英単語学習ラボ

betray

/bɪˈtreɪ/(ビィ・トレイ)

第一音節の /ɪ/ は、日本語の『イ』よりも口を少し開いて短く発音します。第二音節の 'tray' は二重母音で、'トレ' ではなく 'トレイ' と明確に発音することで、より自然な英語に近づきます。強勢は第二音節にありますので、そこを意識して発音しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

裏切る

信頼していた相手を欺き、期待を裏切る行為。秘密を漏らす、味方を売る、約束を破るなど、信義に反する行為全般を指す。対象は個人、組織、国家など。

My best friend betrayed my trust by telling everyone my secret.

親友が私の秘密をみんなに話して、私の信頼を裏切った。

この例文は、最も一般的な「誰かの信頼を裏切る」という状況を表しています。親友が秘密を漏らしたことで、話した本人は深く傷つき、裏切られたと感じている情景が目に浮かびます。「betray one's trust」は「~の信頼を裏切る」という形でよく使われる表現です。

The spy betrayed his country by giving secrets to the enemy.

そのスパイは敵に秘密を渡して、国を裏切った。

この例文は、国や組織に対する「裏切り」という、より深刻な状況を示しています。スパイが自国の秘密を敵に渡すことで、国全体を危険に晒すような重大な行為を「betray」で表現しています。ニュース記事や歴史物語などでよく見かける使い方です。

He felt terrible because he had to betray his promise to his son.

彼は息子との約束を破らなければならなかったので、ひどく落ち込んだ。

この例文は、人との約束や期待を「裏切る」という状況です。自分の意思に反して約束を破らざるを得ない状況で、そのことで「ひどく落ち込んでいる」という感情が伝わります。「betray a promise」は「約束を破る」という意味で使われ、相手への期待を裏切るニュアンスを含みます。

動詞

見捨てる

困難な状況にある人を見放し、助けを拒否する行為。物理的な場所から離れるだけでなく、精神的なサポートを打ち切る場合も含む。責任を放棄するニュアンスが強い。

My best friend betrayed me when I needed help the most.

私が一番助けを必要としていた時、親友は私を見捨てた。

この例文は、あなたが本当に困っている時に、信頼していた親友が助けてくれず、あなたを置いて去っていくような悲しい場面を描いています。「betray」は単に「去る」だけでなく、「信頼や期待を裏切って見捨てる」という、感情的な重みが込められた言葉です。ここでは「when I needed help the most(私が一番助けを必要としていた時)」という状況が、裏切りの痛みを強調しています。

The politician betrayed his promises to the people.

その政治家は、国民への約束を見捨てた。

この例文は、選挙中に国民に約束したことを、政治家が当選後に守らずに破棄する様子を表しています。物理的なものを捨てるのではなく、ここでは「約束」という目に見えないものを「見捨てる」「裏切る」という意味で使われています。人々の期待を裏切る行為に対して「betray」が使われる典型的な例です。「to the people」は「国民に対して」という意味で、誰への約束だったのかを明確にしています。

He betrayed his team by leaving them alone in a tough game.

彼は厳しい試合中に、チームを一人にして見捨てた。

この例文は、スポーツの試合などで、チームが苦戦している時に、仲間が責任を放棄して、チームを置き去りにしてしまう場面を想像させます。チームや組織、共同体に対する裏切りにも「betray」は使われます。「by leaving them alone」は「彼らを一人にして去ることによって」という意味で、どのように見捨てたのか具体的な行動を示しています。チームへの忠誠心や連帯感を裏切る行為です。

動詞

(証拠などが)示す

意図せず真実や秘密を明らかにする。感情や状況が外に現れるニュアンス。"His trembling hands betrayed his fear." (彼の震える手は、彼の恐怖を露わにした)

Her trembling voice betrayed her nervousness during the presentation.

彼女の震える声は、プレゼンテーション中の彼女の緊張を露わにしていた。

この例文では、緊張している人が声の震えでその気持ちを隠しきれなかった、という情景が目に浮かびます。このように、感情や状態が「意図せず表に出てしまう」ときに`betray`が使われます。「声が震えていることで、本心がバレてしまった」というニュアンスです。

His pale face betrayed how tired he truly was after working all night.

