われる。

  • 『影響を与える』という意味で、必ずしも不正な手段とは限らない。しかし、不当な影響力を行使する場合、婉曲的に賄賂の意味合いを含むことがある。 【ニュアンスの違い】"bribe" が直接的な金銭の授受を伴うのに対し、"influence" はより間接的な影響力を行使することを指す。例えば、政治献金やロビー活動などが "influence" の例として挙げられる。 【混同しやすい点】"influence" は、必ずしも否定的な意味を持つわけではない。しかし、特定の個人や団体に有利なように不当な影響力を行使する場合、倫理的な問題が生じる可能性がある。

  • 『(不正に)解決する』『操作する』という意味で、結果を不正に変えることを指す。スポーツの試合や選挙などに用いられる。 【ニュアンスの違い】"bribe" が金銭や贈り物で特定の行動を促すことを意味するのに対し、"fix" は結果そのものを操作することを指す。"fix" は、より広範な不正行為を意味することが多い。 【混同しやすい点】"fix" は、必ずしも金銭の授受を伴うとは限らない。例えば、脅迫や不正な手段を使って結果を操作する場合も "fix" と呼ばれる。

派生語

  • 『贈賄(罪)』という意味の名詞。動詞『bribe』から派生し、行為そのものを指す。報道や法律関連の文書で頻繁に使われる。

  • bribable

    『買収可能な』という意味の形容詞。接尾辞『-able』が付くことで、『〜できる』という性質を表す。政治やビジネス倫理の文脈で使われる。

  • bribed

    『bribe』の過去形・過去分詞。受動態で使われることが多い(例: He was bribed)。ニュース記事や法律文書で頻繁に見られる。

反意語

  • 『正直さ』『誠実さ』を意味する名詞。『bribe(贈賄)』が不正な利益を得るために行われるのに対し、『honesty』は公正な行動を意味する。日常会話からビジネス、学術論文まで幅広く使われる。

  • 『高潔さ』『誠実さ』を意味する名詞。単に正直であるだけでなく、道徳的な一貫性を持つことを強調する。『bribe』が倫理的な堕落を意味するのに対し、『integrity』は高い倫理観を表す。ビジネスや政治の文脈でよく用いられる。

  • 『公平さ』『公正さ』を意味する名詞。『bribe』が一部の人に有利になるように不正な手段を用いるのに対し、『fairness』はすべての人に平等な機会を与えることを意味する。ビジネス、法律、スポーツなど、様々な文脈で使用される。

語源

「bribe」は、古フランス語の「briber」(物乞いをする、一片のパンを求める)に由来します。さらに遡ると、古プロヴァンス語の「briba」(一片のパン、残り物)が起源と考えられています。つまり、元々は「一片のパン」のような価値の低いものを意味していた言葉が、転じて「(相手を懐柔するための)贈り物」という意味合いを持つようになり、現代の「賄賂」という意味に発展しました。日本語で例えるなら、「袖の下」という言葉が、文字通りの意味から転じて不正な金銭の授受を指すようになったのと似たような変遷を辿ったと言えるでしょう。当初は小さな贈り物だったものが、次第に影響力を持つための手段として、その意味合いを強めていったと考えられます。

暗記法

「bribe(賄賂)」は、社会の信頼を蝕む見えざる毒。古代ローマの政治腐敗から、シェイクスピア悲劇の悪役の陰謀まで、歴史と文学に暗躍。現代では国際ビジネスの不正や途上国の貧困を助長し、映画やドラマでは社会への不信感を煽る。単なる金銭の授受を超え、権力構造の歪みと倫理崩壊を象徴する言葉。社会の暗部に目を向け、倫理的判断力を養う教養の扉。

混同しやすい単語

『bribe』と『bride』は、発音が非常に似ており、特に語尾の子音の違い(/b/ vs. /d/)が聞き取りにくいことがあります。スペルも 'r' の位置が異なるだけで、視覚的にも混同しやすいです。『bride』は『花嫁』という意味で、全く異なる文脈で使用されます。日本人学習者は、文脈と発音を意識して区別する必要があります。英語の語源的には、brideは古英語の『brūd』に由来し、bribeは古フランス語に由来するため、もともと関連はありません。

vibe

『bribe』と『vibe』は、どちらも短い単語で、特にカタカナ英語として『バイブ』という言葉が普及しているため、発音の印象が似ていると感じるかもしれません。ただし、スペルは全く異なり、『vibe』は『雰囲気』や『感じ』を表すスラングとして使われます。文脈も大きく異なるため、混同しないように注意が必要です。vibe は vibration (振動)の短縮形です。

『bribe』と『describe』は、どちらも動詞であり、接頭辞 'de-' の有無によって意味が大きく異なります。『describe』は『記述する』という意味で、発音も 'de-' の部分が加わることで異なりますが、早口になると混同される可能性があります。スペルも似ているため、注意が必要です。語源的には、'describe' はラテン語の 'scribere'(書く)に由来します。

『bribe』と『prescribe』は、共に動詞であり、スペルが似ています。また、プレフィックス(接頭辞)の 'pre-' の部分が聞き取りにくい場合、混同される可能性があります。『prescribe』は『処方する』という意味で、主に医療の文脈で使用されます。語源的には、'prescribe' はラテン語の 'praescribere'(前もって書く)に由来します。発音の違い(/prɪˈskraɪb/ 対 /braɪb/)を意識することが重要です。

『bribe』と『tribe』は、どちらも短い単語で、語尾の 'ibe' の部分が共通しているため、スペルと発音が似ていると感じるかもしれません。『tribe』は『部族』という意味で、社会学や人類学の文脈で使用されます。意味も文脈も全く異なるため、混同しないように注意が必要です。発音記号を確認して、/traɪb/ と /braɪb/ の違いを認識しましょう。

誤用例

✖ 誤用: I tried to bribe the customs officer with a small gift, hoping he would overlook the extra souvenirs.
✅ 正用: I attempted to offer a small gift to the customs officer, hoping he would overlook the extra souvenirs, but I knew it was inappropriate.

