blast off
"blast"の/æ/は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を大きく開けて発音します。「off」の/ɔː/は日本語の「オー」よりも口を丸めて喉の奥から出すイメージです。/f/は上の歯で下唇を軽く噛んで息を出す音で、日本語の「フ」とは異なります。 "blast"と"off"の間は、意識して少し間を空けるように発音すると、より自然に聞こえます。
打ち上げる
ロケットやミサイルなどが勢いよく空へ飛び立つ様子。比喩的に、計画やキャリアなどが順調に、あるいは華々しくスタートする状況にも使われる。
With a loud roar, the rocket blasted off into the sky.
大きな轟音とともに、ロケットは空へと打ち上がった。
※ これはロケットが発射される、最も典型的で迫力のある場面です。「loud roar(大きな轟音)」という音の描写から、その勢いや興奮が伝わってきますね。「blast off」は、このように何か(特にロケットなど)が勢いよく飛び立つ様子を表すときに非常によく使われます。
The excited child watched his small toy rocket blast off high.
興奮した子供は、自分の小さなおもちゃのロケットが高く打ち上がるのを見た。
※ この例文では、子供がおもちゃのロケットを打ち上げて遊ぶ、可愛らしい場面が浮かびます。「excited child(興奮した子供)」という言葉から、その子のワクワクする気持ちが伝わってきますね。「blast off」は、本物のロケットだけでなく、このように『勢いよく何かを飛ばす・発射させる』ような状況でも使われます。
The astronauts were ready to blast off for their mission to Mars.
宇宙飛行士たちは、火星への任務のために打ち上がる準備ができていた。
※ 宇宙飛行士たちが壮大な旅に出発する前の、期待と緊張感が伝わる場面です。「ready to blast off」で、『今にも打ち上がる準備が整っている』という状況を示しています。このように、未来の大きな計画や出発に際しても、「blast off」は臨場感を持って使われます。
爆発させる
爆薬などを使って何かを破壊する。あるいは、強い風や衝撃で何かが吹き飛ばされる状況を表す。
The little boy excitedly watched the rocket blast off into space.
その小さな男の子は、ロケットが宇宙へ打ち上がるのを興奮しながら見ていました。
※ この例文は、ロケットが大きな音と煙を出しながら空へ飛び立つ、わくわくする瞬間を描いています。「blast off」は、ロケットが地面を離れ、空に向かって「勢いよく飛び立つ」様子を表すのに使われます。まるで爆発するような勢いで発射されるイメージです。
At the space center, the powerful rocket was ready to blast off.
宇宙センターで、その強力なロケットはまさに打ち上げ準備ができていました。
※ ここでは、ロケットが発射台で待機している状態を描いています。「ready to blast off」は「今にも打ち上がる準備ができている」という意味で、ニュースやドキュメンタリーでよく聞かれる表現です。発射前の緊張感や期待感が伝わりますね。
Our family will blast off for a trip to the moon next year.
私たちの家族は来年、月への旅行に出発します。
※ この例文は、未来の宇宙旅行を想像させる場面です。「blast off for A」で「Aへ向けて飛び立つ」という意味になります。日常会話で使うことは稀ですが、SF作品や未来の出来事を話す際に、このダイナミックな表現が使われることがあります。
(感情を)爆発させる
抑えていた感情(怒り、不満、喜びなど)を爆発させるように表出する。しばしば否定的な感情について用いられる。
When her boss criticized her unfairly, she felt her anger blast off.
上司が彼女を不公平に批判したとき、彼女は怒りが爆発するのを感じました。
※ この例文は、普段は抑えている怒りが、あるきっかけで一気に噴き出す様子を描写しています。「blast off」は、まるでロケットが勢いよく飛び立つように、内側から感情が強く解放されるイメージを伝えます。ここでは「felt her anger blast off」(彼女の怒りが爆発するのを感じた)という形で、感情が主語になっています。
After months of hard work, his happiness blasted off when he won the prize.
何ヶ月もの努力の後、彼が賞を獲得したとき、彼の喜びが爆発しました。
※ ここでは、長い努力が報われた瞬間の、抑えきれないほどの大きな喜びを「blast off」で表現しています。ポジティブな感情にも使うことができ、心からの興奮や達成感が一気に溢れ出す様子が伝わります。目標を達成した時のカタルシスを感じさせる典型的な使い方です。
The constant pressure at work made his stress blast off.