彼の青白い顔は、一晩中働いた後で彼がどれほど疲れていたかを示していた。

徹夜明けで、本人は平気なふりをしているつもりでも、顔色が悪くて疲労困憊なのが一目でわかる、という状況です。体調や身体の状態が、その人の隠れた事実(ここでは疲労)を「示す、明らかにする」という典型的な使い方です。

The old diary betrayed her secret dream of becoming a writer.

その古い日記は、彼女が作家になりたいという秘めた夢を明らかにした。

偶然見つけた古い日記を読んでしまい、持ち主が誰にも話していなかった個人的な夢や事実が明らかになる、という場面です。物や証拠などが「隠された事実や秘密を露呈させる」という意味で`betray`が使われます。少しドラマチックなニュアンスもありますね。

コロケーション

betray a confidence

秘密を漏らす、信頼を裏切る

「confidence」は『信頼』や『秘密』を意味し、このコロケーションは、打ち明けられた秘密を他人に話してしまう、または信頼関係を損なう行為を指します。単に秘密をばらすだけでなく、相手の信頼を裏切るというニュアンスが強いのが特徴です。ビジネスシーンや個人的な関係において、重大な過失として扱われます。例えば、『He betrayed a confidence by revealing the company's plans to a competitor.(彼は会社の計画を競合他社に漏らし、信頼を裏切った)』のように使われます。

betray an emotion

感情が表に出る、感情を隠しきれない

ここでは「betray」が『(意図せず)表に出す』という意味合いで使われます。例えば、平静を装っていても、ふとした表情や言葉の端々に感情が表れてしまう状況を指します。『Her eyes betrayed her fear.(彼女の目は恐怖をあらわにしていた)』のように使われます。この用法は、文学作品や心理描写でよく見られ、人の内面を表現するのに効果的です。意図的に感情を隠そうとしている状況で使われることが多い点がポイントです。

betray one's country

国を裏切る、祖国を売る

これは国家に対する忠誠を裏切る、つまり反逆行為を意味する重い表現です。スパイ行為や敵国への協力などが該当します。歴史的な文脈や政治的な議論でよく用いられます。例えば、『He was accused of betraying his country by selling secrets to the enemy.(彼は敵に機密情報を売って国を裏切ったとして告発された)』のように使われます。非常に深刻な罪であり、法的にも道徳的にも非難される行為です。

betray a cause

主義・主張を裏切る、運動から離反する

特定の主義や主張、運動に対する忠誠を裏切ることを意味します。例えば、かつて支持していた政治的な立場を放棄したり、社会運動から離脱したりする状況を指します。『He betrayed the cause by accepting a bribe.(彼は賄賂を受け取って主義を裏切った)』のように使われます。信念を曲げるというニュアンスが強く、道徳的な批判を伴うことが多いです。

betray signs of

〜の兆候を見せる、〜の気配を漂わせる

「betray」はここでは『(意図せず)示す』という意味で使われ、「signs of」と組み合わさることで、隠そうとしても隠しきれない兆候や気配が表れることを表します。『He betrayed signs of nervousness before the presentation.(彼はプレゼンテーション前に緊張の兆候を見せていた)』のように使われます。感情や状況を直接的に表現するのではなく、間接的に示唆するニュアンスがあります。

betray someone's trust

人の信頼を裏切る

これは文字通り、誰かからの信頼を裏切る行為を指します。単に約束を破るだけでなく、相手の期待を裏切る、または失望させる行為を含みます。『He betrayed her trust by lying to her.(彼は彼女に嘘をついて信頼を裏切った)』のように使われます。人間関係において深刻なダメージを与える可能性があり、修復が難しい場合もあります。

betray (someone) into (something)

