英単語学習ラボ

melancholy

/ˈmɛlənkɒli/(メェラァンカァリィ)

強勢は最初の音節「メェ」にあります。二番目の音節の母音は曖昧母音(schwa)に近い /ə/ で、弱く短く発音されます。最後の音節の /i/ は、日本語の「イ」よりも少し長めに響かせると、より自然になります。 'ch' は /k/ の音で発音することに注意しましょう。「メランコリー」のように平板に発音せず、メリハリをつけることが大切です。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

憂鬱

物悲しさ、憂い、沈んだ気分を表す名詞。一時的な悲しみよりも、長く続く、あるいは漠然とした憂鬱感を指すことが多い。文学作品や芸術作品で、登場人物の心情や作品全体の雰囲気を表す際によく用いられる。

She felt a deep melancholy watching the rain fall outside her window.

彼女は窓の外に降る雨を眺めながら、深い憂鬱を感じていました。

窓の外で静かに降る雨を見つめる女性の姿が目に浮かびますね。「melancholy」は、このように静かで内省的な気分を表すのにぴったりです。特に雨の日は、人々が憂鬱な気持ちになりやすい典型的なシチュエーションです。'feel a deep melancholy' で「深い憂鬱を感じる」という自然な表現です。

After his old dog passed away, a quiet melancholy settled over him.

彼の老犬が亡くなった後、静かな憂鬱が彼を覆いました。

愛する老犬を失った男性が、静かに悲しみに沈んでいる情景が伝わってきます。「melancholy」は、このように喪失感や郷愁を伴う、じんわりとした憂鬱な気持ちを表すのによく使われます。'settle over him' は「彼を覆うように落ち着く」という意味で、感情が心にゆっくりと染み渡る様子を表す、とても自然な言い回しです。

The old black and white movie had a beautiful, almost sad melancholy.

その古い白黒映画には、美しくもどこか悲しい憂鬱がありました。

古めかしい白黒映画の、独特の雰囲気を感じさせる例文です。ここでは「melancholy」が、単なる悲しみではなく、美しさや趣きを伴った「憂鬱な雰囲気」として使われています。芸術作品や風景が持つ、どこか物悲しいけれど魅力的な感情を表現するのに典型的な使い方です。'beautiful melancholy' のように、形容詞と組み合わせて使われることもよくあります。

形容詞

憂鬱な

物悲しい、憂いを帯びた、沈んだ気分を表す形容詞。天気、音楽、表情など、様々なものに対して用いることができる。例えば、「a melancholy song(憂鬱な歌)」、「a melancholy expression(憂鬱な表情)」のように使う。

She felt a bit melancholy as rain fell outside her window.

彼女は窓の外に雨が降るのを見て、少し憂鬱な気分になった。

雨が降る日に窓の外を眺めていると、何となく気分が沈んでしまう、そんな情景が目に浮かびますね。「melancholy」は、「憂鬱な」という気分を表す形容詞として、このように人の感情を直接描写する際によく使われます。特に理由がはっきりしない、漠然とした物悲しさを表現するのにぴったりです。

The old jazz music had a very melancholy sound.

その古いジャズ音楽は、とても物悲しい音色だった。

この例文では、音楽そのものが持つ「物悲しい」雰囲気を表現しています。ジャズやブルースなど、どこか寂しげな響きを持つ音楽について話すときに、この「melancholy」という言葉は非常によく使われます。人の感情だけでなく、このように芸術作品や風景などが持つ雰囲気を形容する際にも使われる、典型的な例です。

A melancholy mood filled the quiet room after everyone left.