職場での絶え間ないプレッシャーが、彼のストレスを爆発させました。
※ この例文では、積み重なったストレスやプレッシャーが限界に達し、ついに一気に放出される様子を描いています。「made his stress blast off」のように、「~を爆発させる」という使役の形で使うこともできます。ストレスのような負の感情が溜まって、もうこれ以上耐えられない、という状況でよく使われます。
コロケーション
ロケットが打ち上げられる
※ 最も直接的なコロケーションの一つで、文字通りロケットが発射される状況を表します。'rocket'という名詞が具体的な対象を示し、'blasts off'がその動作を記述します。ニュース報道や技術的な文脈で頻繁に使用されます。例えば、『The rocket blasted off successfully, carrying a new satellite into orbit.(ロケットは打ち上げに成功し、新しい衛星を軌道に乗せた)』のように使われます。
宇宙へ向けて打ち上げられる
※ 'into space'という前置詞句が、'blast off'の方向や目的地を明確に示します。宇宙開発やSF的な文脈でよく用いられ、ロケットが地球の引力を脱して宇宙空間に進むイメージを強調します。例えば、『The spacecraft blasted off into space, beginning its long journey to Mars.(宇宙船は宇宙へ向けて打ち上げられ、火星への長い旅を始めた)』のように使われます。
価格が急騰する
※ 比喩的な表現で、価格がロケットのように急激に上昇することを意味します。経済ニュースやビジネスの文脈で使用され、インフレや市場の変動を強調する際に用いられます。例えば、『Housing prices blasted off in the city, making it difficult for young people to buy homes.(都市部の住宅価格が急騰し、若者が家を買うのが難しくなった)』のように使われます。これは、価格上昇の勢いをロケットの打ち上げになぞらえた、視覚的なイメージを伴う表現です。
キャリアが急速に発展する
※ 人のキャリアが飛躍的に向上することを比喩的に表します。ビジネスや自己啓発の文脈で使われ、成功への勢いを強調します。例えば、『After landing a major deal, his career blasted off, and he quickly rose through the ranks.(大きな取引を成功させた後、彼のキャリアは急速に発展し、すぐに昇進した)』のように使われます。これも、成功のスピード感をロケットの打ち上げになぞらえた表現です。
プロジェクトが順調に開始される、勢いよく始まる
※ 新しいプロジェクトや事業が計画通り、あるいはそれ以上の勢いでスタートすることを表します。ビジネスの文脈でよく使われ、プロジェクトの成功を予感させるポジティブなイメージを伝えます。例えば、『The new marketing campaign blasted off, exceeding all expectations in the first week.(新しいマーケティングキャンペーンは順調に開始され、最初の週にすべての予想を上回った)』のように使われます。ここでの'blast off'は、プロジェクトの初期段階における勢いを強調します。
打ち上げ式典
※ 文字通りの打ち上げに関連する式典を指します。宇宙開発の文脈で使われ、ロケットの打ち上げを祝う公式なイベントを意味します。例えば、『The blast-off ceremony was attended by dignitaries and space enthusiasts from around the world.(打ち上げ式典には、世界中の要人や宇宙愛好家が出席した)』のように使われます。形容詞+名詞の形です。
打ち上げ地点
※ ロケットが実際に打ち上げられる場所を指します。技術的な文脈やニュース報道で使用されます。例えば、『The blast-off point was carefully chosen to minimize risk to populated areas.(打ち上げ地点は、人口密集地へのリスクを最小限に抑えるために慎重に選ばれた)』のように使われます。複合名詞として使われます。
使用シーン
宇宙工学の分野では、ロケットの打ち上げに関する論文や講義で頻繁に使用されます。「The rocket is scheduled to blast off at dawn.(ロケットは夜明けに打ち上げられる予定です。)」のように、具体的な打ち上げ計画の説明に使われます。また、物理学の実験に関する論文で、爆発現象を説明する際にも使われることがあります。「The experiment caused the sample to blast off.(実験により、サンプルが爆発した。)」のように、現象の記述に使われます。
新規事業の立ち上げや、プロジェクトの開始を勢いよく表現する際に、比喩的に用いられることがあります。「We need to blast off this new marketing campaign.(この新しいマーケティングキャンペーンを勢いよく立ち上げる必要がある。)」のように、社内向けのプレゼンテーションや、比較的カジュアルな会議などで使われることがあります。ただし、フォーマルな報告書などでは、より直接的な表現が好まれるため、頻度は低いです。
