英単語学習ラボ

blue

/bluː/(ブルー)

日本語の『ウ』よりも唇を丸めて前に突き出し、長めに発音します。日本語の『ル』は舌先が上顎に強く当たりますが、英語の 'l' は舌先を軽く上歯茎に触れる程度で、より滑らかに発音することを意識しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

憂鬱な

悲しみや落ち込みを表す感情の色としての「青」。比喩的に、気分が沈んでいる、憂鬱な状態を指す。音楽(ブルース)や、憂鬱な月曜日(Blue Monday)などの表現で使われる。

It's raining outside, so I feel a little blue today.

外は雨が降っているので、今日は少し憂鬱な気分です。

雨が降っている日に、気分が沈むことはよくありますよね。この文は、天気と自分の感情が結びついている典型的な場面を描写しています。「feel blue」は「憂鬱な気分になる」という、とても自然な表現です。

After he failed the exam, he looked very blue.

彼は試験に落ちた後、とても憂鬱な顔をしていました。

大切な試験に落ちた時の、がっかりした表情が目に浮かびますね。「look blue」は「憂鬱そうに見える」「元気がないように見える」という意味で使われます。人の感情が顔に出ている様子を表すのにピッタリです。

She has been feeling blue since her dog passed away.

彼女は犬が亡くなってからずっと憂鬱な気分でいます。

大好きなペットを亡くした悲しみが伝わってくる例文です。ここでは、ある出来事(犬が亡くなったこと)が原因で、感情が継続している様子を表しています。「pass away」は「死ぬ」の丁寧な言い方で、日常会話でもよく使われます。

形容詞

民主党の

アメリカの政治において、民主党を象徴する色としての「青」。Blue state(民主党支持の州)のように使われる。

My grandpa cheered when the blue candidate won in our state.

祖父は、私たちの州で民主党の候補者が勝ったとき、歓声をあげました。

この例文は、おじいちゃんがテレビの前で選挙結果を見ていて、自分の応援する民主党の候補者が勝ったので、思わずガッツポーズをしているような、喜びの瞬間を描写しています。 「blue candidate」は「民主党の候補者」という意味で、特にアメリカの選挙ニュースなどでよく使われる表現です。アメリカでは民主党を「blue」、共和党を「red」と色で表現することが一般的です。

California is often called a blue state because many people there support Democrats.

カリフォルニアは、多くの人が民主党を支持するため、しばしば「民主党寄りの州(ブルーステート)」と呼ばれます。

この例文は、アメリカの州の政治的な傾向について話している場面を想像させます。カリフォルニア州が民主党支持者が多いことで知られている、という事実を説明しています。 「blue state」は、民主党の支持者が多い州を指す決まり文句です。このように、特定の政治的傾向を持つ地域を表す際にも「blue」が使われます。「Democrats」は民主党員のことですが、この文脈では「民主党を支持する人々」を意味します。

She proudly wore a blue shirt to show her support for the party.

彼女は、その政党への支持を示すために、誇らしげに青いシャツを着ていました。

この例文は、政治集会やイベントに参加している人が、自分の支持する政党の色を身につけて、熱意を示している様子を描写しています。 特定の政党(この文脈では民主党)を応援している人が、その政党のイメージカラーである「青い服」を着ることで、自分の気持ちや忠誠心を表現する場面でよく使われます。「to show her support for the party」は「その政党への彼女の支持を示すために」という、目的を表す典型的な言い回しです。

名詞

憂鬱

形容詞の「憂鬱な」から派生し、名詞として憂鬱な気分、悲しみを指す。音楽のジャンル「ブルース」もこの意味合いを含む。

On rainy days, I sometimes get the blues and just want to stay inside.

雨の日には、私は時々憂鬱になり、ただ家の中にいたくなります。

「憂鬱」という意味で名詞のblueを使う際は、通常「the blues」と定冠詞のtheを付けて複数形にします。「get the blues」は「憂鬱になる」という、とても自然でよく使われる表現です。雨で外に出たくない、という気持ちが伝わります。

To chase away the blues, she decided to take a long walk in the park.

憂鬱な気分を吹き飛ばすために、彼女は公園で長い散歩をすることにしました。

「chase away the blues」は「憂鬱な気分を追い払う」「憂鬱を吹き飛ばす」という意味の慣用表現です。ネガティブな感情をポジティブな行動で乗り越えようとする場面が鮮やかに描かれています。

The long, dark winter often gives people the blues in this northern town.

