between
最初の音 /bɪ/ は、日本語の『ビ』よりも口を少し開いて発音し、短く切るように意識しましょう。二番目の音節 /ˈtwiːn/ にアクセントがあります。/wiː/ の部分は、日本語の『ウィ』よりも唇を丸めて発音し、/n/ は舌先を上の歯の裏につけて発音します。全体として、各音を区切らず、滑らかにつなげて発音することが大切です。
あいだに
二つの物や場所、時間的な間隔を示す基本的な意味。物理的な距離だけでなく、抽象的な関係性にも使える。例:between A and B(AとBの間に)
The little girl felt safe sitting between her parents on the sofa.
小さな女の子は、ソファで両親の間に座って安心していました。
※ 家族の温かい情景が目に浮かびますね。「between」は、このように「2人の間」という物理的な位置関係を表すのに使われます。ここでは、両親が彼女を包むように座っている様子が伝わります。
I found my favorite old book hidden between two large dictionaries.
私は、2冊の大きな辞書の間にかくれたお気に入りの古い本を見つけました。
※ 大切なものを見つけた時の、ちょっとした喜びが伝わる場面です。「between」は、このように「2つのモノの間」にある状態を表す時によく使われます。探していた本が見つかってホッとする様子が目に浮かびますね。
The small bakery is located right between the post office and the bank.
その小さなパン屋さんは、郵便局と銀行のちょうど間にあります。
※ 道案内をしているような場面です。「between A and B」は、「AとBの間に」という場所を説明する時に非常に役立つ表現です。このパン屋さんが見つけやすい場所にあることが伝わってきますね。
中間で
二つの極端な状態や位置の中間であることを示す。例:somewhere in between(その中間のどこかに)
The old bridge connects two towns, and our small village is located right between.
その古い橋は二つの町を結んでいて、私たちの小さな村はちょうどその中間にあるんです。
※ この例文は、二つの場所(二つの町)がすでに話題に出ていて、その「中間」に別の場所(村)があるという情景を描いています。副詞の`between`は、このように文脈で何と何の間かが明らかな場合に「その間に」「中間で」という意味で使われます。村が地図上の二つの点の間にある様子が目に浮かびますね。
We have two long classes today. Let's eat a snack between.
今日は長い授業が二つあるね。その間に軽食を食べよう。
※ ここでは、二つの時間帯(二つの長い授業)の「中間」に何かをする、という状況を表しています。友達同士で「授業の合間にちょっとお腹を満たそうか」と話しているような、日常的な一コマです。`between`が「その合間に」「その間に」という意味で使われる典型的な例です。
I couldn't decide which movie to watch, I was really stuck between.
どの映画を見るか決められなかった、本当に(二つの選択肢の)中間で身動きが取れなかったよ。
※ この例文では、二つの選択肢(どちらの映画を見るか)の「中間」で決められずに困っている状態を表しています。`stuck between`は「〜の間で立ち往生している」「板挟みになっている」という比喩的な表現で、物理的な場所だけでなく、選択や感情の狭間で迷う時にもよく使われます。映画館のロビーで悩んでいるあなたの姿が目に浮かぶかもしれません。
中間地点
二つのものの間にある場所や状態。比喩的に、対立する意見の妥協点などを指す場合もある。
Let's meet between the two big fountains in the park.
公園にある2つの大きな噴水の真ん中で会おう。
※ この文は、公園で誰かと待ち合わせをする鮮やかなシーンを描いています。2つの目印(噴水)の「中間地点」を具体的に指定することで、迷わず会えるような指示を出しています。このように、betweenは2つの場所や物の「間」にある位置を示すときに最も自然に使われます。
I usually take a short break between my morning and afternoon classes.
私はたいてい、午前と午後の授業の間に短い休憩を取ります。
※ 学生や社会人が、午前中の活動と午後の活動の「中間地点」で一息つく日常の場面です。betweenは、時間的な2つの出来事(ここでは午前と午後の授業)の「間」を示す際にもよく使われます。これにより、休憩のタイミングが明確に伝わります。
She carefully placed the small gift box between the two large books.