日常会話では、比喩的に強い感情の発露や、勢いよく何かを始める様子を表現する際に使われることがあります。「I'm going to blast off this weekend with a road trip!(週末はロードトリップで思いっきり楽しむぞ!)」のように、友人との会話や、SNSなどで、自分の興奮や意気込みを伝える際に使われることがあります。ただし、やや口語的な表現であり、フォーマルな場面では避けるべきです。
関連語
類義語
『打ち上げる』『開始する』という意味で、ロケット、ミサイルなどの打ち上げや、新しい事業・キャンペーンの開始など、幅広い場面で使用されます。名詞としても動詞としても使われます。 【ニュアンスの違い】"blast off"よりもフォーマルな語であり、より客観的、中立的なニュアンスを持ちます。また、比喩的な意味での『開始』にもよく使われます。 【混同しやすい点】"blast off"はロケットなどの打ち上げに限定されることが多いのに対し、"launch"はより広い意味で使用できる点に注意が必要です。例えば、"launch a new product"(新製品を発表する)のように使われます。
- take off
『離陸する』『急に人気が出る』という意味で、飛行機が滑走路から離陸する場面や、ビジネスやキャリアが急成長する場面で使用されます。日常会話でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"blast off"がロケットなどの垂直方向への打ち上げを指すのに対し、"take off"は飛行機が滑走路を走ってから離陸する水平方向への動きを指します。また、比喩的な意味での『急成長』のニュアンスも異なります。 【混同しやすい点】"take off"は、ロケットの打ち上げには通常使用されません。また、比喩的な意味での使用頻度が高く、文字通りの意味と比喩的な意味の両方を理解する必要があります。
『上昇する』『昇る』という意味で、山を登る、地位が上がる、価格が上昇するなど、徐々に上へ向かう動作や状態を表します。ややフォーマルな語です。 【ニュアンスの違い】"blast off"が爆発的な勢いで急上昇するイメージであるのに対し、"ascend"はより穏やかで、連続的な上昇を表します。また、精神的な向上や霊的な意味合いを含むこともあります。 【混同しやすい点】"ascend"は自動詞であり、他動詞として使用することはできません。また、ロケットの打ち上げのような急速な上昇には適していません。
『舞い上がる』『急上昇する』という意味で、鳥が空を舞う様子や、株価が急騰する様子など、勢いよく上昇する様子を表します。文学的な表現としても使われます。 【ニュアンスの違い】"blast off"がロケットの打ち上げのような物理的な推進力を伴う上昇であるのに対し、"soar"はより自由で、優雅な上昇を連想させます。また、比喩的な意味での『急上昇』のニュアンスも異なります。 【混同しやすい点】"soar"は、ロケットの打ち上げにはあまり使用されません。また、比喩的な意味での使用が多く、文脈によって意味を判断する必要があります。
『急上昇する』という意味で、株価や人気などがロケットのように急激に上昇する様子を表します。動詞としてだけでなく、名詞としても使われます。 【ニュアンスの違い】"blast off"がロケットの打ち上げそのものを指すのに対し、"rocket"はロケットのような急上昇を比喩的に表します。よりカジュアルな表現です。 【混同しやすい点】"rocket"は名詞としても動詞としても使用できますが、ロケットの打ち上げそのものを表す場合は、"blast off"の方がより直接的な表現となります。また、比喩的な意味での使用が多い点に注意が必要です。
『(ロケットなどが)離昇する』という意味で、ロケットやスペースシャトルなどが発射台から離れる瞬間を指します。専門的な文脈でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"blast off"とほぼ同義ですが、より技術的、客観的なニュアンスを持ちます。また、"lift off"は名詞としても使用できます。 【混同しやすい点】"blast off"の方が一般的に使われる表現であり、より口語的なニュアンスを持ちます。"lift off"は、よりフォーマルな場面や技術的な文脈で使用されることが多いです。
派生語
名詞としては『爆発』、動詞としては『爆破する』という意味。blast off の語源であり、爆発的なエネルギーを意味する。日常会話から科学技術分野まで幅広く使われる。
- blasting
動名詞または現在分詞として、『爆破(作業)』や『激しい』という意味を持つ。建設現場での爆破作業や、音楽の音量が大きい状態などを指す。blast off の勢いを別の場面で表現する。
- ballistic
『弾道(学)の』という意味の形容詞。語源は『投げる』を意味するギリシャ語に遡り、blast の爆発的な推進力と関連する。ミサイルなどの飛翔体に使われる専門用語だが、blast off の推進力を連想させる。
語源
