lift off
'lift' の 'i' は、日本語の『イ』よりも口を少し横に開いて発音する短い音です。 'off' の 'ɔː' は、日本語の『オ』よりも口を丸めて奥から出す音で、少し長めに発音します。'f' の音は、上の前歯を下唇に軽く当てて、隙間から息を出すように発音します。 'lift' と 'off' の間はほんの少し間を空けるように意識すると、より自然に聞こえます。
打ち上げる
ロケットや宇宙船などが、地上を離れて空中に上昇する動作。比喩的に、事業や計画を新たに開始する意味合いでも使われる。
The big rocket will lift off soon, and all the kids are excited.
その大きなロケットはまもなく打ち上がり、全ての子どもたちがワクワクしています。
※ ロケットが地面から離れて空へ上昇する様子を描写しています。発射台でカウントダウンされ、いよいよ飛び立つ直前の、子どもたちが目を輝かせているような鮮やかな情景が目に浮かびますね。「lift off」はロケットの「打ち上げ」に最もよく使われる典型的な表現です。
After a long wait, the plane finally lifted off the runway.
長い待ち時間の後、飛行機はついに滑走路から離陸しました。
※ 飛行機が滑走路を走り、地面からふわりと離れる「離陸」の瞬間を表しています。窓から外を眺めている乗客の気持ちになってみてください。緊張と期待が入り混じった、旅立ちの瞬間ですね。「lift off」は飛行機の離陸にも自然に使われる表現です。
I watched my new drone lift off the ground and fly high into the sky.
私は自分の新しいドローンが地面から離れ、空高く飛んでいくのを見ました。
※ ロケットや飛行機だけでなく、ドローンのように小型のものが地面から浮き上がる際にも「lift off」を使えます。初めてドローンを操作して、それが自分の手で空へ舞い上がっていくのを見た時の、ちょっとした感動や達成感が伝わる場面です。「watch A do」で「Aが~するのを見る」という基本的な文型も確認できます。
打ち上げ
ロケットや宇宙船などの打ち上げ行為そのもの。イベントやプロジェクトの開始時にも使われる。
The children watched the rocket's lift-off with big smiles.
子どもたちは大きな笑顔でロケットの打ち上げを見つめました。
※ この文は、子どもたちが目を輝かせながらロケットの打ち上げを見ている、わくわくするような情景を描いています。「lift-off」は、ロケットが空へ飛び立つ瞬間、つまり「打ち上げ」そのものを指す名詞として使われています。このように、期待や興奮を伴うイベントとして使われるのが典型的です。
Due to bad weather, the lift-off was delayed for a day.
悪天候のため、打ち上げは一日延期されました。
※ この文は、天候が原因で打ち上げが延期されるという、宇宙開発のニュースでよく聞かれる状況を表しています。「lift-off」が、具体的なイベントとしての「打ち上げ」を指しているのがわかります。「Due to...」は「〜のために、〜のせいで」と理由を説明する際に便利な表現です。
Everyone remembered the first successful lift-off to the moon.
誰もが月への最初の成功した打ち上げを記憶していました。
※ この文は、人類の歴史における画期的な出来事としての「打ち上げ」を描いています。特に「first successful lift-off」のように、歴史的成果や偉業を語る文脈で「打ち上げ」という名詞が使われることがあります。感動や達成感を伴う場面で使われることが多い単語です。
高揚させる
気分や感情を高める、向上させる意味。精神的な状態を持ち上げるイメージ。
The coach's inspiring speech helped to lift off the team's morale before the big game.
コーチの感動的なスピーチが、大一番の試合前にチームの士気を高揚させるのに役立った。
※ 試合前のロッカールームで、コーチの言葉が選手たちの心に火をつけ、士気が一気に高まる様子を描いています。この「lift off」は、チームの士気が地面から離れてぐっと上昇するようなイメージで使われています。
When the exciting music started, it seemed to lift off the whole party's energy.
わくわくする音楽が始まると、パーティー全体のエネルギーが高揚したようだった。
※ 静かだったパーティー会場に活気ある音楽が流れ始め、皆の気分や踊るエネルギーが一気に盛り上がる様子を表現しています。まるで会場の空気がぐっと持ち上げられるようなイメージです。
A simple compliment from my boss can sometimes lift off my spirits for the whole day.