この北の町では、長くて暗い冬がしばしば人々に憂鬱な気分をもたらします。

「give someone the blues」は「(人)に憂鬱な気分をもたらす」という意味で使われます。特定の状況や出来事が憂鬱の原因となる様子がよく分かります。冬の長い地域でよく聞かれる、共感しやすい話ですね。

コロケーション

out of the blue

出し抜けに、突然に、何の前触れもなく

晴天の空から突然何かが降ってくるイメージ。予期せぬ出来事や知らせが舞い込んだ際に使われます。ビジネスシーンでも、例えば『out of the blue, we received a large order(突然、大量の注文が入った)』のように使えます。フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使用可能です。類似表現に 'all of a sudden' がありますが、'out of the blue' はより意外性や驚きを伴うニュアンスがあります。

feel blue

憂鬱な気分になる、気が滅入る

'blue' が悲しみや憂鬱を象徴する色であることから、このような表現が生まれました。一時的な落ち込みを表す際に用いられ、深刻なうつ病とは区別されます。日常会話でよく使われ、『I'm feeling a bit blue today(今日は少し憂鬱だ)』のように表現します。 'down in the dumps' や 'have the blues' も同様の意味ですが、'feel blue' が最も一般的です。

blue-collar worker

肉体労働者、ブルーカラー労働者

工場労働者や建設作業員など、主に現場で働く人々を指します。かつて、これらの労働者が青い作業着を着ていたことに由来します。対義語は 'white-collar worker'(事務職など)。『blue-collar jobs are often physically demanding(ブルーカラーの仕事は肉体的にきついことが多い)』のように使われます。社会構造や労働市場について議論する際に頻出する表現です。

once in a blue moon

ごくまれに、めったにない

文字通りには『青い月が出るとき』を意味しますが、実際には非常に珍しい現象であることから、比喩的に『めったにないこと』を表します。天文学的な現象としてのブルームーンは数年に一度発生しますが、この表現はそれよりもさらに頻度が低いニュアンスを含みます。『I go to the theater once in a blue moon(劇場にはごくたまにしか行かない)』のように使います。 'seldom' や 'rarely' よりも口語的で、ユーモラスな響きがあります。

blue blood

名門の血筋、貴族の血筋

貴族は日焼けをしないため、肌の血管が青く見えることから、高貴な血筋を指すようになりました。歴史的な背景を持つ表現で、現代ではやや古風な印象を与えます。しかし、上流階級やエリート層を指す際に、皮肉や誇張を込めて使われることがあります。『He's got blue blood in his veins(彼は名門の血を引いている)』のように使われます。現代では 'upper class' や 'elite' の方が一般的です。

blue sky thinking

既成概念にとらわれない自由な発想、斬新なアイデア

文字通りには『青空のように広がる発想』を意味し、制限や制約にとらわれずに自由にアイデアを出すことを指します。ビジネスシーンでよく用いられ、特にブレインストーミングや新規プロジェクトの立ち上げ時に推奨される思考法です。『Let's engage in some blue sky thinking to generate new product ideas(新しい製品アイデアを生み出すために、自由に発想してみましょう)』のように使います。 'thinking outside the box' と同様の意味ですが、より創造性や可能性に焦点を当てた表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、特定の研究分野における傾向や状態を表す際に使用されます。例えば、心理学の研究で「被験者は特定の条件下で憂鬱な気分になる傾向が見られた(The subjects showed a blue tendency under specific conditions)」のように使われます。また、政治学の研究でアメリカの民主党を指す場合にも用いられます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、感情や状況を間接的に表現する際に使われることがあります。例えば、プロジェクトの進捗が思わしくない状況を「プロジェクトの現状は少し憂鬱だ(The current status of the project is a little blue)」と表現したり、市場の動向が停滞している様子を「市場は憂鬱な状況にある(The market is in a blue state)」と表現することがあります。ただし、直接的な感情表現は避ける傾向があるため、比喩的な意味合いで使用されることが多いです。

日常会話

日常会話では、感情や気分を表す際に比較的よく使われます。「今日はなんだか憂鬱だ(I feel blue today)」のように、自分の気持ちを表現する際に用いたり、相手の気持ちを尋ねる際に「何か憂鬱なことでもあったの?(Are you feeling blue about something?)」のように使用します。また、色としての青色を指す場合にも頻繁に使われます。

関連語

類義語

  • 一般的な『悲しい』という意味。日常会話で広く使われ、一時的な感情を表すことが多い。幅広い程度の悲しみに使用可能。 【ニュアンスの違い】『blue』よりも直接的な感情表現。個人的な悲しみを表すのに適している。フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使える。 【混同しやすい点】『blue』は状態を表すことが多いのに対し、『sad』は感情そのものを表すことが多い。例えば、『I feel blue』と『I am sad』はどちらも悲しい気持ちを表すが、前者はより漠然とした、後者はより直接的な悲しみを伝える。