彼女は小さなプレゼントの箱を、2冊の大きな本の間にそっと置いた。
※ この例文は、誰かが大切なものを隠したり、きれいに並べたりする具体的な動作をイメージさせます。betweenは、物理的に2つの物の「中間地点」に何かを配置する状況で頻繁に用いられます。ここでは、2冊の本という具体的な物の間にある空間を指しています。
コロケーション
板挟み、進退窮まる状況
※ 「岩と硬い場所の間」という文字通りの意味から、身動きが取れない、どちらを選んでも困難な状況を表すイディオムです。二つの equally unpleasant な選択肢しかない場合に用いられます。ビジネスシーンや日常会話でも頻繁に使われ、口語的なニュアンスがあります。似た表現に "between the devil and the deep blue sea" がありますが、こちらはより深刻な、文字通り『悪魔と深い海の間』という絶望的な状況を示唆します。
行間を読む、言外の意味を理解する
※ 文字通りには書かれていない、暗示された意味や意図を理解することを指します。言葉の裏にある真意を汲み取る能力が求められる場面で使われます。ビジネスコミュニケーションや人間関係において重要なスキルであり、フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使用されます。例えば、上司からのメールで「検討します」という表現があった場合、「read between the lines」することで、実際には否定的である可能性を察知できます。
中間の、あいだの
※ 二つのものの間にある状態や場所を示す一般的な表現ですが、単に物理的な位置だけでなく、時間や程度の中間を表す際にも用いられます。例えば、「in between jobs」(仕事と仕事の間)のように、抽象的な概念にも適用できます。また、「in-between size」のように形容詞的に使うことも可能です。日常会話で頻繁に使われ、非常に汎用性の高い表現です。
(制度やシステムの)網の目をくぐる、見過ごされる
※ 文字通りには「隙間に落ちる」という意味で、制度やシステムの不備によって、必要な支援や保護を受けられない状態を表します。社会問題や政治的な議論でよく使われる表現で、例えば、福祉制度の対象から外れてしまう人々を指す際に用いられます。比喩的な表現であり、フォーマルな文脈で使用されることが多いです。
ここだけの話だが、内緒だが
※ 秘密を共有する際に使われる決まり文句です。相手に口外しないように念を押す意味合いが含まれており、親しい間柄での会話でよく使われます。フォーマルな場面では避けるべき表現ですが、友人や家族との会話では非常に一般的です。類似の表現に "just between ourselves" があります。
区別する、線を引く
※ 二つの物事の間に明確な区別を設けることを意味します。抽象的な概念に対しても使用でき、例えば、「仕事とプライベートの間に線を引く」のように、境界線を設定する際に用いられます。議論や説明の際に、明確化のために用いられる表現です。ビジネスシーンや学術的な文脈でも使用されます。
使用シーン
学術論文や教科書で頻繁に使用されます。統計分析の結果を示す際、「AとBの間には有意な差が見られた (There was a significant difference between A and B)」のように、比較や関連性を明確にするために用いられます。また、複数の理論や学説を比較検討する際に、「〜という点で共通点がある (There are commonalities between...)」と述べる際にも使われます。
ビジネス文書や会議で、交渉、契約、協力関係など、複数の関係者間の取り決めを説明する際に使用されます。「A社とB社の間で契約が締結された (An agreement was reached between Company A and Company B)」のように、責任の所在や合意内容を明確にするために重要です。また、部署間での連携について説明する際にも使われます。
日常会話で、場所、時間、人間関係など、様々なものの「間」を表すために頻繁に使われます。「駅と郵便局の間にある (It's between the station and the post office)」、「10時と11時の間に (Between 10 and 11)」、「彼と私の間には秘密がある (There's a secret between him and me)」のように、具体的な位置関係や時間、抽象的な関係性を示す際に用いられます。
関連語
類義語