上司からのちょっとした褒め言葉が、時には一日中私の気分を高揚させてくれることがある。
※ 仕事で落ち込んでいる時に、上司の優しい一言で心が軽くなり、気分が上向きになる瞬間です。心が地面から離れて、ふわりと持ち上がるような感覚を表しています。
コロケーション
完璧な打ち上げ、滞りない出発
※ 宇宙ロケットの打ち上げが成功する様子を表す言葉ですが、比喩的に、プロジェクトや事業などが初期段階でつまずくことなく、スムーズに開始されることを意味します。ビジネスシーンで、特に新しいプロジェクトの開始時や、製品の発売時などに使われます。例えば、「The new product had a clean lift-off, exceeding all expectations.(新製品は完璧な立ち上がりを見せ、すべての期待を上回った)」のように使います。 'clean' は、ここでは「問題がない」「スムーズな」という意味合いを持ちます。
離昇速度、出発速度
※ 文字通りには航空機やロケットが地面から離れるために必要な速度を指しますが、比喩的には、ある目標を達成するために必要な初期の勢いや推進力を意味します。たとえば、ビジネスにおけるスタートアップ企業が成功するために必要な初期投資や顧客獲得の勢いを指して使われることがあります。「The company needed to achieve lift-off velocity in the first quarter to secure further funding.(その会社は、追加資金を確保するために、第1四半期に離昇速度を達成する必要があった)」のように使われます。物理学的な概念が転用された表現です。
遅延した打ち上げ、遅れた出発
※ ロケットの打ち上げが予定よりも遅れることを指しますが、比喩的には、プロジェクトや計画の開始が遅れることを意味します。たとえば、あるプロジェクトの開始が技術的な問題や資金不足によって遅れた場合に使用されます。「The project experienced a delayed lift-off due to unforeseen technical challenges.(そのプロジェクトは、予期せぬ技術的な課題により、開始が遅れた)」のように使われます。 'delayed' は「遅れた」という意味で、文字通りの意味からの連想が容易です。
成功裡の打ち上げ、順調な出発
※ ロケットの打ち上げが成功することを指しますが、比喩的に、プロジェクトや事業などが順調に開始され、初期段階で成功を収めることを意味します。ビジネスシーンで、新しいプロジェクトや製品の発売が成功した場合に使用されます。「The new campaign had a successful lift-off, generating significant buzz and customer interest.(新しいキャンペーンは順調な立ち上がりを見せ、大きな話題と顧客の関心を集めた)」のように使われます。 'successful' は「成功した」という意味で、肯定的なニュアンスを強調します。
出発点、離陸地点
※ 文字通りにはロケットが打ち上げられる地点を指しますが、比喩的には、ある活動やプロジェクトが本格的に開始される時点を意味します。例えば、研究開発プロジェクトが実験段階から実用化段階に移る時点を指して使われることがあります。「The completion of the prototype marked the lift-off point for the project.(プロトタイプの完成は、プロジェクトの出発点となった)」のように使われます。 'point' は「地点、時点」という意味で、比喩的な意味合いを強めます。
打ち上げ前、出発前
※ 文字通りにはロケットの打ち上げ前に実施される準備やチェックを指しますが、比喩的には、プロジェクトや事業を開始する前に必要な準備や計画を意味します。例えば、新製品の発売前にマーケティング戦略を練る段階を指して使われることがあります。「Prior to lift-off, the team conducted thorough market research and developed a comprehensive marketing plan.(出発前に、チームは徹底的な市場調査を行い、包括的なマーケティング計画を策定した)」のように使われます。 'prior to' は「~の前に」という意味で、準備段階であることを強調します。
使用シーン
宇宙工学の分野では、ロケットや宇宙船の打ち上げに関する論文や研究発表で頻繁に使用されます。「The rocket's lift-off was successful.(ロケットの打ち上げは成功した)」のように、具体的な打ち上げ状況を説明する際に用いられます。また、比喩的に、新しい理論や研究分野が勢いよく立ち上がる様子を表現する際にも使われます。例:「The new theory experienced a significant lift-off in the academic community.(その新しい理論は学術界で大きな盛り上がりを見せた)」