みんなが去った後、静かな部屋には憂鬱な雰囲気が満ちていた。

賑やかだった場所から人がいなくなり、突然の静けさの中で感じる、どこか寂しく、物悲しい空気感を表現しています。「mood(気分、雰囲気)」や「atmosphere(雰囲気)」といった名詞と組み合わせて、特定の場所や状況が持つ感情的な雰囲気を描写する際にも「melancholy」は頻繁に用いられます。情景が目に浮かぶような、鮮やかな表現ですね。

コロケーション

a fit of melancholy

一時的な憂鬱の発作、ふとした憂鬱感

この表現は、憂鬱が一時的な感情の波として訪れることを示唆します。 'fit' は「発作」や「衝動」といった意味合いを持ち、突発的で短い期間の感情の変化を表すのに使われます。例えば、「彼は試験の結果を見て、一時的な憂鬱に襲われた (He had a fit of melancholy after seeing the exam results.)」のように使います。日常会話よりも、やや文学的な表現です。 'bout of melancholy' も同様の意味で使えます。

deep melancholy

根深い憂鬱、深刻な憂鬱

'deep' は感情の深さ、深刻さを強調します。一時的なものではなく、長く続く、または原因が特定しにくい憂鬱を表す際に用いられます。例えば、「彼女は幼い頃のトラウマから深い憂鬱を抱えていた (She carried a deep melancholy from her childhood trauma.)」のように使います。医学的な文脈や、心理描写でよく見られます。

a melancholy air

憂鬱な雰囲気、もの悲しい空気

'air' は雰囲気や様子を指し、人や場所が帯びる憂鬱な雰囲気を示します。個人の感情だけでなく、周囲の状況がもたらす憂鬱さも表現できます。例えば、「その古い屋敷にはもの悲しい空気が漂っていた (The old mansion had a melancholy air about it.)」のように使います。文学作品や映画で、情景描写として使われることが多いです。

melancholy mood

憂鬱な気分

これは直接的で分かりやすい表現で、憂鬱な精神状態を指します。'mood' は一時的な感情の状態を表すため、持続的な憂鬱というよりは、ある時点での気分を表すニュアンスです。例えば、「今日は何となく憂鬱な気分だ (I'm in a melancholy mood today.)」のように使います。日常会話でも比較的使いやすい表現です。

melancholy reflection

憂鬱な内省、もの悲しい回想

過去の出来事や自己について深く考える際に、憂鬱な感情を伴うことを表します。'reflection' は内省や熟考を意味し、過去を振り返る行為が憂鬱な感情を引き起こす状況を示します。例えば、「彼は過去の過ちを憂鬱な気持ちで振り返った (He engaged in melancholy reflections on his past mistakes.)」のように使います。自己啓発や心理学関連の文脈で見られます。

fall into melancholy

憂鬱に陥る

この表現は、徐々に憂鬱な状態になる過程を示します。'fall into' は、ある状態に陥る、または影響を受けることを意味し、徐々に憂鬱が深まっていく様子を表します。例えば、「彼は失恋をきっかけに憂鬱に陥った (He fell into melancholy after a heartbreak.)」のように使います。口語でも書き言葉でも使えます。

a touch of melancholy

ほんの少しの憂鬱、かすかな憂鬱

'touch' は、ほんのわずかな感情や性質を表す際に用いられます。深刻な憂鬱ではなく、軽い憂鬱や物悲しさを表現したいときに適しています。例えば、「彼女の笑顔には、どこかかすかな憂鬱が感じられた (There was a touch of melancholy in her smile.)」のように使います。文学的な表現で、繊細な感情を表現するのに適しています。

使用シーン

アカデミック

心理学、文学、哲学などの分野で、感情や人間の精神状態を分析する際に使用されます。例えば、心理学の研究論文で「被験者のmelancholyな状態が〜に影響を与えた」のように記述したり、文学作品の分析で「主人公のmelancholyな感情が物語の展開に重要な役割を果たしている」と論じたりします。講義では、歴史上の人物や芸術家の精神状態を説明する際に、「〜はmelancholyに苦しんでいた」のように使われることがあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、直接的な感情表現を避ける傾向があるため、使用頻度は低いです。ただし、従業員のメンタルヘルスに関する報告書や、市場の低迷に関する分析レポートなどで、状況を間接的に表現する際に用いられることがあります。例えば、「市場のmelancholyな状況が業績に影響を与えている」のように、フォーマルな文脈で使用されます。日常的な会話やメールではほとんど使われません。

