blow
二重母音 /oʊ/ は、日本語の『オ』から『ウ』へスムーズに変化させるイメージです。まず唇を丸めて『オ』の形を作り、そこから徐々に唇をすぼめて『ウ』の音へ移行します。『ブロー』のように伸ばしすぎないように注意しましょう。また、語頭の /b/ は有声破裂音なので、しっかりと息を止めてから発音するとクリアに聞こえます。
吹き飛ばす
風や爆発など、強い力で何かを移動させるイメージ。比喩的に、計画や希望などを打ち砕く意味でも使われる。
A strong wind blew my hat off my head.
強風が私の帽子を頭から吹き飛ばしました。
※ 公園で帽子をかぶっていたら、急に強い風が吹いてきて、帽子が頭から「フワッ」と飛んでいってしまう場面です。「blow off」で「~を吹き飛ばす」という形でよく使われます。特に風が何かを飛ばす時に使われる典型的な表現です。
She blew out all the candles on her birthday cake.
彼女は誕生日ケーキのろうそくを全部吹き消しました。
※ 誕生日のパーティーで、ケーキの前に立つ主役が、たくさんのろうそくの火を「フーッ!」と一息で吹き消す、お祝いの楽しい場面です。「blow out」は「(火などを)吹き消す」という意味で非常によく使われる表現です。特にろうそくの火を消すときに使います。
The hairdryer blew her wet hair dry quickly.
ヘアドライヤーが彼女の濡れた髪を素早く乾かしました。
※ お風呂上がりに、濡れた髪をヘアドライヤーの温かい風で「ブワーッ」と乾かしている場面です。髪がみるみる乾いていく様子が目に浮かびます。「blow + 目的語 + 形容詞」の形で、「~を吹いて…の状態にする」という意味で使われます。ここでは「髪を吹いて乾いた状態にする」という意味になります。
息を吐く
口から息を強く出す動作。ろうそくを消したり、笛を吹いたりする場面で使われる。blow a kiss(キスを送る)のような表現もある。
A little girl happily blew out the candles on her birthday cake.
幼い女の子が誕生日ケーキのロウソクを嬉しそうに吹き消しました。
※ この例文は、誕生日のお祝いという鮮やかな場面を描写しています。「blow out」は「(火などを)吹き消す」という意味で、ロウソクを消す際によく使われる非常に自然な表現です。動詞blowの過去形はblewになります。
He carefully blew on his hot coffee to cool it down.
彼は熱いコーヒーを冷ますために、慎重に息を吹きかけました。
※ 熱い飲み物や食べ物を冷ますために息を吹きかける、という日常的な行動を表しています。「blow on」は「〜に息を吹きかける」という意味で使われ、熱いものを冷ます時や、埃を払う時などによく登場します。具体的な行動が目に浮かびやすい例文です。
She took a deep breath and began to blow up the party balloons.
彼女は深呼吸をして、パーティーの風船を膨らませ始めました。
※ パーティーの準備で風船を膨らませる、というワクワクするような場面です。「blow up」は「(空気を入れて)膨らませる」という意味で、風船やタイヤなどを膨らませる際によく使われます。始める前の「深呼吸」という描写が、よりリアルな情景を作り出しています。
打撃
殴る、叩くといった行為。また、精神的なショックや打撃を表すこともある。a blow to someone's confidence(自信を失わせる一撃)のように使う。
A sudden blow to his head made him feel dizzy.
彼の頭への突然の打撃で、彼はめまいを感じました。
※ 不意に頭に衝撃を受け、思わずクラッとする様子が目に浮かびますね。「blow」は、このように予期せぬ物理的な「打撃」を表す際によく使われます。スポーツ中の接触や、事故の場面などで耳にすることが多いでしょう。「a blow to...」で「~への打撃」と表現できます。
He gave the nail a strong blow with his hammer.
彼はハンマーで釘に強い一撃を与えました。
※ DIYで、釘をしっかり打ち込むために、ハンマーを力強く振り下ろす男性の姿が想像できます。ここでは「blow」が、意図的に何かを叩く「一撃」や「打撃」を意味しています。「give a blow」で「打撃を与える」という動作を表す典型的な表現です。力仕事や道具を使う場面で自然に登場します。
The news of her job loss was a big blow to her.