新規事業やプロジェクトの立ち上げ、または製品の発売など、何かが勢いよくスタートする状況を比喩的に表現する際に使用されます。「The marketing campaign gave the product a significant lift-off.(そのマーケティングキャンペーンは製品に大きな勢いを与えた)」のように、成功を強調する文脈で使われることが多いです。プレゼンテーション資料や報告書などのフォーマルな文書で使われることがあります。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュースやドキュメンタリー番組で宇宙関連の話題が出た際に、「打ち上げ」の意味で使われることがあります。また、比喩的に、気分が高揚したり、何かが順調にスタートしたりする状況を表現する際に稀に使われることがあります。「The concert gave me a real lift-off!(そのコンサートは私を本当に高揚させた!)」のように、感情的な興奮を表す際に使われることがあります。
関連語
類義語
- take off
航空機が地上を離れて空中に舞い上がる、またはロケットが発射されることを指す。比喩的に、急に立ち去る、成功を収める、人気が出始めるという意味でも使われる。 【ニュアンスの違い】"lift off"とほぼ同義だが、より一般的で口語的な表現。航空業界や宇宙開発の文脈で頻繁に使われる。比喩的な意味合いも持つ点が異なる。 【混同しやすい点】"take off"は句動詞であり、目的語を伴う場合、"take the plane off"のように目的語を間に挟むことができる。しかし、代名詞の場合は必ず間に挟む(例:take it off)。"lift off"にこの用法はない。
ロケットやミサイルなどを発射する、または新しい事業や製品などを開始・発表することを意味する。ビジネスやマーケティングの文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"lift off"が物理的な上昇に限定されるのに対し、"launch"はより広範な意味を持つ。新しいプロジェクトやアイデアの開始など、比喩的な意味合いが強い。フォーマルな場面で使用されることが多い。 【混同しやすい点】"launch"は他動詞であり、目的語が必要。例えば、"launch a new product"のように使う。また、"launch into"という形で、ある行動を勢いよく始めるという意味にもなる。
徐々に、または連続的に上昇することを意味する。山を登る、地位が上がる、音階が上がるといった場面で使われる。文学的な表現やフォーマルな文脈で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】"lift off"が瞬間的な上昇を指すのに対し、"ascend"はより緩やかで連続的な上昇を表す。精神的な向上や抽象的な概念の上昇にも用いられる。日常会話ではあまり使われない。 【混同しやすい点】"ascend"は自動詞であり、目的語を伴わない。他動詞として使われる場合は、"ascend the throne"のように、特定の地位や場所に昇るという意味になる。また、語源的にラテン語由来であり、やや硬い印象を与える。
空高く舞い上がる、または急上昇することを意味する。鳥が空を舞う様子や、株価が急騰する場面などで使われる。比喩的に、感情が高揚する様子を表すこともある。 【ニュアンスの違い】"lift off"が物理的な出発点からの上昇を指すのに対し、"soar"はより自由で優雅な上昇を表す。しばしば喜びや興奮といった感情を伴う。文学的な表現や詩的な文脈で好まれる。 【混同しやすい点】"soar"は自動詞であり、目的語を伴わない。また、"soar"は比喩的な意味合いが強く、具体的な物体の発射にはあまり使われない。例えば、「ロケットがsoarする」とは言わない。
立ち上がる、または問題や機会が発生することを意味する。フォーマルな場面や文学的な表現で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】"lift off"とは異なり、物理的な上昇だけでなく、抽象的な事柄の発生も表す。問題、疑問、機会など、目に見えないものが現れる際に使われる。日常会話ではあまり使われない。 【混同しやすい点】"arise"は自動詞であり、目的語を伴わない。また、"arise"は不規則動詞であり、過去形は"arose"、過去分詞は"arisen"となる。"rise"も同様の意味を持つが、"arise"の方がよりフォーマルな印象を与える。
派生語
- liftoff
『lift off』は名詞としても使われ、ロケットなどの『打ち上げ』そのものを指します。動詞が名詞化したもので、宇宙開発や航空関連のニュースで頻繁に登場します。
より一般的な動詞で『持ち上げる』『上げる』という意味です。物理的な動作だけでなく、『気分を高揚させる』といった比喩的な意味でも使われます。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われます。
『持ち上げるもの』という意味で、建物の『エレベーター』を指します。lift(持ち上げる)に、動作を行うものを表す接尾辞 -or(-er)が付いた形です。日常会話で頻繁に使われます。
反意語
『着陸』を意味します。ロケットや航空機が『lift off』(打ち上げ)した後に『landing』(着陸)するという、明確な対義関係にあります。航空、宇宙関連の文脈で頻繁に使用されます。