日常会話

日常会話で「melancholy」という言葉を使うことは稀です。より一般的な「sad」や「depressed」といった言葉が好まれます。ただし、芸術や文学に興味のある人が、自身の感情や雰囲気を表現する際に、あえて使うことがあります。例えば、「今日の空の色は、なんとなくmelancholyだね」のように、少し気取った言い方として使われることがあります。ニュース記事やドキュメンタリーなどでは、社会全体の雰囲気や状況を表現するために使われることがあります。

関連語

類義語

  • 一般的な「悲しみ」を表す言葉。感情的な苦痛や不幸感を表し、日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使用されます。 【ニュアンスの違い】「melancholy」よりも一般的で、強さの度合いも様々です。「melancholy」が内省的で持続的な悲しみを指すのに対し、「sadness」は一時的で状況に左右されることが多いです。 【混同しやすい点】「sadness」は、具体的な出来事や理由に基づいた悲しみであることが多いですが、「melancholy」は理由がはっきりしない、漠然とした悲しみを表すことがあります。

  • 医学的な意味合いを持つ「うつ病」を指すことが多いですが、日常会話では深刻な悲しみや絶望感を意味することもあります。精神的な健康状態を表す言葉として使われます。 【ニュアンスの違い】「melancholy」よりも深刻で、持続的な感情を表します。「depression」は機能不全を引き起こすほどの深刻な状態を指すことが多いですが、「melancholy」はそこまで深刻ではない、もの憂い気分を表すことがあります。 【混同しやすい点】「depression」は、自己診断せずに専門家の診断を受けるべき状態を指すことがあります。「melancholy」は、詩や文学で美化されることがありますが、「depression」はそうではありません。

  • 暗さ、陰鬱さ、絶望感を表す言葉。物理的な暗さだけでなく、精神的な暗さも意味します。文学的な表現でよく使われます。 【ニュアンスの違い】「melancholy」と似ていますが、「gloom」はより暗く、重苦しい雰囲気を伴います。「melancholy」が個人的な感情であるのに対し、「gloom」は状況や環境によって引き起こされることが多いです。 【混同しやすい点】「gloom」は名詞として使われることが多く、「melancholy」のように形容詞として人を修飾することは少ないです。また、「gloom」は集合的な絶望感を表すこともあります(例:The gloom of the recession)。

  • 深い悲しみ、後悔、苦悩を表す言葉。フォーマルな場面や文学的な表現でよく使われます。 【ニュアンスの違い】「melancholy」よりも深刻な悲しみを表すことがあります。「sorrow」は、喪失や不幸な出来事によって引き起こされることが多いですが、「melancholy」は原因が特定できないことがあります。 【混同しやすい点】「sorrow」は、しばしば具体的な出来事(例:death, loss)に結びついていますが、「melancholy」はより抽象的で、漠然とした感情を指します。また、「sorrow」は、深い同情心を表すこともあります。

  • despondency

    落胆、失望、絶望感を表す言葉。希望を失った状態を意味し、フォーマルな場面や文学的な表現で使われます。 【ニュアンスの違い】「melancholy」よりも強い絶望感を表します。「despondency」は、具体的な失敗や挫折によって引き起こされることが多いですが、「melancholy」はより内面的で、原因がはっきりしないことがあります。 【混同しやすい点】「despondency」は、しばしば行動の停止や無気力につながりますが、「melancholy」は必ずしもそうではありません。「melancholy」は、創造性や芸術的な活動の源泉となることもあります。

  • wistfulness

    過去への憧憬、物思いにふける様子を表す言葉。失われたものや過ぎ去った時間に対する切ない感情を意味します。 【ニュアンスの違い】「melancholy」と似ていますが、「wistfulness」はより穏やかで、感傷的なニュアンスを持ちます。「melancholy」が悲しみに焦点を当てるのに対し、「wistfulness」は過去の幸福な記憶と現在の現実とのギャップに焦点を当てます。 【混同しやすい点】「wistfulness」は、必ずしもネガティブな感情ではありません。過去の経験を振り返り、未来への希望を見出すきっかけとなることもあります。「melancholy」は、より暗く、絶望的な感情を伴うことが多いです。