彼女が仕事を失ったという知らせは、彼女にとって大きな打撃でした。
※ 突然のリストラを告げられ、ショックで立ち尽くす女性の姿が目に浮かびます。「blow」は物理的な打撃だけでなく、このように精神的・経済的な「ショック」や「ダメージ」という意味でも非常に頻繁に使われます。特に「a big blow」は「大きな痛手」や「大打撃」というニュアンスでよく使われるフレーズです。
コロケーション
激怒する、かんしゃくを起こす
※ 文字通りには電気回路のヒューズが飛ぶことを指しますが、比喩的に「我慢の限界を超えて感情が爆発する」様子を表します。人の感情を電気回路に例えた、非常に口語的な表現です。特に、予期せぬ出来事や理不尽な状況に対する強い怒りを表す際に用いられます。類似表現としては "lose one's temper" がありますが、"blow a fuse" の方がより突発的で制御不能なニュアンスが強いです。
(良い意味で)人を驚かせる、感動させる
※ 文字通りには「人の心を吹き飛ばす」という意味で、非常に強い衝撃や感動を与えることを表します。新しい発見や予想外の才能に触れたときなど、ポジティブな驚きを表す際に使われます。口語表現であり、特に若い世代の間でよく用いられます。類語としては "amaze" や "astonish" がありますが、"blow someone's mind" の方がより感情的な高揚や興奮を伴うニュアンスがあります。
不正行為を告発する、内部告発する
※ 元々はスポーツの試合で反則があった際に審判が笛を吹く行為に由来し、比喩的に「不正や違法行為を公にする」という意味で用いられます。組織内の不正を告発するような、倫理的な決断を伴う状況でよく使われます。ビジネスや政治関連のニュースで頻繁に見られる表現です。類似表現としては "expose" や "report" がありますが、"blow the whistle" の方が告発者の勇気やリスクを強調するニュアンスがあります。
態度が変わりやすい、意見が二転三転する
※ 「熱い息を吹きかけたり、冷たい息を吹きかけたりする」というイメージから、人の気持ちや態度が安定せず、矛盾している様子を表します。信頼できない人や、決断力に欠ける人を批判的に評する際に用いられます。人間関係やビジネスの交渉など、相手の出方が読めない状況で使われることが多いです。類似表現としては "vacillate" や "waver" がありますが、"blow hot and cold" の方がより日常的な表現です。
(問題や騒ぎが)自然に収まる、忘れ去られる
※ 嵐が吹き過ぎるように、一時的な問題や困難が時間とともに解決することを意味します。深刻な事態ではなく、時間が解決してくれるようなニュアンスが含まれます。例えば、ちょっとした誤解や一時的な人気などが、時間が経てば自然に消えてなくなるような状況で使われます。類似表現としては "subside" や "die down" がありますが、"blow over" の方がより自然な経過を強調するニュアンスがあります。
投げキッスをする
※ 文字通り、キスを空中に飛ばすジェスチャーのことです。愛情や好意、別れの挨拶などを伝える際に用いられます。直接キスをする代わりに、遠くから気持ちを伝えるロマンチックな表現です。文化や状況によっては、親愛の情を示すため友人や家族間でも使われます。
自慢する、手柄を吹聴する
※ 自分で自分の角笛を吹く、つまり自分の業績や能力を大げさに宣伝することを意味します。自己顕示欲が強い人や、謙虚さに欠ける人を批判的に評する際に用いられます。フォーマルな場面では避けるべき表現ですが、親しい間柄での会話や、ユーモラスな状況では使われることがあります。類似表現としては "brag" や "boast" がありますが、"blow one's own horn" の方がより比喩的で、皮肉めいたニュアンスを含んでいます。
使用シーン
学術論文では、比喩表現として「blow」が用いられることがあります。例えば、経済学の論文で「The new policy blew a hole in the budget.(新しい政策は予算に大穴を開けた)」のように、ある出来事が予想外の結果をもたらした状況を強調する際に使われます。また、物理学分野では、気体や液体の流れを説明する際に「blow」が使われることもあります。
ビジネスシーンでは、「blow」はあまり直接的な意味では使われません。ただし、プロジェクトの失敗や契約の破棄などを婉曲的に表現する際に、「The deal blew up.(取引は破談になった)」のように使われることがあります。また、プレゼンテーションなどで、聴衆の期待を裏切るような発表をする際に、「blow away」という表現で、「聴衆を圧倒する」という意味で用いられることもあります。