"Blast off"は、宇宙ロケットの打ち上げなどで使われる表現ですが、その語源は比較的シンプルです。「Blast」は古英語の「blæst」(息、突風、爆発)に由来し、元々は風や息が強く吹き出す様子を表していました。これが中英語を経て、爆発や強い衝撃といった意味合いを持つようになりました。「Off」は「離れて」や「分離して」という意味を持つ一般的な副詞・前置詞です。したがって、「blast off」は文字通りには「爆発して離れる」という意味合いを持ち、ロケットが爆発的なエネルギーを使って地球から離れていく様子を表現しています。比喩的には、感情が爆発する、または何かを勢いよく開始するといった意味にも使われます。日本語の「吹っ飛ばす」という表現に近いイメージを持つと理解しやすいでしょう。
暗記法
「blast off」は宇宙開発競争が生んだ言葉。ロケット発射は技術力と国力の象徴として世界に広まりました。冷戦下、科学技術の進歩と未来への希望を託し、人々に夢と興奮を与えたのです。物語の主人公の新たなスタートや、新製品の発売など比喩的にも使われ、勢いよく始まるイメージを喚起します。常に「新しい始まり」「力強い推進力」を想起させる言葉です。
混同しやすい単語
「blast off」と「burst off」は、どちらも「爆発する」というイメージを持つため、意味の面で混同されやすいです。「burst off」は、一般的に「突然始まる」「急に動き出す」といった意味で使われ、爆発的なイメージは薄いです。また、発音も似ていますが、「blast」の /æ/ と「burst」の /ɜː/ の発音の違いに注意が必要です。特に、イギリス英語では「burst」の発音がより /ɜː/ に近いため、聞き分けが難しくなります。文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要です。
「blast」と「bluff」は、スペルが似ており、特に語尾の 'ff' に注目すると、視覚的に混同しやすいです。「bluff」は「はったり」「ごまかし」という意味の名詞または動詞で、発音も /blʌf/ と異なります。ビジネスシーンやポーカーなどのゲームでよく使われる単語ですが、「blast off」とは全く異なる文脈で使用されるため、注意が必要です。語源的には、船乗りが風を受けて帆を膨らませる様子から「はったりをかます」という意味になったとされています。
「blast」と「last」は、母音と一部の子音が共通しているため、発音の面で混同されることがあります。特に、早口で話される場合や、音声が不明瞭な場合には聞き間違えやすいです。「last」は「最後の」「続く」などの意味を持つ形容詞または動詞で、「blast off」とは意味が大きく異なります。文脈によって意味を判断する必要があります。例えば、「The show must go on until the very last.」というフレーズでは、lastは「最後」を意味します。
「blast」と「blessed」は、スペルの一部が似ており、特に「bl」で始まる点が共通しているため、視覚的に混同される可能性があります。また、「blessed」は宗教的な意味合いを持つことが多く、「祝福された」「神聖な」といった意味で使用されます。発音も異なり、「blessed」は /blɛst/ または /blɛsɪd/ と発音されます。文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要です。例えば、「Have a blessed day!」は「良い一日を!」という意味で使われます。
「blast」と「boast」は、母音が異なり、発音は異なりますが、意味合いが一部重なるため、混同される可能性があります。「boast」は「自慢する」「誇る」という意味の動詞で、何かを勢いよく主張するニュアンスがあります。「blast off」も勢いよく飛び立つイメージがあるため、混同しやすいですが、意味は異なります。また、「boast」は自己顕示欲が強いニュアンスを含むため、使い方には注意が必要です。
「blast」と「blitz」は、どちらも「電撃的な」イメージを持つため、意味の面で混同されることがあります。「blitz」は、もともと第二次世界大戦中のドイツ軍によるイギリスへの空襲を指す言葉でしたが、現在では「電撃作戦」「猛攻」といった意味で使われます。発音も似ていますが、「blast」の /æ/ と「blitz」の /ɪ/ の発音の違いに注意が必要です。スポーツやビジネスの分野でよく使われる単語ですが、「blast off」とは文脈が異なるため、注意が必要です。
誤用例
「blast off」はロケットの発射など、勢いよく始まる・出発するという意味ですが、「have a blast」は「とても楽しい時間を過ごす」という意味です。しかし、連続して使うと、英語ネイティブには少し不自然に聞こえます。日本語の「打ち上げ」という言葉が、プロジェクトの成功とパーティーの両方に使えるため、つい同じ単語を使ってしまいがちですが、英語では文脈に合わせた別の表現(例: 'have a great time')を使った方がスマートです。また、大人が使うには、'have a blast'は少しカジュアルすぎるニュアンスがあります。
「blast off」は通常、ポジティブな意味で、何かが勢いよく始まる、成功に向かって進むという意味で使われます。スキャンダルの後にキャリアが「blast off」するという表現は、真逆の意味になってしまい不適切です。日本語では「〜が吹き飛ぶ」という表現を、良い意味でも悪い意味でも使うことがありますが、英語では「blast off」は基本的に良い意味でしか使いません。スキャンダルでキャリアが終わる場合は、「go down in flames(炎上して終わる)」のような表現が適切です。文化的な背景として、英語では婉曲表現を避ける傾向があり、特にネガティブな状況をストレートに表現することが多いです。