派生語

  • melancholiac

    『憂鬱質の人』という意味の名詞。元々は『憂鬱な』という意味の形容詞で、人や気質を表す接尾辞『-ac』が付くことで、その性質を持つ人を指す名詞に変化。文学作品や心理学の分野で、ある種の性格傾向を指す言葉として用いられる。日常会話での使用頻度は低い。

  • melancholy (副詞的用法)

    『憂鬱そうに』という意味で、副詞的に用いられる場合がある。詩や文学作品で、情景や雰囲気を描写する際に用いられることが多い。形容詞としての用法に比べると頻度は低いが、文章に深みを与える表現として有効。

  • melancholize

    『憂鬱にする』という意味の動詞。動詞化する接尾辞『-ize』が付くことで、状態を表す形容詞から、行為を表す動詞に変化。自己反省や内省的な文脈で、自身の感情や行動について述べる際に用いられることがある。比較的新しい用法で、使用頻度は高くない。

反意語

  • 『幸福感』や『高揚感』を意味する名詞。『melancholy』が苦悩や悲しみといった負の感情を表すのに対し、『euphoria』は極度の幸福感を表し、感情のスペクトルにおいて対極に位置する。心理学や医学の分野で、特定の精神状態を指す言葉として用いられる。日常会話でも、喜びを表す際に比喩的に用いられることがある。

  • 『元気いっぱい』『活気にあふれる』という意味の名詞。『melancholy』が内向的で静的な悲しみを表すのに対し、『exuberance』は外向的でエネルギッシュな喜びを表す。日常会話や文学作品で、人物の性格や感情を描写する際に用いられる。ビジネスシーンでも、熱意や意欲を表現する際に使われることがある。

  • 『陽気さ』や『快活さ』を意味する名詞。『melancholy』が持続的な悲しみや憂鬱を表すのに対し、『cheerfulness』は一時的で明るい感情を表す。日常会話で、人の性格や態度を表す際によく用いられる。ビジネスシーンでも、ポジティブな雰囲気を醸成するために使われることがある。

語源

「melancholy(憂鬱)」は、中世フランス語の「melancolie」を経て、後期ラテン語の「melancholia」、そしてギリシャ語の「melancholia(μέλαγχολία)」に由来します。このギリシャ語は、「melas(μέλας):黒い」と「kholē(χολή):胆汁」という二つの要素から構成されています。古代ギリシャの医学理論では、人間の体液バランスが精神状態に影響を与えるとされ、「黒胆汁」が過剰になると憂鬱になると考えられていました。この体液病理説が、「melancholy」が憂鬱を意味するようになった背景にあります。現代では体液バランスよりも脳内物質のバランスが重要視されますが、言葉のルーツには古代の医学思想が色濃く反映されているのです。例えば、黒澤明監督の映画などを思い浮かべると、映像のトーンから「melancholy」の雰囲気が感じられるかもしれません。

暗記法

メランコリーは単なる憂鬱ではなく、知性と感受性豊かな人が世界の不完全さ、美しさに対する深い悲しみや憧憬を抱く感情。中世では天才の証とされ、ルネサンス期には芸術家の間で流行。デューラーの版画は、知的な探求の苦悩を象徴します。ロマン主義時代には自然との一体感や失われたものへの憧憬と結びつき、現代では社会問題への深い悲しみを表すことも。メランコリーは、世界への認識と創造的な応答を促す、人間固有の感情なのです。