  • 『憂鬱な』『意気消沈した』という意味で、より深刻で長期的な悲しみを表す。医学的なニュアンスを含む場合もある。心理学や医療の文脈でも使用される。 【ニュアンスの違い】『blue』よりも深刻な状態を示唆する。単なる一時的な悲しみではなく、継続的な落ち込みや無力感を含むことが多い。専門家の助けが必要な場合も。 【混同しやすい点】『blue』は一時的な感情を表すのに対し、『depressed』はより深刻な状態を表す。安易に『depressed』を使うと、相手に誤解を与える可能性がある。臨床的な意味合いを持つことを意識する必要がある。

  • 『憂鬱』『物悲しさ』という意味で、文学的または芸術的な文脈でよく用いられる。静かで内省的な悲しみを表す。 【ニュアンスの違い】『blue』よりも詩的で、感傷的なニュアンスを含む。過去の出来事や失われたものに対する憧憬や後悔を伴うことが多い。 【混同しやすい点】日常会話ではあまり使われない。文学作品や音楽、美術など、特定の文脈で使われることが多い。『blue』よりもフォーマルで、感情の深みを表現するのに適している。

  • downcast

    『意気消沈した』『しょんぼりした』という意味で、顔を下に向けている様子や、元気がない様子を表す。外見や態度に現れる悲しみを強調する。 【ニュアンスの違い】『blue』よりも具体的な行動や表情を伴う悲しみを表す。視覚的なイメージを喚起しやすい。 【混同しやすい点】感情そのものよりも、感情が外に現れた状態を指す。『blue』は内面的な感情を表すことが多いのに対し、『downcast』は外見的な様子を表すという点で異なる。

  • 『陰鬱な』『憂うつな』という意味で、天気や場所、雰囲気など、感情以外のものにも使える。全体的に暗く、希望がない様子を表す。 【ニュアンスの違い】『blue』が個人的な感情を表すのに対し、『gloomy』は環境や状況がもたらす陰鬱さを表す。客観的な状況を描写する際に適している。 【混同しやすい点】人に対して使う場合、『gloomy』は性格や態度が暗いことを意味する可能性がある。感情を表す場合は、『blue』を使う方が適切。『The weather is gloomy』は自然だが、『I am gloomy』はやや不自然。

  • dispirited

    『落胆した』『失望した』という意味で、目標を失ったり、期待が裏切られたりした時に感じる悲しみを表す。意欲や活力を失った状態を強調する。 【ニュアンスの違い】『blue』よりも具体的な原因がある悲しみを表す。何か特定の出来事や状況によって引き起こされた失望感を伴う。 【混同しやすい点】『blue』は漠然とした悲しみを表すのに対し、『dispirited』は特定の原因によって引き起こされた落胆を表す。例えば、試験に失敗して落胆した場合は、『dispirited』を使う方が適切。

派生語

  • bluish

    『青みがかった』という意味の形容詞。『-ish』は『〜のような』という意味合いを添え、完全な青色ではなく、わずかに青い色合いを持つことを表します。日常会話で色を表現する際や、絵画・デザインなどの分野で微妙な色合いを表現する際に用いられます。例:a bluish tint(青みがかった色合い)。

  • blueberry

    『ブルーベリー』は、青色の果実を持つベリーの一種です。ここでは、形容詞としての『blue』が名詞を修飾し、文字通り『青いベリー』を意味します。日常会話や食品関連の文脈で頻繁に使用されます。ブルーベリージャム、ブルーベリーパイなど、複合語としてもよく見られます。

  • blues

    『ブルース』は、アフリカ系アメリカ人の音楽形式の一つで、憂鬱な感情や悲しみを表現する音楽です。この音楽形式が『blue』という言葉と結びついたのは、青色が憂鬱や悲しみを象徴する色として認識されていたためです。音楽、文化、歴史に関する文脈で使用されます。例:blues music(ブルース音楽)、feeling the blues(憂鬱な気分)。

  • blue-collar

    『ブルーカラー』は、肉体労働に従事する人々を指す言葉です。歴史的に、工場労働者などが青い作業着を着ていたことに由来します。社会、経済、労働に関する文脈で使用されます。例:blue-collar worker(ブルーカラー労働者)、blue-collar jobs(ブルーカラーの仕事)。