「blast off」は、競争相手を打ち負かすという意味では使いません。この文脈では、「blow the competition out of the water(競争相手を圧倒する)」というイディオムがより適切です。日本語では「打ち上げる」という言葉に「勢いよく相手を出し抜く」というニュアンスを含ませることがありますが、英語の「blast off」にはそのような意味合いはありません。これは、日本語の比喩表現をそのまま英語に直訳しようとする際に起こりがちな誤りです。英語では、比喩表現も文化的な背景に根ざしているため、直訳ではなく、その文化に合った表現を選ぶ必要があります。
文化的背景
「blast off」は、宇宙開発競争の時代を象徴する言葉であり、人類の夢と希望、そして未知への挑戦を力強く表現します。この言葉は、単なるロケットの発射という物理的な現象を超え、新しい時代への突入、未知の領域への進出といった、より広範な意味合いを持つようになりました。
「blast off」が広く使われるようになった背景には、20世紀後半の米ソ間の宇宙開発競争があります。スプートニク・ショックを契機に、アメリカは国家の威信をかけて宇宙開発に乗り出し、アポロ計画へと繋がります。この過程で、ロケットの発射は国家の技術力と国力を示す象徴となり、「blast off」はそれを最も効果的に表現する言葉として、メディアを通じて世界中に広まりました。宇宙船が轟音とともに地球の引力を振り切り、漆黒の宇宙へと飛び立つ瞬間は、フロンティア精神を体現するものであり、多くの人々に夢と興奮を与えました。この言葉は、冷戦という政治的な緊張感の中で、科学技術の進歩と人類の未来への希望を象徴する役割を担ったのです。
文学や映画の世界でも、「blast off」はしばしば比喩的に用いられます。例えば、物語の主人公が困難を乗り越え、新たな人生をスタートさせる場面で、「彼の人生はblast offした」のように使われることがあります。また、ビジネスの世界では、新製品の発売や新規事業の立ち上げを「blast off」と表現することで、その勢いと成功への期待を強調することができます。このように、「blast off」は、単に物理的な発射を意味するだけでなく、何か新しいことが勢いよく始まる、あるいは成功に向かって力強く進み始めるというイメージを喚起する言葉として、広く浸透しています。
今日では、「blast off」は宇宙開発の文脈だけでなく、様々な分野で使われるようになり、その意味合いも多様化しています。しかし、その根底には、常に「新しい始まり」「力強い推進力」「未知への挑戦」といったポジティブなイメージが存在します。この言葉を聞くと、私たちは宇宙開発の歴史、そして人類の夢と希望を思い起こし、未来への可能性を感じることができるのです。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。リスニングでの出題も可能性あり。
- 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。2級以下では頻度低め。
- 文脈・例題の特徴: 科学技術系の長文、ロケットや宇宙開発に関する記事で登場しやすい。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「打ち上げ」という基本的な意味に加え、「急いで出発する」「激しく非難する」などの比喩的な意味も押さえておく。文脈によって意味が異なるため注意が必要。
- 出題形式: 長文読解(Part 7)で稀に出題。語彙問題(Part 5)での出題は少ない。
- 頻度と級・パート: TOEIC全体で見ると頻度は低い。
- 文脈・例題の特徴: 新規事業の立ち上げ、製品の発売など、比喩的な意味で使われることが多い。ビジネスシーンでの使用例を意識。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文字通り「打ち上げる」という意味よりも、比喩的な意味での使用に注意。「launch」などの類義語との使い分けを理解しておく。
- 出題形式: リーディングセクションで稀に出題。アカデミックな長文読解で登場。
- 頻度と級・パート: TOEFL iBTでまれに出題。
- 文脈・例題の特徴: 科学、技術、歴史など、幅広い分野のアカデミックな文章で使われる可能性がある。
- 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味で使われる場合もあるため、文脈全体から正確な意味を把握することが重要。類義語や関連語句も合わせて学習すると理解が深まる。
- 出題形式: 長文読解問題で出題される可能性あり。文脈から意味を推測する問題が多い。
- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で稀に出題。
- 文脈・例題の特徴: 科学技術、宇宙開発、社会問題など、幅広いテーマの文章で使われる可能性がある。
- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な意味に加え、比喩的な意味も理解しておくことが重要。文脈から適切な意味を判断する練習が必要。派生語や関連語も覚えておくと役立つ。