混同しやすい単語

『melancholy』と『melody』は、どちらも『mela-』で始まり、語尾も似ているため、スペルと発音の両方で混同しやすい単語です。『melody』は『旋律、メロディー』という意味で、音楽に関連する言葉です。品詞は名詞です。日本人学習者は、文脈から音楽に関する内容かどうかを判断し、意味の違いを意識することが重要です。また、発音も『mel-uh-dee』と『mel-uhn-kol-ee』で異なるため、注意が必要です。語源的には、『melody』はギリシャ語の『melos(歌)』に由来します。

melanin

『melancholy』と『melanin』は、最初の数文字が同じであり、どちらもやや専門的な言葉であるため、混同される可能性があります。『melanin』は『メラニン』、つまり色素のことです。品詞は名詞です。意味が全く異なるため、文脈で判断する必要があります。特に、科学や医学に関する文章では注意が必要です。語源的には、『melanin』はギリシャ語の『melas(黒い)』に由来します。

melange

『melancholy』と『melange』は、スペルが似ており、どちらも少し古風な響きを持つ単語であるため、混同される可能性があります。『melange』は『混合、寄せ集め』という意味のフランス語由来の言葉で、特に文学や芸術の分野で使われることがあります。品詞は名詞です。意味や使用される文脈が異なるため、注意が必要です。発音も『メランジ』とカタカナ表記されるように異なります。語源的には、フランス語の『mêler(混ぜる)』に由来します。

merrily

『melancholy』と『merrily』は、発音が一部似ており(特に最初の『me-』の部分)、どちらも副詞的に使われることがあるため、混同される可能性があります。『merrily』は『陽気に、楽しく』という意味で、正反対の意味を持ちます。品詞は副詞です。文脈をよく読み、意味の違いを理解することが重要です。また、発音も大きく異なるため、注意が必要です。

『melancholy』と『policy』は、語尾のスペルが『-oly』と『-icy』で視覚的に似ているため、特に急いで読んでいる時などに混同しやすいです。『policy』は『政策、方針』という意味で、社会や政治に関する話題でよく使われます。品詞は名詞です。文脈から明らかに意味が異なるため、落ち着いて読めば区別できます。発音も全く異なります。

『melancholy』と『anomaly』は、音の響きが部分的に似ている(特に母音の連続)ことと、どちらも日常会話ではあまり使われない少し難しい単語であることから、混同される可能性があります。『anomaly』は『異例、例外』という意味で、科学や統計の分野でよく使われます。品詞は名詞です。意味が大きく異なるため、文脈から判断する必要があります。

誤用例

✖ 誤用: I'm feeling melancholy because of the rain, so I'll just stay home and sulk.
✅ 正用: I'm feeling melancholy because of the rain, so I'll spend a quiet afternoon reading.

While 'melancholy' does convey sadness, it's a more nuanced and often romanticized feeling than simply being 'sad' or 'sulky'. Using 'melancholy' and then immediately saying you'll 'sulk' creates a tonal clash. 'Melancholy' often implies a contemplative or reflective state, not just simple moping. The Japanese concept of 'mono no aware' (物の哀れ), a gentle sadness at the transience of things, is closer in spirit. Many Japanese learners, accustomed to directly expressing sadness, might miss the more sophisticated emotional layering of 'melancholy'. The correction suggests a more appropriate activity for someone experiencing melancholy – quiet reflection.

✖ 誤用: He has a melancholy personality; he's always complaining.
✅ 正用: He has a melancholy disposition; he tends to be reflective and somewhat withdrawn.

Describing someone as having a 'melancholy personality' and then saying they are 'always complaining' is a misuse. 'Melancholy' describes a deep, pensive sadness, not simple grumbling. Attributing a 'melancholy personality' to someone who is 'always complaining' is akin to saying someone has a 'philosophical personality' because they are 'always arguing'. The correction uses 'disposition' which is a more appropriate term, and replaces 'always complaining' with a description that better aligns with the feeling of melancholy. Japanese speakers might directly translate '陰気な性格' (inki na seikaku - gloomy personality) as 'melancholy personality' without fully grasping the connotations of the English word.

✖ 誤用: The news of the company's bankruptcy filled me with melancholy, so I went to a bar to celebrate.
✅ 正用: The news of the company's bankruptcy filled me with melancholy, so I spent the evening in quiet contemplation.