3つ以上のもの(人)の『間』を表す。場所、時間、抽象的な関係性など、様々な文脈で使用される。フォーマルな印象を与える。 【ニュアンスの違い】『between』が個々の要素の関係性を強調するのに対し、『among』は集団全体の中での位置関係や共有関係を示す。そのため、『between』は区別や選択、『among』は一体感や共有というニュアンスを含む。 【混同しやすい点】『between』は2つのもの、または明確に区別される複数のものの間で使用されるのに対し、『among』は明確な区別がない、または区別する必要がない3つ以上のものに対して使用される。ただし、現代英語では『between』が3つ以上のものを指す場合もある(例:agreements between nations)。
何かが取り囲んでいる状態、特に騒音、混乱、危険などが周囲にある状況で使われる。『~の真っ只中に』という意味合いが強い。文学的、またはややフォーマルな文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『between』が空間的な位置関係を指すのに対し、『amid』は状況や環境に埋もれている、または影響を受けている状態を表す。感情的な圧迫感や困難な状況を強調する。 【混同しやすい点】『amid』は通常、抽象的な状況や感情的な状態を表す際に用いられ、具体的な物理的な空間を表す『between』とは使い方が異なる。また、『amidst』という形も存在するが、意味は同じで、より古風な響きを持つ。
- betwixt
古風な表現で、『between』とほぼ同じ意味を持つ。現代英語ではほとんど使われず、文学作品や古風な言い回しに見られる。 【ニュアンスの違い】『between』の古語であり、現代英語では非常に稀な用法。古風な響きや、時代劇のような雰囲気を出すために意図的に使用されることがある。 【混同しやすい点】現代英語ではほとんど使用されないため、積極的に使う必要はない。見かけた際に『between』の古い形だと認識できれば十分。使用すると、時代錯誤な印象を与える可能性がある。
- in the middle of
物理的な空間や時間的な中間点を指す一般的な表現。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】『between』が2つの明確な境界を持つものの間を指すのに対し、『in the middle of』は必ずしも境界が明確でない、または意識されていない場合にも使用できる。また、時間的な中断や行為の途中を表す場合にも使われる。 【混同しやすい点】『between』が2つの対象物の関係性を強調するのに対し、『in the middle of』は単に中心的な位置を指すことが多い。そのため、選択や区別のニュアンスは薄い。
- connecting
2つ以上のものを結びつける、繋ぐという意味。物理的な接続だけでなく、抽象的な関係性や情報の繋がりを表す場合にも使用される。 【ニュアンスの違い】『between』が2つのものの位置関係や中間状態を表すのに対し、『connecting』は積極的に関係性を構築する、あるいは既存の関係性を強化するニュアンスを含む。動的な繋がりを強調する。 【混同しやすい点】『between』は名詞的な関係性を示すことが多いのに対し、『connecting』は動詞的な、つまりプロセスや行為としての繋がりを示す。そのため、文脈によって使い分ける必要がある。
派生語
- betwixt
古風な表現で『〜の間に』という意味の前置詞・副詞。betweenよりも詩的、あるいは古めかしい文脈で使用される。現代英語ではまれだが、文学作品などで見かけることがある。
『間に割り込む』という意味の動詞。接頭辞『inter-(間に)』と『venire(来る)』が組み合わさってできた語。紛争や議論に介入する意味で、フォーマルな場面やニュース報道で使われる。
『中間の』という意味の形容詞・名詞。接頭辞『inter-(間に)』が使われ、段階、レベル、場所などが中間であることを示す。教育、スポーツ、ビジネスなど幅広い分野で用いられる。
語源
「between」は、古英語の「betweonum」に由来し、「be-」(~によって、~の側に)と「tweonum」(二つの)が組み合わさった言葉です。さらに遡ると、ゲルマン祖語の「*twaihnaz」 (二つの) に行き着きます。つまり、元々は「二つのものの間」という意味合いが強く、現代英語でも「あいだに」という基本的な意味を保っています。日本語で例えるなら、「二者択一」の「二」という概念が根底にあると考えると理解しやすいでしょう。二つの明確な対象物の「中間」や「中間地点」という概念も、この語源から自然に派生したものです。このように、「between」は、単純な位置関係だけでなく、二つのものを結びつけたり、区別したりする役割も担う、奥深い単語なのです。
暗記法