(人を)そそのかして~させる、(人を)裏切って~させる

この構文は、誰かを欺いたり裏切ったりして、ある行動を取らせるという意味合いを持ちます。例えば、『He betrayed his friend into committing a crime. (彼は友人をそそのかして犯罪を犯させた)』のように使われます。この構文は、人を陥れるニュアンスが強く、法的・道徳的な責任を問われる可能性があります。 'into' の後には、行動や状態を表す語句が続きます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、データや証拠が特定の傾向や事実を『示す』という意味で用いられることがあります。例えば、心理学の研究で「実験結果は、被験者の特定の行動パターンをbetray(示唆)している」のように使われます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、契約違反や機密情報の漏洩といった『裏切り』の意味で使われることがあります。例えば、「競合他社への情報漏洩は、会社へのbetrayal(裏切り)である」のように、比較的フォーマルな文書や会議で使われることが多いです。また、数字やデータが期待に反する結果を『示す』場合にも使われることがあります。

日常会話

日常会話では、友人関係や恋愛関係における『裏切り』を意味することがあります。例えば、「彼/彼女は私をbetrayed(裏切った)」のように使われます。ただし、より一般的な口語表現としては「cheat on」や「stab in the back」などが使われることが多いです。ニュースやドラマなどでは、国家や組織への裏切りといった文脈で使われることもあります。

関連語

類義語

  • 「欺く」「騙す」という意味。意図的に誤った情報や印象を与え、相手を信じ込ませる行為を指す。ビジネス、恋愛、政治など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】「betray」が裏切り行為そのものを指すのに対し、「deceive」は欺く行為に焦点を当てる。相手を騙す手段や方法が強調されることが多い。 【混同しやすい点】「deceive」は「betray」よりも広い意味で使われることがある。例えば、自分自身を欺く(self-deception)という使い方は「betray」では一般的ではない。

  • double-cross

    「裏切る」「出し抜く」という意味のスラング。特に、合意や約束を破り、相手を不利な立場に陥れる行為を指す。犯罪や政治の世界でよく使われる。 【ニュアンスの違い】「betray」よりも口語的で、より強い非難の感情を伴う。二重に裏切る、つまり信頼を逆手に取って裏切るというニュアンスが強い。 【混同しやすい点】「double-cross」は非常にカジュアルな表現であり、フォーマルな場面では不適切。また、比喩的な意味合いが強く、抽象的な裏切り行為には使いにくい。

  • stab in the back

    「陰で裏切る」「背後から刺す」という意味のイディオム。信頼していた相手から予期せぬ裏切りを受ける状況を指す。人間関係や職場環境でよく使われる。 【ニュアンスの違い】「betray」よりも感情的な表現で、裏切り行為によって受けた精神的な傷や衝撃を強調する。裏切り者が親しい人物である場合に特に使われる。 【混同しやすい点】「stab in the back」は比喩表現であり、物理的な攻撃を意味しない。また、裏切りの動機や背景よりも、その行為がもたらした結果に焦点が当てられる。

  • be disloyal to

    「不誠実である」「忠実でない」という意味。義務や約束、期待に反する行為を指す。組織、国家、家族など、忠誠心を求められる対象に対して使われる。 【ニュアンスの違い】「betray」よりもフォーマルで、道徳的な非難のニュアンスが強い。裏切り行為そのものよりも、忠誠心の欠如に重点が置かれる。 【混同しやすい点】「be disloyal to」は対象が必要であり、誰または何に対して不誠実であるかを明示する必要がある。また、「betray」のように具体的な行為を伴わない場合でも使用できる。

  • 「裏切る」「見捨てる」という意味のスラング。理想や信念を放棄し、個人的な利益のために行動することを指す。政治、芸術、ビジネスなど、様々な分野で使用される。 【ニュアンスの違い】「betray」よりも自己中心的で、金銭的な利益や名声のために裏切るというニュアンスが強い。裏切られた側には失望感や軽蔑の感情が伴うことが多い。 【混同しやすい点】「sell out」は元々「売り切れる」という意味だが、比喩的に「魂を売る」という意味で使用される。また、裏切りの対象が個人ではなく、集団や理念である場合に特に適している。

  • let down

    「失望させる」「期待を裏切る」という意味。相手の期待に応えられず、落胆させる行為を指す。人間関係や仕事の場面でよく使われる。 【ニュアンスの違い】「betray」よりも軽い意味合いで、意図的な裏切りというよりも、能力不足や不注意による失敗というニュアンスが強い。親しい間柄でよく使われる。 【混同しやすい点】「let down」は必ずしも裏切りを意味しない。単に相手を失望させるだけであっても使用できる。また、裏切り行為の結果として失望させる場合にも使える。