The word 'melancholy' implies a state of pensive sadness and introspection, a feeling of deep sorrow or gloom. The idea of celebrating after experiencing it is contradictory and jarring. A more appropriate response would be reflection or quiet contemplation. The mistake here arises from a misunderstanding of the depth of 'melancholy'; it's not just a mild sadness that can be easily shaken off. Japanese speakers might misinterpret the intensity of the emotion and assume it's compatible with celebratory actions, perhaps due to a cultural tendency to mask negative emotions or engage in 'coping' mechanisms that appear incongruous to Western sensibilities. The correction shows an action more appropriate to feeling melancholy.

文化的背景

「melancholy(メランコリー)」は、単なる「憂鬱」を超え、知性と感受性豊かな人物が抱く、世界の不完全さや美しさに対する深い悲しみ、諦念、そして内省的な憧憬を象徴する言葉です。中世ヨーロッパにおいては、黒胆汁質の過剰によって引き起こされる病気とされ、天才や芸術家特有の気質と結びつけられました。そのため、メランコリーは単なるネガティブな感情ではなく、創造性の源泉、深い思索へと誘う心の状態として捉えられてきたのです。

ルネサンス期には、メランコリーは芸術家や知識人の間で流行しました。アルブレヒト・デューラーの版画『メランコリアI』は、その象徴的な表現の頂点と言えるでしょう。描かれているのは、翼を持つ女性が、コンパスや立方体などの道具に囲まれながら、物憂げな表情で座っている姿です。彼女の周囲には、未完成の制作物や、解決されていない問題が散らばっており、知的な探求の限界と、それによって生じる苦悩が暗示されています。デューラーは、メランコリーを単なる病ではなく、人間の知性の限界を認識し、より高次の真理を求める魂の状態として描いたのです。

さらに時代が下ると、ロマン主義の時代には、メランコリーは個人の内面世界への探求、自然との一体感、そして失われたものへの憧憬と結びつきました。ワーズワースやコールリッジといった詩人たちは、自然の美しさの中に人間の有限性を見出し、その儚さに対するメランコリーを詩に託しました。彼らにとって、メランコリーは創造的なインスピレーションの源であり、深い感情的な共感を呼び起こす力を持つものだったのです。ゲーテの『若きウェルテルの悩み』もまた、メランコリーに囚われた青年の苦悩を描き、当時の若者たちの心を捉えました。

現代においても、メランコリーは映画や音楽、文学作品において、複雑な感情や内面的な葛藤を表現するために用いられています。それは、失恋や挫折といった個人的な経験だけでなく、社会的な不正や環境破壊といった、より大きな問題に対する深い悲しみや絶望感を表すこともあります。メランコリーは、単なる憂鬱な気分を超え、世界の不完全さに対する深い認識と、それに対する創造的な応答を促す、人間固有の感情なのです。そして、その感情を抱くことこそが、人間を人間たらしめる証左であるとも言えるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解

- 頻度と級・パート: 準1級以上で稀に出題

- 文脈・例題の特徴: 文学的な文章、心理描写

- 学習者への注意点・アドバイス: 「憂鬱」という意味合いを理解し、類義語(sadness, depressionなど)とのニュアンスの違いを把握する。形容詞としての用法が多いが、名詞としても使用されることを覚えておく。

TOEIC

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: Part 7で稀に出題

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンでは稀だが、心理学や社会学に関する文章で使われる可能性がある

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEICでは出題頻度は高くないが、他の単語の意味を推測するためのヒントになる場合がある。文脈から意味を推測する練習をしておく。

TOEFL

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで稀に出題

- 文脈・例題の特徴: 文学、歴史、心理学などのアカデミックな文章

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈で使われるため、意味を正確に理解する必要がある。類義語とのニュアンスの違いを理解し、文脈に応じて適切な意味を判断できるようにする。

大学受験

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で稀に出題

- 文脈・例題の特徴: 文学作品、評論、社会科学系の文章

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で意味を理解することが重要。単語の意味だけでなく、文章全体のテーマや筆者の主張を理解する必要がある。類義語との違いも理解しておく。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。