『下降』を意味します。宇宙船や航空機が高度を上げていく『lift off』に対して、『descent』は高度を下げる過程を指します。学術的な文脈やニュース報道でよく使われます。
『落ちる』という意味です。物理的に落下する意味合いが強く、比喩的に『失脚する』『崩壊する』という意味でも使われます。『lift off』が上昇や出発を意味するのに対し、『fall』は下降や終焉を表します。日常会話でも比喩表現としても頻繁に使われます。
語源
"Lift off"は、文字通り「持ち上げる(lift)」と「離れる(off)」という二つの単語が組み合わさってできた複合動詞です。ここで重要なのは、それぞれの単語が持つ物理的な意味合いが、比喩的な意味へと拡張されている点です。「Lift」は古英語の「lyftan」(持ち上げる)に由来し、力を使って何かを上へ移動させる行為を表します。一方、「off」は「~から離れて」という意味を持ち、これも古英語の「of」に遡ります。この二つが組み合わさることで、物理的な束縛や地面から離れて上昇するというイメージが生まれます。ロケットが地球の重力から解放されて宇宙へ飛び立つ様子を想像すると分かりやすいでしょう。この物理的なイメージが転じて、「lift off」は比喩的に、プロジェクトや活動が本格的に始動する、または成功に向けて勢いよく動き出すという意味合いを持つようになりました。例えば、新しい事業が軌道に乗ることを「the project lifted off」と表現することができます。
暗記法
「リフトオフ」は宇宙開発競争の時代、人類の夢と希望を乗せ、未知へ挑む象徴となりました。アポロ計画のサターンVロケットの打ち上げは、その最たる例です。比喩的には、新たな事業の開始やキャリアの転換など、何か新しいことへの挑戦を意味し、成功への期待感を高めます。しかし、その裏にはリスクも潜むことを忘れてはなりません。困難を乗り越え、未来へ飛び立つ勇気を想起させる言葉、それが「リフトオフ」なのです。
混同しやすい単語
スペースシャトルなどの打ち上げそのものを指す名詞です。スペースシャトルが発射台を離れる瞬間を捉えた写真などのキャプションでよく見られます。一方、'lift off' は動詞句で、打ち上げ**動作**を指します。名詞と動詞句の違いとして捉えましょう。
'leave off'(やめる、中断する)の過去形/過去分詞形です。発音が似ており、特に会話では混同しやすいです。文脈から判断する必要があります。例えば、'Where we left off?'(どこまで話したっけ?)のように使われます。
発音記号は /lɔːft/ で 'lift off' とは母音が異なりますが、日本語話者には区別が難しい場合があります。意味は『屋根裏部屋』『ロフト』で、文脈が大きく異なります。'lift off' は宇宙開発や航空関連で使われることが多いのに対し、'loft' は住宅や建築関連で使われます。
「〜に頼って生きる」「〜を食い物にする」という意味の句動詞です。'lift off' とは全く異なる意味ですが、'off' が共通しているため、句動詞の知識が不十分な学習者は混乱する可能性があります。例:'live off one's parents'(親のすねをかじる)。
'lift' は名詞としては「持ち上げること」「エレベーター」などの意味があり、動詞としては「持ち上げる」という意味があります。'lift off' は 'lift' に 'off' が加わることで「離陸する」という意味になることを理解すると、'lift' 単体との違いが明確になります。'off' は「分離」や「出発」のイメージを持つ前置詞であることを意識しましょう。
過去形/過去分詞形の'left'(leaveの過去形)は、発音が似ているためリスニング時に混同しやすいです。'lift off' は未来に向かうイメージですが、'left' は過去を表すため、時制に注意して区別する必要があります。また、'left' には「左」という意味もあるため、文脈で判断することが重要です。
誤用例
『lift off』は元来、ロケットや宇宙船が文字通り地面から『離陸する』という具体的な物理現象を指します。比喩的に『事業が立ち上がる』という意味で使うこと自体は間違いではありませんが、この文脈では少しカジュアルすぎます。特にプロジェクトの成功を語るようなフォーマルな場面では、より客観的で落ち着いた印象の『launched』を使う方が適切です。日本人が『立ち上げる』という言葉から安易に『lift off』を選んでしまう背景には、英語のフォーマル/インフォーマルな語感の区別に対する意識の低さがあります。日本語の『立ち上げる』はビジネスシーンでも頻繁に使われますが、英語では場面に応じて適切な表現を選ぶ必要があります。
この誤用は『lift off』を『発表する』という意味で捉えてしまったことが原因です。『lift off』は物理的な上昇や開始を意味し、『発表』という行為には直接結びつきません。英語で新しい理論やアイデアを発表する場合は、『unveil』や『introduce』などの動詞を使うのが適切です。日本人が『lift off』を『発表』と誤解する背景には、日本語の『幕を開ける』のような比喩表現を直訳しようとする傾向があります。『幕を開ける』は文字通り舞台の幕が上がる様子から、新しい物事の始まりを意味しますが、英語の『lift off』はあくまで物理的な上昇に由来するイメージが強く、『発表』のような抽象的な概念には適していません。