日常会話では、「blow」は非常に一般的な単語です。「blow out candles(ろうそくを吹き消す)」、「blow your nose(鼻をかむ)」、「blow a kiss(投げキッスをする)」など、様々な場面で使われます。また、「blow off steam(ストレスを発散する)」のように、比喩的な表現もよく使われます。ニュース記事などでは、台風などの強風を表現する際に「blow」が頻繁に使用されます。
関連語
類義語
- puff
短い息を吐き出すこと、またはその動作によって生じる空気の流れを指す。タバコ、ロウソク、あるいは軽い塵などを対象とすることが多い。日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】"blow"よりも弱く、対象も限定的。息を短く吐き出す動作そのものに焦点が当たる。軽いニュアンス。 【混同しやすい点】"blow"が風や衝撃など、より広範な意味を持つ一方、"puff"は息を吐き出すという具体的な動作に限定される。また、"puff"は名詞として「(タバコの)一服」の意味も持つ。
非常に強い風、突風を意味する。特に海上で使われることが多い気象用語。自然現象を表すフォーマルな言葉。 【ニュアンスの違い】"blow"が単に風が吹くことを指すのに対し、"gale"は風の強さを強調する。 "blow" よりも規模が大きく、破壊的なイメージを伴う。 【混同しやすい点】"blow"は名詞としても動詞としても使われるが、"gale"は主に名詞として使われる。また、"gale"は日常会話よりも気象関連の文脈で用いられることが多い。
爆発、突風、または強い音を意味する。破壊的な力や強いエネルギーを伴う状況で使われる。ビジネスシーンやニュース記事などでも使われる。 【ニュアンスの違い】"blow"よりも強い衝撃や破壊力を暗示する。爆発的なイメージが強く、比喩的に強い非難や攻撃を意味することも。 【混同しやすい点】"blow"が単に風が吹く、または打撃を与えることを意味するのに対し、"blast"は爆発や強い衝撃など、より激しい状況を表す。また、"blast"は比喩的な意味合いで使われることも多い。
突発的に強く吹く風、またはその風の一吹きを意味する。短時間で強弱が変化する風を表す。日常会話や天気予報などで使われる。 【ニュアンスの違い】"blow"が持続的な風を指すのに対し、"gust"は一時的で予測不可能な風を意味する。 "blow" よりも瞬間的な強さを強調する。 【混同しやすい点】"blow"が一般的な風を表すのに対し、"gust"は突発的な強風を表すという点。また、"gust"は名詞として使われることが多い。
- waft
(空気や香りが)漂う、そよぐという意味。軽い風に乗って何か(匂い、音、煙など)がゆっくりと移動する様子を表す。文学的な表現。 【ニュアンスの違い】"blow"が風そのものの動きを表すのに対し、"waft"は風に乗って何かが運ばれる様子を表す。より優雅で穏やかなイメージ。 【混同しやすい点】"blow"が強い風や打撃を意味することもあるのに対し、"waft"は常に穏やかな風と、それに乗って運ばれるものを指す。 また、"waft"は日常会話よりも文学的な表現で使われることが多い。
- whiff
一瞬漂う匂いや煙、あるいはそれを吸い込むこと。一瞬だけ感じられる軽い感覚を表す。日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】"blow"が風そのものを表すのに対し、"whiff"は風に乗って運ばれてくる微かな匂いや煙を指す。非常に短く、一瞬の感覚。 【混同しやすい点】"blow"が風の強さや持続性に関わらず使われるのに対し、"whiff"はごく短い時間だけ感じられる匂いなどに限定される。また、"whiff"は名詞としても動詞としても使われる。
派生語
『中に息を吹き込む』が原義。接頭辞『in-(中に)』と『flare(燃え上がる、膨らむ)』に関連する語幹が組み合わさり、『膨らませる』という意味になった。経済用語としては『インフレを起こす』という意味でも使われ、ビジネスやニュースで頻繁に登場する。
『空気を抜く』という意味。接頭辞『de-(反対)』が付き、『inflate』の反対の意味になる。比喩的に『人の意気込みをくじく』という意味もあり、日常会話でも使われる。
元々は『星の運行が人に及ぼす影響』を意味し、『中に(in-)流れ込む(fluere)』という語源を持つ。そこから『影響を与える』という意味に発展。名詞としても動詞としても使われ、学術論文やビジネス文書で頻出。