反意語

  • 『赤』は、感情的な意味合いにおいて『blue』(憂鬱、悲しみ)と対比されることがあります。『red』は情熱、怒り、興奮などを象徴することが多く、感情のスペクトルにおいて『blue』とは反対の位置にあります。例:feeling blue(憂鬱な気分) vs. seeing red(激怒する)。

  • 『陽気な』、『元気な』という意味で、感情の状態を表す形容詞です。『blue』が悲しみや憂鬱を表すのに対し、『cheerful』は幸福や喜びを表し、感情的な文脈で明確な対義語となります。例:feeling blue(憂鬱な気分) vs. cheerful mood(陽気な気分)。

  • 『楽観的な』という意味で、将来に対する見通しが明るいことを表す形容詞です。『blue』が悲観的な感情や状況を表すのに対し、『optimistic』は希望に満ちた状態を表し、心理的な文脈で対立します。例:feeling blue about the future(将来について悲観的) vs. optimistic about the future(将来について楽観的)。

語源

"blue」の語源は古ゲルマン祖語の「blæwaz」(青い)に遡ります。これはさらにインド・ヨーロッパ祖語の「*bhle-was」(明るい、青白い)に由来すると考えられています。興味深いのは、「青」という色が、古代においては「暗い」「鉛色」といった意味合いも持っていたことです。そのため、「blue」には「憂鬱な」という意味も含まれるようになりました。例えば、日本語の「青二才」という言葉が未熟さを表すように、言語によって色の持つ意味合いは異なり、「blue」もまた、歴史的な意味変化を経て現代の意味を持つに至ったのです。色の名前が感情を表すようになった背景には、人間の感情と自然界の結びつきの深さが伺えます。

暗記法

「blue」は、高貴と憂鬱が同居する色。王侯貴族の衣装を彩る一方で、ブルース音楽は黒人霊歌の悲哀を歌う。聖母マリアの象徴として純粋さを表すも、「feeling blue」は悲しみの表現。ギャツビーの庭を照らす青い光は、夢の儚さ。保守政党が信頼の証として用いるも、過ぎ去った日々を悼む色でもある。希望と絶望、喜びと悲しみ。二面性こそが「blue」の深淵。

混同しやすい単語

blew

『blue』と『blew』は、発音が同じ/bluː/であるため、会話では非常に混同しやすいです。しかし、スペルと意味が異なります。『blew』は『blow(吹く)』の過去形であり、動詞です。文脈から判断する必要があります。例えば、『He blew a whistle(彼は笛を吹いた)』のように使われます。

『blue』と『blur』は、最初の『bl』の部分が共通しているため、発音やスペルで混同しやすいです。『blur』は『ぼやける』という意味の動詞、または『ぼやけ』という意味の名詞です。例えば、『The picture is a blur(その写真はぼやけている)』のように使われます。母音の発音が異なるため、注意が必要です(blue: /bluː/, blur: /blɜːr/)。

『blue』と『blow』は、スペルが似ており、特に『bl』の並びが共通しているため、視覚的に混同しやすいです。『blow』は『吹く』という意味の動詞です。発音も異なります(blue: /bluː/, blow: /bloʊ/)。風が吹く、口で息を吹く、などの意味があります。

『blue』と『blood』は、母音字が異なり('ue' と 'oo')、スペルミスしやすい組み合わせです。『blood』は『血』という意味の名詞です。発音も大きく異なります(blue: /bluː/, blood: /blʌd/)。

『blue』と『bleak』は、発音は異なりますが、どちらも憂鬱な感情や雰囲気を表す単語として、意味の面で混同されることがあります。『bleak』は『寒々とした』『荒涼とした』という意味で、気候や場所、状況などを描写する際に使われます。例えば、『a bleak landscape(荒涼とした風景)』のように使われます。

『blue』と『glue』は、語尾の『lue』が共通しているため、スペルを間違えやすいです。『glue』は『接着剤』という意味の名詞、または『接着する』という意味の動詞です。発音は似ていますが、最初の音が異なります(blue: /bluː/, glue: /ɡluː/)。

誤用例

✖ 誤用: I'm feeling blue today because of the rain.
✅ 正用: I'm feeling a bit down today because of the rain.

日本語の『ブルーな気分』を直訳すると "feeling blue" となりがちですが、これはやや大げさな表現です。英語では、より穏やかな『少し落ち込んでいる』というニュアンスで "feeling a bit down" や "feeling a little blue" を使う方が自然です。"blue" は、より深刻な憂鬱や悲しみを表す場合に使われます。日本人が控えめな表現を好むように、英語でも状況に応じて感情の強さを調整することが重要です。

✖ 誤用: The company's future is looking blue.
✅ 正用: The company's future is looking uncertain.