派生語

  • 名詞で「裏切り」「背信行為」。動詞 'betray' の行為や状態を指し、抽象的な概念として扱われるため、ニュース記事、文学作品、法律文書など、幅広い文脈で使われる。語尾の '-al' は名詞化を表す接尾辞。

  • betrayer

    「裏切り者」「反逆者」を意味する名詞。動詞 'betray' に、人を表す接尾辞 '-er' が付いた形。歴史、政治、フィクションなど、特定の人物を指す場合に用いられる。 'betrayal' よりも具体的な場面で登場しやすい。

  • unbetrayable

    「裏切ることができない」「信頼できる」という意味の形容詞。接頭辞 'un-' は否定を表し、動詞 'betray' に形容詞化の接尾辞 '-able' が組み合わさった形。比喩的な表現として、絶対的な忠誠や堅固な信頼関係を表す際に用いられる。使用頻度は高くないが、強調表現として効果的。

反意語

  • 'betray' が相手を危険に晒す行為であるのに対し、'defend' は危険から守る行為を意味する。裏切り者が内部から攻撃するのに対し、擁護者は外部からの攻撃を防ぐという対立構造がある。日常会話からビジネス、政治まで幅広く使われる。

  • 'protect' は「保護する」「守る」という意味で、'betray' の対義語として機能する。 'betray' が信頼を裏切って危害を加えるのに対し、'protect' は危害から守り、安全を確保する。特に抽象的な意味合いで、国家や組織、個人の権利などを守る文脈で用いられることが多い。

  • 「(法や正義などを)支持する」「擁護する」という意味で、'betray' と対照的な意味を持つ。'betray' が原則や忠誠を放棄するのに対し、'uphold' はそれらを積極的に支持し、守り抜く。主に規則、価値観、信念などを守るという文脈で使用され、フォーマルな場面や法律関連の文書でよく見られる。

語源

"betray"は、古フランス語の"trahir"(裏切る、欺く)に由来し、さらに遡るとラテン語の"tradere"(引き渡す、委ねる)にたどり着きます。この"tradere"は、"trans-"(~を越えて、向こうへ)と"dare"(与える)という要素から構成されています。つまり、元々は「何かを誰かに引き渡す」という意味合いでしたが、それが「信頼を裏切って敵に引き渡す」というニュアンスに変化し、現代の「裏切る」という意味に至りました。想像してみてください。大切なものを預けた相手が、その信頼を裏切り、その物を敵に渡してしまう…まさに「betray」の本質を表しています。日本語の「手渡す」という言葉が、状況によっては「情報を漏らす」という意味合いを持つように、言葉の意味は文脈や歴史の中で変化していくのです。

暗記法

「betray」は単なる行為でなく、信頼の根幹を揺るがす裏切りを意味します。聖書ではユダが銀貨でキリストを裏切り、西洋文化で「裏切り者」の代名詞に。シェイクスピアの『オセロ』ではイアーゴが悪意でオセロを破滅へ。国家間の裏切りは戦争を引き起こし、政治的裏切りは社会の信頼を損なうことも。現代では公約違反や情報漏洩も裏切りとみなされ、時代とともに意味を変えつつ、信頼の重要性を問い続ける言葉です。

混同しやすい単語

『betray』と語尾が似ており、発音も /pərˈtreɪ/ と /bɪˈtreɪ/ で、最初の音以外は非常に近い。意味は『描写する』であり、裏切りとは全く異なる行為を表す。スペルも似ているため、文脈で判断する必要がある。特に、動詞の活用形(portrayed, betrayingなど)になると、さらに混同しやすくなる。

最初の2音節の発音が似ており、特に早口で話されると聞き分けが難しい。意味は『叱責する』であり、裏切るとは異なるが、相手にネガティブな感情を抱かせる点では共通する。スペルは大きく異なるが、発音の類似性からリスニングで誤解しやすい。語源的には、'be-' は「〜にする」という意味の接頭辞で、'rate' は「評価する」という意味合いがあり、「酷評する」ニュアンスを含む。