「between」は単なる中間ではない。中世騎士道物語では、義務と愛の狭間で揺れる英雄の苦悩を象徴し、国家間の条約では勢力均衡を示す。冷戦時代には、東西の狭間に位置する国々の緊張を映し出した。現代では、二元論を超え、多様なアイデンティティを肯定する言葉へ。境界線、選択、調停…常に文化の舞台となり、創造と革新が生まれる場所、それが「between」なのだ。
混同しやすい単語
この単語自体がテーマなので、ここでは解説しません。
古風な言い方で「~の間に」という意味ですが、現代英語ではほとんど使われません。スペルと発音が似ているため、特に古い文学作品を読む際に混同しやすいです。注意点としては、日常会話やビジネスシーンでは使用を避けるべきです。
「~の中に」という意味で、場所や時間、範囲などを表します。「between」が二者間の関係を表すのに対し、「within」は単一の範囲内を表す点が異なります。発音も似ており、特に早口で話されると聞き分けにくいことがあります。文脈で意味を判断することが重要です。
「~の下に」という意味で、物理的な位置関係や、比喩的な意味で使われます。「between」が二つのものの間にあることを示すのに対し、「beneath」は上下の位置関係を示します。スペルも似ているため、注意が必要です。語源的には、「be-(~の側に)」と「neath(下)」が組み合わさった言葉です。
"beat"の過去分詞形で、発音が似ています。"between"は前置詞または副詞ですが、"beaten"は動詞の活用形です。文法的な役割が全く異なるため、文脈で判断する必要があります。発音も母音の長さに注意が必要です。"between"の "ee" は長母音ですが、"beaten"の "ea" も長母音です。区別するには、後続の音に注意する必要があります。
「瀝青(れきせい)」という意味で、アスファルトの原料となる物質を指します。スペルの一部が似ていますが、意味は全く異なります。発音も異なりますが、特にカタカナ英語に慣れていると、リズムが似ていると感じてしまうかもしれません。専門的な単語なので、一般的にはあまり使う機会はないでしょう。
誤用例
日本語の「〜の間**だけ**」という表現を直訳すると、つい"between only..."としてしまいがちですが、英語では不自然です。"only"は数量や範囲を限定する意味合いが強く、"between"と組み合わせると冗長に聞こえます。代わりに、"alone"や"just"を用いて、交渉が二社**のみ**で行われたことを強調します。この背景には、英語では簡潔さを重んじる傾向があり、不要な修飾語を避ける文化があります。また、"between A and B"という構文自体が「AとBの間」という限定的な状況を示唆するため、"only"のような追加の限定は不要とみなされます。
"between"は通常、二つの具体的な事物や場所の**空間的・時間的な関係**を示す際に用いられます。一方、抽象的な概念間の関係性、特に統計的な相関関係を示す場合は、"correlation"を使う方が適切です。日本人が「〜の間には関係がある」という日本語表現を直訳しようとすると、つい"between"を選んでしまいがちですが、英語では文脈によって適切な語彙を選ぶ必要があります。"connection"自体は間違いではありませんが、より直接的な因果関係や関連性を示す場合に適しています。"correlation"は統計学や社会科学の分野でよく用いられ、教養ある大人の会話や文章ではより正確な表現として好まれます。
"choose between A and B"は「AとBの**どちらか**を選ぶ」という意味合いが強く、両方を選ぶという結論は、この構文の意図に反します。日本人は二者択一の状況でも、両方の価値を尊重する文化的な背景から、「両方を選ぶ」という結論を導きがちですが、英語では"dilemma"(板挟み)という言葉を使うことで、葛藤の状況をより明確に表現できます。そして、"refused to choose"(選ぶことを拒否した)とすることで、二つの価値を両立させようとする意志を示すことができます。これは、英語圏の文化における個人の意志や選択の自由を尊重する考え方にも合致します。
文化的背景
「between」は単に空間的な中間を示すだけでなく、二つのものの関係性、交渉、あるいは緊張といった、人間関係や社会構造における微妙な力学を象徴する言葉です。中世の騎士道物語から現代の国際政治まで、「between」は常に境界線、選択、そして調停の舞台として文化的な意味合いを帯びてきました。
中世ヨーロッパにおいて、領土争いは日常茶飯事であり、「between」は文字通り、二つの領主の勢力圏の境界線を示す言葉でした。城壁と城壁の間、森と開墾地の間、そして忠誠を誓うべき主君の間で、人々は常に「between」に立たされました。騎士道物語では、主人公は二つの道徳的選択肢の間で苦悩し、愛と義務の間で葛藤します。この「between」は、単なる空間的な位置ではなく、人間の内面の葛藤や倫理的なジレンマを象徴するものとして描かれました。例えば、アーサー王物語におけるランスロット卿は、王への忠誠とギネヴィア王妃への愛の「between」で引き裂かれ、その葛藤が物語全体の悲劇へと繋がっていきます。