『豊かに流れる』という意味で、『富裕な』という意味の形容詞。接頭辞『af-(~へ)』と『fluere(流れる)』が組み合わさった。社会経済に関する議論でよく用いられる。
語源
"blow」の語源は、ゲルマン祖語の「*blēaną」(息を吹く)に遡ります。これはさらに、印欧祖語の「*bhlē-」(吹く)に由来すると考えられています。つまり、「blow」は、根源的には「息を吐き出す」という行為を表していたのです。この基本的な意味合いから、「風が吹く」「楽器を吹く」「火を吹き消す」といった、様々な「息を吐き出す」行為に関連する意味へと発展しました。また、「打撃」の意味は、息を吹き出すような強い勢いで何かを打ち付けるイメージから派生したと考えられます。日本語で例えるなら、「一吹き」という言葉が、息を吐き出す動作と、それによる影響の両方を表しているのと似ています。このように、blowは、古代から息を吐き出すという根源的な行為から、多様な意味へと発展してきた言葉なのです。
暗記法
「blow」は単なる風ではない。運命の逆転、破滅の予兆、神の怒り…文学や聖書では、人生を揺るがす出来事の象徴として描かれてきた。自尊心を傷つけ、経済を停滞させる打撃もまた「blow」。感情の爆発、サックスの音色、試合の失点…内なる感情から社会現象まで、「blow」は時代を超え、人々の経験と感情を豊かに表現し続ける言葉なのだ。
混同しやすい単語
『blow』と語尾の『ow』が共通しており、発音が似ているため混同しやすい。意味は『輝き』であり、名詞または動詞として使われる。スペルも似ているため、文脈で判断する必要がある。
『blow』と同様に語尾が『ow』で発音が似ており、動詞として使われる点も共通しているため混同しやすい。意味は『流れる』であり、液体や時間などが流れる様子を表す。スペルも似ているため、意味の違いを意識することが重要。
『blow』とスペルが似ており、特に語頭の『be-』があるかないかの違いしかないため、視覚的に混同しやすい。意味は『~の下に』という前置詞または副詞であり、位置関係を表す。発音も似ているため、文脈で判断する必要がある。
『blow』とはスペルが大きく異なるが、過去形の『blew』と発音が非常に似ているため、リスニング時に混同しやすい。意味は『青色』であり、形容詞または名詞として使われる。過去形と色を混同しないように注意。
『blow』とは発音が異なるものの、語呂の響きが似ているため、特に初心者は混同しやすい可能性がある。意味は『妨げる』『塊』であり、動詞または名詞として使われる。スペルも似ていないため、意味を意識して区別することが重要。
『blow』と語頭の音が共通しており、スペルも似ているため混同しやすい。意味は『はったり』『絶壁』であり、名詞または動詞として使われる。発音もやや似ているため、文脈で判断する必要がある。
誤用例
日本語の『〜に降りかかる』という表現を直訳すると、つい『blow on』としてしまいがちですが、これは不自然です。英語では、スキャンダルなどの悪い影響が人に及ぶ場合、『reflect badly on』や『cast a shadow on』といった表現が適切です。日本語の『降りかかる』は、物理的な意味合いだけでなく、比喩的な意味合いも含むため、英語に直訳する際には注意が必要です。文化的な背景として、英語では間接的な表現よりも、直接的な表現を好む傾向があるため、『reflect』のように、影響が明確に伝わる動詞を選ぶことが重要です。
『blow one's nose』自体は正しい表現ですが、葬儀というフォーマルな場では、音を立てて鼻をかむ行為は無作法とみなされます。ここでは『blew』ではなく『had to blow』とすることで、状況的にやむを得なかったというニュアンスを加えています。これは、日本の文化における『場をわきまえる』という考え方と共通する部分があります。英語圏でも、公共の場でのエチケットは重要視されますが、特にフォーマルな場では、より慎重な言動が求められます。また、日本語では『〜してしまった』という表現で、ある程度の許容を求めることがありますが、英語では状況を説明することで理解を得ることが一般的です。
『blow a kiss』自体は正しい表現ですが、親しい間柄でない限り、大人が使うとやや子供っぽく、または軽薄な印象を与えます。より丁寧で自然な表現としては、『give you a kiss』が適切です。日本語では『キスを送る』という表現が比喩的に使われることがありますが、英語では、直接的な行為を表現する方が、誤解を招きにくい場合があります。また、英語圏では、身体的な接触を伴う表現は、相手との関係性を考慮して慎重に選ぶ必要があります。
文化的背景