この誤用は『lift off』を『終わらせる』や『台無しにする』のような意味で使おうとした結果です。『lift off』は基本的には『始まる』や『上昇する』という意味合いが強く、ネガティブな意味合いで使うのは不自然です。政治的なキャリアを台無しにする、という意味合いであれば、『derail』(脱線させる)を使うのが適切です。日本人が『lift off』をネガティブな意味で使ってしまう背景には、日本語の『(計画などが)立ち消えになる』という表現から、安易に『立ち』という言葉に引きずられて『lift off』を選んでしまうという可能性があります。英語では、比喩表現を選ぶ際に、元の意味合いとの関連性を意識することが重要です。
文化的背景
「Lift off」は、文字通りには「離陸」を意味しますが、文化的には、新たな始まり、大きな飛躍、そして困難を乗り越えて目標を達成する象徴として強く認識されています。特に、宇宙開発競争の時代以降、この言葉は単なる物理的な運動を超え、人類の夢と希望、そして未知への挑戦を体現するものとなりました。
20世紀後半の宇宙開発競争は、「lift off」という言葉に特別な意味を与えました。ソ連によるスプートニク打ち上げ成功(1957年)を皮切りに、アメリカとの間で繰り広げられた宇宙開発競争は、国家の威信をかけた戦いであり、科学技術の粋を集めた一大プロジェクトでした。アポロ計画におけるサターンVロケットの「lift off」は、まさに人類の限界への挑戦であり、世界中の人々がテレビを通してその瞬間を見守りました。この時、「lift off」は単なるロケットの発射ではなく、人類の夢と希望を乗せて飛び立つ瞬間として、人々の心に深く刻まれました。このイメージは、冷戦という政治的背景と相まって、国家の力と未来への楽観的なビジョンを象徴するものとして、さらに強化されました。
「Lift off」は、比喩的にも広く用いられます。新しい事業の開始、キャリアにおける大きな転換期、あるいは個人的な成長の出発点など、何か新しいことを始める際に、「lift off」は希望と決意を込めて使われます。たとえば、「彼のキャリアはlift offした」という表現は、彼が成功への軌道に乗ったことを意味し、単に「始まった」と言うよりも、その勢いと可能性を強調します。また、プロジェクトの立ち上げや新製品の発表など、ビジネスシーンにおいても、「lift off」は成功への期待感や高揚感を表現するために効果的に用いられます。
しかし、「lift off」には、成功の裏にあるリスクや困難も暗示されています。ロケットの打ち上げには、技術的な問題や天候の悪化など、数多くの障害が伴います。同様に、新しいことを始める際には、予期せぬ困難や課題に直面することがあります。「Lift off」は、そうしたリスクを承知の上で、それでも未来に向かって飛び立つ勇気を象徴する言葉でもあるのです。だからこそ、「lift off」という言葉を聞くとき、私たちは希望と興奮だけでなく、覚悟と責任も感じるのかもしれません。それは、人類が宇宙に飛び出した時と同じように、未知の世界への挑戦には常にリスクが伴うことを知っているからです。
試験傾向
- 出題形式: 長文読解、語彙問題、リスニング
- 頻度と級・パート: 準1級以上で、長文読解や語彙問題で比較的頻出。リスニングでも稀に出題。
- 文脈・例題の特徴: 科学技術、宇宙開発関連の長文で「打ち上げ」の意味で登場しやすい。会話文では比喩的な意味で使用されることも。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「打ち上げ」の基本的な意味に加え、「離陸」「成功する」といった比喩的な意味も覚えておく必要がある。名詞と動詞の区別も重要。
- 出題形式: 長文読解(Part 7)
- 頻度と級・パート: Part 7で稀に出題される程度。TOEIC全体で見ると頻度は低め。
- 文脈・例題の特徴: 新規事業の立ち上げ、プロジェクトの開始など、ビジネスシーンでの比喩的な意味合いで使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス文脈における「開始」「始動」といった意味を把握しておく。「launch」などの類似表現と合わせて覚えておくと役立つ。
- 出題形式: 長文読解
- 頻度と級・パート: リーディングセクションで、比較的頻繁に出題される。
- 文脈・例題の特徴: 科学、技術、社会学など、アカデミックなテーマの文章で、抽象的な概念の「立ち上げ」「開始」を表す際に使用される。
- 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味での使用が多く、文脈から意味を推測する能力が求められる。関連語句(launch, initiateなど)とのニュアンスの違いも意識。
- 出題形式: 長文読解
- 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解問題で出題される可能性がある。
- 文脈・例題の特徴: 科学技術、社会問題、歴史など、幅広いテーマの文章で、「開始」「出発」の意味で使用される。
- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な意味に加え、比喩的な意味も理解しておく必要がある。文脈から適切な意味を判断する練習が重要。