最初の音節の発音が似ており、特にアメリカ英語では 't' が弱く発音されるため、/ˈbetər/ と /bɪˈtreɪ/ の最初の部分が似て聞こえることがある。意味は『より良い』であり、比較級を表す形容詞または副詞。スペルも似ているため、文脈を注意深く読む必要がある。発音の類似性から、リスニングの際に注意が必要。例えば、「He wanted a better outcome」と「He wanted to betray the outcome」は全く異なる意味になる。

語尾の「tray」の部分が完全に一致するため、油断すると聞き間違えやすい。意味は『お盆』であり、全く異なる物を指す。ただし、文脈から判断すれば誤解は少ないはず。発音記号で表すとそれぞれ /treɪ/ と /bɪˈtreɪ/ であり、最初の音だけで意味が大きく変わる良い例。動詞ではないため、文法的な役割も異なる。

語尾の母音の発音と、全体的な音の響きが似ているため、特に早口の会話では聞き取りにくいことがある。意味は『腐敗する』であり、裏切りとは異なるが、何かが徐々に悪化する様子を表す点では共通する。スペルは異なるが、発音の類似性から、特にリスニングで注意が必要。語源的には、'de-' は「下へ」という意味の接頭辞で、'cay' は「落ちる」という意味合いがあり、「徐々に落ちていく」イメージ。

発音が似ており、特に語尾の音が混同されやすい。意味は『信念』であり、裏切りとは全く異なる概念。ただし、「信念を裏切る」という表現もあるため、文脈によっては意味が関連する場合もある。スペルは大きく異なるが、発音の類似性から、特にリスニングで注意が必要。名詞である点も『betray』(動詞)と異なる。

誤用例

✖ 誤用: I betrayed my friend's secret, but I didn't mean to.
✅ 正用: I revealed my friend's secret, but I didn't mean to.

日本語の『裏切る』という言葉は、秘密を漏らす行為にも使われるため、betray を直訳的に使ってしまう誤りです。しかし、betray はより深刻な裏切り行為、例えば信頼を根本から損なうような行為(国家反逆、恋人の不倫など)を指すことが多いです。秘密を漏らしたことを表すには、reveal (明かす) や divulge (暴露する) が適切です。日本語の『裏切る』は、状況によって英語の表現を使い分ける必要があります。また、'betray'は、意図的で悪意のあるニュアンスを含むことが多いです。

✖ 誤用: I was betrayed by the weather forecast; it said it would be sunny.
✅ 正用: I was misled by the weather forecast; it said it would be sunny.

この誤用は、天気予報が『期待を裏切った』というニュアンスを表現しようとした際に起こりがちです。しかし、betray は人や組織など、信頼関係がある対象が期待を裏切る場合に用いられます。天気予報のような無生物が期待を裏切る場合には、mislead (誤解させる)、disappoint (失望させる) などが適切です。日本語の『裏切る』を安易にbetrayで訳してしまうと、不自然な英語になることがあります。これは、日本語の比喩表現をそのまま英語に当てはめようとする際に起こりやすい誤りです。

✖ 誤用: He betrayed his promise to himself to quit smoking.
✅ 正用: He broke his promise to himself to quit smoking.

この誤用は、『約束を破る』という日本語を直訳的にbetrayと結びつけてしまった結果です。betrayは、通常、他人に対する裏切りに使われます。自分自身との約束を破る場合は、break a promise (約束を破る) が自然です。betray は、より深刻な、信頼関係を損なう行為を指すため、自分自身との約束のような、比較的個人的な事柄には不適切です。 日本語では『自分を裏切る』という表現も使いますが、英語では 'betray oneself' は、自己欺瞞や自己破壊的な行為を指すニュアンスが強くなります。

文化的背景

「betray(裏切る)」という言葉は、単なる行為以上の意味を持ち、信頼、忠誠心、そして社会的な絆の根幹を揺るがす行為を指し示します。西洋文化において、裏切りはしばしば、神話、文学、そして歴史を通じて、道徳的な崩壊や悲劇的な結末と結び付けられてきました。