「blow」は、単なる物理的な「吹く」という動作を超え、破壊、変化、そして運命の気まぐれさを象徴する言葉として、文化の中に深く根付いています。その語源は古英語に遡り、風の力、息、そして打撃といった、目に見えない力と具体的な行動の両方を表してきました。
文学作品において、「blow」はしばしば運命の逆転や予期せぬ出来事を告げるものとして登場します。例えば、シェイクスピアの悲劇では、運命の「blow」は主人公の破滅を招く一連の出来事を引き起こす可能性があります。また、聖書においても、神の怒りの「blow」は災厄や試練として描かれ、人々に悔悛を促します。これらの例は、「blow」が単なる物理的な現象ではなく、人間の運命や感情に深く関わる象徴的な意味を持っていることを示しています。
さらに、「blow」は、社会的な文脈においても様々な意味合いを持ちます。例えば、「a blow to someone's pride(自尊心を傷つけること)」や「a blow to the economy(経済への打撃)」といった表現は、「blow」が予期せぬ、そしてしばしば否定的な影響を及ぼす出来事を指すことを示しています。また、口語表現では、「blow off steam(ストレスを発散する)」のように、抑圧された感情を解放するという意味合いも持ちます。これらの用法は、「blow」が単に外的な力だけでなく、内的な感情や社会的な力学とも密接に関わっていることを示唆しています。
現代においても、「blow」は、その多義性を保ちながら、様々な文脈で使用されています。例えば、音楽の世界では、「blowing」はサックスなどの管楽器を演奏することを指し、創造的な表現の手段として捉えられます。また、スポーツの世界では、「blowing a lead(リードを失う)」のように、予期せぬ失敗や挫折を表す言葉として使われます。このように、「blow」は、時代や文化を超えて、人間の経験や感情を豊かに表現する言葉として、その生命力を維持し続けているのです。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解、リスニング(会話文)
- 頻度と級・パート: 準1級・1級で頻出。2級でも稀に出題される。語彙問題、長文読解、リスニングのPart 1, 2
- 文脈・例題の特徴: 幅広い文脈で使用される。ニュース記事、物語、会話文など。比喩的な表現も含む。
- 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての「吹く」「吹き飛ばす」の基本的な意味に加え、「(機会などを)だめにする」「(秘密などを)ばらす」といった比喩的な意味も重要。名詞としての用法(打撃、災難など)も押さえておくこと。
- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)、語彙問題(Part 5, 6)
- 頻度と級・パート: Part 5, 6, 7で登場する可能性があるが、英検ほど頻度は高くない。ビジネス関連の文脈で稀に出題。
- 文脈・例題の特徴: ビジネス文書、Eメール、広告などで、比喩的な意味合いで使用されることが多い。(例:景気がblow over – 収まる)
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンで使われる比喩的な表現に注意。「blow one's chance(機会をふいにする)」のようなイディオムを覚えておくと有利。
- 出題形式: 主に長文読解
- 頻度と級・パート: アカデミックな長文読解で登場する可能性があるが、TOEIC同様、英検ほど頻度は高くない。
- 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、社会科学など、アカデミックな文脈で使用される。比喩的な意味合いで使用されることも。
- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文章における使用例を把握しておく。比喩的な意味合いで使用される場合に備え、文脈から意味を推測する練習をしておく。
- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題
- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性はある。
- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語、エッセイなど、幅広いジャンルの文章で出題される。
- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な意味に加え、比喩的な意味やイディオムも覚えておくこと。文脈から意味を判断する練習も重要。