近代に入ると、「between」は国家間の関係性を示す言葉として、より政治的な意味合いを強めます。条約や協定は、しばしば「between」という言葉を用いて記述され、国家間の合意事項や勢力均衡を定義しました。冷戦時代には、東西陣営の「between」に位置する国々は、常に緊張と不安定に晒されました。また、社会階層においても、「between」は中間層の存在を示す言葉として用いられ、資本家と労働者の間の階級、あるいは伝統的な価値観と新しい価値観の間の世代間のギャップを表現する際に重要な役割を果たしました。この「between」は、単なる中間地点ではなく、異なる価値観や利害が衝突し、交渉が行われる場として認識されるようになりました。
現代社会においては、「between」は多様性と包容性という価値観を反映し、二元論的な思考からの脱却を促す言葉としても用いられます。ジェンダー、人種、性的指向など、多様なアイデンティティが認識されるにつれて、「between」は固定されたカテゴリーに当てはまらない人々の存在を肯定する言葉となりました。例えば、「ノンバイナリー」というジェンダーアイデンティティは、男性と女性の「between」に位置する自己認識を指し示します。このように、「between」は、境界線を曖昧にし、多様な可能性を追求する現代社会の価値観を象徴する言葉として、その意味を拡大し続けています。それは、単なる中間ではなく、創造性と革新が生まれる場所なのです。
試験傾向
1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、英作文(条件英作文)、リスニング。
2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。2級でも長文読解で登場する可能性あり。リスニングは級に関わらず会話の中で自然に出てくる。
3. 文脈・例題の特徴: 幅広い文脈で登場。ニュース記事、物語、エッセイなど。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 前置詞としての基本的な意味(~の間)に加え、相関的な意味(AとBの間)を理解することが重要。between A and Bの形でよく用いられる。名詞や形容詞の間に挟まれる場合もある。
1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 6(長文穴埋め)、Part 7(長文読解)。
2. 頻度と級・パート: 全パートで登場する可能性あり。Part 5,6での出題頻度が高い。
3. 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文章(メール、レポート、広告など)で頻出。選択肢には類似した意味の単語が含まれることが多い。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 前置詞としての基本的な意味に加え、ビジネスシーンでよく使われる表現(e.g., "between 9am and 5pm", "between 20 and 30%")を覚えておく。文法的な知識(between A and B)も重要。
1. 出題形式: リーディング、ライティング、スピーキング(Integrated Task)。
2. 頻度と級・パート: リーディングで頻出。特にアカデミックな文章でよく用いられる。
3. 文脈・例題の特徴: 学術的な文章(科学、歴史、社会学など)で登場。抽象的な概念や関係性を表す際に使われる。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 前置詞としての意味だけでなく、論理的な関係性を示す表現(e.g., "the relationship between A and B")として理解することが重要。複雑な文章構造の中で使われることが多い。
1. 出題形式: 長文読解、英作文、文法問題(正誤判定、並び替え)。
2. 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。標準的なレベルの大学でも長文読解で登場する可能性あり。
3. 文脈・例題の特徴: 幅広いテーマの文章で登場。評論文、物語、科学記事など。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 前置詞としての基本的な意味に加え、比喩的な意味や抽象的な概念を表す用法も理解しておく必要がある。文脈から意味を判断する練習が重要。