最も有名な例の一つは、聖書におけるユダの裏切りでしょう。彼はイエス・キリストを銀貨30枚で売り渡し、キリスト教文化において「裏切り者」の代名詞となりました。この出来事は、単なる個人的な不義理を超え、神への信頼を裏切るという行為の深刻さを象徴しています。ユダの裏切りは、西洋美術や文学において繰り返し描かれ、人間の弱さ、欲望、そして罪深さの象徴として深く刻まれています。また、シェイクスピアの悲劇『オセロ』では、イアーゴがオセロの信頼を裏切り、嫉妬心を煽って破滅に導く様子が描かれています。イアーゴの巧妙な策略と悪意は、裏切りがいかに破壊的な力を持つかを鮮やかに示しています。

裏切りは、個人的な関係だけでなく、国家間の関係においても重大な意味を持ちます。歴史上、多くの国が条約を破棄したり、同盟国を裏切ったりすることで、戦争や紛争を引き起こしてきました。例えば、第二次世界大戦におけるソ連とナチス・ドイツの不可侵条約の破棄は、その後の戦局に大きな影響を与えました。政治的な裏切りは、しばしば理想や原則の放棄を伴い、社会全体の信頼を損なう可能性があります。また、スパイ活動は、国家に対する裏切りの典型的な例であり、その行為はしばしば英雄視されるか、あるいは最も卑劣な行為として非難されます。これは、裏切りという行為が、状況や視点によって大きく評価が異なることを示しています。

現代社会においても、「betray」は依然として強い感情を伴う言葉です。政治家の公約違反、企業の顧客に対する不誠実な行為、友人や恋人の間の信頼を裏切る行為など、様々な場面で使用されます。ソーシャルメディアの普及により、個人情報の漏洩やプライバシーの侵害といった新たな形の裏切りも生まれています。このように、「betray」は、時代とともにその意味合いを変化させながらも、人間の社会生活における信頼の重要性と、それを裏切ることの深刻さを常に私たちに意識させる言葉として存在し続けているのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。稀にライティング(意見論述)でも使用。

2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。特に1級の語彙問題で問われる可能性が高い。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、歴史、倫理など、やや硬いテーマの長文で登場しやすい。ライティングでは、意見をサポートする根拠として使われる。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての「裏切る」の意味だけでなく、名詞形の"betrayal"(裏切り)も重要。類義語の"deceive"(欺く)との使い分けに注意。英検1級を目指すなら、"betrayal of trust"(信頼の裏切り)のようなコロケーションも覚えておくと有利。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。

2. 頻度と級・パート: TOEIC全体としては中程度の頻度。Part 7で契約違反や企業倫理に関する文章で登場することがある。

3. 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンが中心。契約、倫理、機密情報漏洩など、ビジネスにおける裏切り行為に関連する文脈で使われる。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 「信頼を裏切る」「期待を裏切る」など、具体的な目的語と共に使われることが多い。関連語句として"breach of contract"(契約違反)なども覚えておくと役立つ。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクションで頻出。

2. 頻度と級・パート: TOEFL iBTリーディングセクションで頻出。アカデミックな文章で使われるため、難易度は高め。

3. 文脈・例題の特徴: 歴史、社会学、心理学など、様々な分野のアカデミックな文章で登場。抽象的な概念の裏切りや、期待を裏切る結果などを表す際に使われる。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞だけでなく、名詞の"betrayal"も頻出。アカデミックな文脈では、比喩的な意味合いで使われることもあるため、文脈全体を理解することが重要。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。文法問題(空所補充)で問われることもある。

2. 頻度と級・パート: 難関大学の長文で比較的頻出。MARCHレベル以上を目指すなら必須。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、歴史、文学など、幅広いテーマで登場。登場人物の心情や、社会的な状況の変化を表す際に使われる。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が重要。比喩的な意味合いで使われることも多いため、表面的な意味だけでなく、文章全体のテーマを理解することが大切。類義語の"deceive"、"cheat"とのニュアンスの違いも理解しておくと、より正確な読解につながる。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。