『bribe』は非常にネガティブな意味合いが強く、日本語の『心付け』や『お礼』といったニュアンスとは大きく異なります。軽い気持ちで『bribe』を使うと、相手に侮辱感を与え、深刻な法的問題に発展する可能性もあります。日本人が『少しばかりの便宜を図ってもらおう』という意図で安易に『bribe』を使うのは、文化的な価値観のずれからくる誤用です。より丁寧な表現としては、『offer a small gift』などを使うべきですが、それでも公務員への贈答は慎重に行う必要があります。正用例では『inappropriate』と付け加えることで、その行為が適切でないことを示唆しています。

✖ 誤用: The company bribed the local officials to speed up the permit process.
✅ 正用: The company allegedly made improper payments to local officials to expedite the permit process.

『bribe』は、事実が確定していない段階で使うと、名誉毀損に当たる可能性があります。特に報道や公的な文書では、より中立的な表現を使うのが適切です。『improper payments』や『allegedly』といった言葉を使うことで、事実関係の確定を避けつつ、不正行為の疑いを伝えることができます。日本人は、ストレートな表現を避けがちな傾向がありますが、英語では、特に法的な文脈においては、言葉の選択が非常に重要になります。また、日本語の『便宜を図る』という言葉を直訳的に『bribe』と結びつけてしまうのも誤用の原因です。

✖ 誤用: He tried to bribe his way into the exclusive club.
✅ 正用: He tried to use his influence to get into the exclusive club.

『bribe』は金銭や物品による不正な働きかけを意味しますが、『権力やコネを使って強引に物事を進める』という意味では適切ではありません。この場合、『influence』や『connections』といった言葉を使う方が適切です。日本人は、曖昧な状況をひとまとめにして『bribe』で表現してしまう傾向がありますが、英語では、状況に応じて適切な言葉を選ぶ必要があります。また、『〜を使って〜する』という日本語の構文を直訳的に『bribe his way into...』としてしまうのも、不自然な英語表現になる原因です。

文化的背景

「bribe(賄賂)」は、単なる金銭の授受を超え、社会の信頼と公正さを蝕む行為として、古くから罪深いものとされてきました。それは、法と正義の女神の目をくらませ、社会の秩序を歪める、見えざる毒のような存在として文化的に深く根付いています。

古代ローマ時代から、賄賂は政治腐敗の温床であり、権力者たちは秘密裏に金銭や便宜を授受することで、自らの地位を保ち、不正な利益を得てきました。歴史を紐解けば、帝国の崩壊や革命の背後には、常に賄賂が暗躍していたことがわかります。文学作品においても、シェイクスピアの悲劇に登場する悪役たちは、しばしば賄賂を使って陰謀を企て、物語を破滅へと導きます。これは、賄賂が単なる個人的な利益追求ではなく、社会全体の倫理観を崩壊させる危険な行為であるという認識を反映しています。

現代社会においても、賄賂は依然として根絶されることのない問題です。国際的なビジネスシーンでは、不正な取引を成立させるために賄賂が用いられることがあり、途上国においては、政府高官への賄賂が貧困や不正を助長する要因となっています。映画やドラマでは、汚職警官や政治家が賄賂を受け取るシーンが頻繁に描かれ、社会への不信感を煽ります。特に、法を執行する立場の人間が賄賂に手を染めることは、社会全体の規範意識を揺るがす深刻な問題として捉えられています。

「bribe」という言葉は、単に金銭のやり取りを指すのではなく、その背後にある権力構造の歪みや倫理観の崩壊を象徴しています。それは、社会の信頼を損ない、公正な競争を阻害し、最終的には社会全体の安定を脅かす行為として、常に警戒されなければなりません。この言葉を学ぶことは、単に語彙を増やすだけでなく、社会の暗部に目を向け、倫理的な判断力を養うことにも繋がるのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解

- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でも稀に出題

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、政治、経済など硬めの話題で登場

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞、動詞両方の意味を理解。動詞の活用形も重要。類義語(corruption, inducement)とのニュアンスの違いを把握。

TOEIC

- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め), Part 7 (長文読解)

- 頻度と級・パート: Part 5で稀に出題。Part 7ではビジネス関連の記事で登場する可能性あり

- 文脈・例題の特徴: ビジネス倫理、コンプライアンス関連の記事。契約、交渉の場面

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの使われ方を理解。動詞として使われることが多い。類義語(incentive, kickback)との使い分け。

TOEFL

- 出題形式: リーディング

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で稀に出題

- 文脈・例題の特徴: 社会学、政治学、歴史学などの学術的な文章。倫理的な問題、不正行為に関する議論

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での使用法を理解。抽象的な概念と結びつけて理解。類義語(corruption, payoff)とのニュアンスの違い。

大学受験

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学で稀に出題

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、政治、倫理に関する文章

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。類義語、反意語も覚えておくと有利。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。