日本語で『青信号』『青写真』のように、青色が肯定的な意味を持つことがあるため、安易に "blue" を未来への期待を込めて使ってしまうことがあります。しかし、英語では "blue" は一般的に悲観的な状況や見通しを表します。ここでは『不確実』を意味する "uncertain" を使うのが適切です。文化的な背景からくる色のイメージの違いに注意しましょう。

✖ 誤用: He has blue blood.
✅ 正用: He is of noble birth.

"Blue blood" は確かに『貴族の血筋』という意味ですが、現代英語ではやや古めかしい表現です。より自然な言い方としては "He is of noble birth." や "He comes from an aristocratic family." が適切です。"blue blood" は、現代では皮肉を込めて使われることもあります。単語の意味を知っているだけでなく、その語が持つニュアンスや時代背景を理解することが大切です。また、日本語の『青筋立てて怒る』のような表現を直訳して "blue vein" としないように注意が必要です。

文化的背景

「blue」は英語圏文化において、悲しみや憂鬱、あるいは高貴さや信頼といった、二面性を持つ複雑な感情や概念を象徴する色です。古代から顔料として貴重であった青は、その希少性から王族や聖職者の衣装に用いられ、高貴なイメージを確立しました。しかし同時に、青は孤独や悲しみを表す色としても深く根付いています。たとえば、ブルース音楽は、アフリカ系アメリカ人の苦難や悲哀を表現する音楽ジャンルであり、「blue」はその感情的な深みを象徴しています。

中世ヨーロッパにおいては、青は聖母マリアの象徴色となり、純粋さや希望を表す色として教会美術に多用されました。この影響は現代にも残り、結婚式で花嫁が身につける「サムシング・ブルー」という習慣は、花嫁の清らかさと忠誠心を願うものです。一方で、「feeling blue」という表現は、悲しみや落ち込みを表す慣用句として広く使われています。これは、青色が持つ静けさや冷たさといったイメージが、感情的な落ち込みと結びついた結果と言えるでしょう。

文学作品においても、「blue」は多様な意味合いで使用されます。例えば、F.スコット・フィッツジェラルドの『グレート・ギャツビー』では、ギャツビーの豪華なパーティーの庭を照らす青い光が、彼の夢や儚さを暗示しています。また、詩においては、青い空や海が無限の可能性や自由を象徴する一方で、失われた愛や過ぎ去った日々を悼む感情を表現することもあります。このように、「blue」は、文脈によって希望と絶望、喜びと悲しみの両方を表現しうる、多層的な色彩なのです。

現代社会においても、「blue」は様々な分野で象徴的な意味を持ち続けています。政治の世界では、保守政党が青をシンボルカラーにすることが多く、伝統や安定を象徴します。また、ビジネスの世界では、信頼感や誠実さをアピールするために、企業のロゴやウェブサイトに青色が使用されることがあります。このように、「blue」は、時代や文化を超えて、人々の感情や価値観に深く影響を与え続けている、奥深い色と言えるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題、稀にリスニング

- 頻度と級・パート: 2級以上で出題可能性あり。準1級以上でやや頻出。長文読解セクションで登場しやすい

- 文脈・例題の特徴: 一般的な話題から環境問題、文化的な話題まで幅広い文脈で登場。比喩的な表現も含む

- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な「青色」の意味に加え、「憂鬱」などの比喩的な意味も覚えておく必要がある。派生語(例:bluegrass)にも注意。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解、稀にリスニング

- 頻度と級・パート: Part 5, 7で登場する可能性あり。頻度は高くない

- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文書(報告書、メールなど)で、企業のイメージや製品の色に関連して使われることがある

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの使われ方を意識する。「blue-chip(優良株)」のようなイディオムも覚えておくと役立つ。

TOEFL

- 出題形式: 主に長文読解

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで登場する可能性あり。頻度は高くない

- 文脈・例題の特徴: 学術的な文章(科学、歴史、社会学など)で、色の象徴や抽象的な概念を表す際に使われることがある

- 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味合いで使われることが多いので、文脈から正確な意味を把握する必要がある。学術的な文章でよく使われる表現を意識する。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で、稀に出題される可能性がある

- 文脈・例題の特徴: 文学作品や評論などで、感情や状況を象徴する色として使われることがある

- 学習者への注意点・アドバイス: 比喩表現としての意味を理解しておくことが重要。文脈全体から意味を推測する練習をしておく。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。