betrayal
第2音節に強勢があります。/ɪ/ は日本語の『イ』よりも口を少し開いて短く発音します。/treɪ/ の部分は二重母音で、/eɪ/ は『エイ』と聞こえますが、/e/ から /ɪ/ へスムーズに移行するイメージです。最後の /əl/ は曖昧母音で、舌先を上の歯茎に近づけながら発音すると自然になります。 'l' の発音を意識することで、よりクリアに聞こえるでしょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
裏切り
信頼を裏切る行為。親しい人や組織に対する不信感や損害を伴うニュアンス。
She felt a deep sense of betrayal when her best friend told her secret to everyone.
親友が彼女の秘密をみんなに話したとき、彼女は深い裏切りを感じました。
※ この例文は、最も個人的で感情的な「裏切り」の場面を描いています。信頼していた人に秘密を明かされたときの、深い心の痛みが伝わってきます。「a sense of betrayal」は「裏切りの感情」という、この単語によく使われる表現です。
The company's employees felt a great betrayal when the CEO suddenly sold the business.
CEOが突然会社を売却したとき、会社の従業員たちは大きな裏切りを感じました。
※ この例文は、ビジネスの場面における「裏切り」を示しています。従業員が会社への忠誠心や未来への期待を持っていたにもかかわらず、経営者の都合で突然状況が変わることで、裏切られたと感じる典型的なシーンです。「feel a betrayal」のように、感情の対象として使われることが多いです。
Many citizens felt a strong betrayal when the government broke its promise about taxes.
政府が税金に関する約束を破ったとき、多くの市民は強い裏切りを感じました。
※ この例文は、より公的な、社会的な文脈での「裏切り」を表します。政治家や政府が国民との約束(公約など)を破った際に、市民が感じる失望や怒りを「裏切り」と表現します。個人的な関係だけでなく、組織や集団に対する信頼が裏切られた場合にも使われることを示しています。
密告
秘密を暴露する行為。特に、仲間や組織の情報を敵に売るような状況を指す。
He felt a deep betrayal when his friend told their secret to others.
友人が彼らの秘密を他人に話した時、彼は深い裏切り(密告)を感じた。
※ 親しい友人に打ち明けた秘密が、その友人によって他の人に漏らされてしまった場面です。個人的な秘密が外部に知られることへの強いショックや信頼の喪失が伝わります。「betrayal」は、このように信頼していた人から秘密を明かされる「密告」行為にも使われます。
The company suffered from a huge betrayal of its new product design.
その会社は、新製品デザインの(情報)密告によって大きな損害を被った。
※ 企業にとって重要な秘密情報である「新製品のデザイン」が、何者かによって外部に漏らされた(密告された)状況を描いています。ビジネスの世界での「情報漏洩」や「産業スパイ」といった文脈で使われる典型的な例です。「suffer from 〜」は「〜によって苦しむ/損害を受ける」という意味です。
The team leader was shocked by the betrayal of their strategy to the rivals.
チームリーダーは、ライバルへの戦略の密告に衝撃を受けた。
※ スポーツやビジネスなど、競争のある状況で、自分たちの「戦略」が敵対する「ライバル」に密かに伝えられてしまった(密告された)場面です。内部の誰かが情報を漏らしたことで、計画が台無しになるかもしれないという緊迫感が伝わります。「shocked by 〜」は「〜に衝撃を受ける」という意味です。
裏切る
信頼関係を壊す行為。約束を破る、秘密を漏らす、敵に味方するなど、幅広い状況で使用される。
My best friend betrayed my secret to everyone.
私の親友が、私の秘密をみんなにばらしました。
※ 「betray」は、信頼していた人が約束を破ったり、秘密を漏らしたりする「裏切り」の気持ちを表すのに使われます。この例文では、親友があなたの秘密を他の人に話してしまい、信頼を裏切られた状況を描いています。信頼関係があったからこそ「裏切り」と感じる、という典型的な場面です。
The company betrayed its customers by raising prices suddenly.
その会社は、突然値上げをして顧客を裏切りました。
※ 「betray」は、期待や約束を裏切る場合にも使われます。この例文では、会社が顧客の信頼や期待を裏切り、急な値上げで失望させた状況を表しています。ビジネスや政治の文脈でもよく使われる表現です。「by doing something」で、どのように裏切ったのかを具体的に説明できます。
The spy betrayed his country by giving information to the enemy.
そのスパイは、敵に情報を与えることで国を裏切りました。
※ 「betray」は、国や組織、大義名分などに対する重大な裏切り行為にも使われます。この例文では、スパイが自国の情報を敵に渡すという、非常に深刻な裏切り行為を描いています。映画やニュースなどでよく聞く、この単語の最も強い使われ方の一つです。
コロケーション
深い裏切られた感情、心の奥底から湧き上がるような裏切られた感覚
※ 「deep」は感情の深さを強調し、裏切られたことによる精神的な痛みが非常に大きいことを表します。単に「betrayal」と言うよりも、より個人的で感情的なニュアンスが加わります。友人、恋人、家族など、親密な関係にある人からの裏切りに使われることが多いです。ビジネスの文脈よりも、個人的な感情を表現する際に適しています。
裏切り行為、裏切りの行動
※ 具体的な裏切りの行動、例えば秘密を漏らす、約束を破る、敵に味方するなど、目に見える形での裏切りを指します。「act」は名詞を伴い、特定の出来事や行動を強調します。ニュース記事や報告書など、客観的な事実を述べる際に適しています。類語としては「a betrayal」がありますが、「an act of betrayal」の方がより具体的で行為に焦点が当たります。
裏切られたと感じる
※ 受動態の形で、裏切り行為によって引き起こされた感情的な状態を表します。誰かによって裏切られた結果、当事者がどのように感じているかを表現する際に使用します。例えば、'I felt betrayed when I learned the truth.'(真実を知った時、私は裏切られたと感じた)のように使われます。個人的な感情を伝える際に非常に一般的です。文法的には「feel + 過去分詞」の形で感情を表す定型表現です。
信頼の裏切り
※ 信頼していた相手によって裏切られた状況を指します。「trust」は信頼という抽象的な概念を表し、それが裏切られることで、関係性の根本が揺らいでいることを示唆します。ビジネスシーンや政治的な文脈でもよく使われ、信頼関係の重要性を強調する際に用いられます。例えば、'This is a betrayal of the public trust.'(これは国民の信頼を裏切る行為だ)のように使われます。
裏切られた感覚
※ 漠然とした、あるいは具体的な根拠がない場合でも感じる、裏切られたという感覚を指します。「sense」は感覚や予感といった意味合いを持ち、客観的な証拠がなくても主観的に裏切られたと感じる状況を表します。例えば、'I had a sense of betrayal when my friend didn't invite me to the party.'(友達がパーティーに私を招待してくれなかった時、裏切られたような気がした)のように使われます。日常会話でよく使われる表現です。
裏切りに直面する、裏切られる
※ 困難や試練に直面するという意味合いの「face」と組み合わせることで、裏切りという事態に遭遇し、それに対処しなければならない状況を表します。特に、予期せぬ裏切りに直面した場合や、困難な状況で裏切られた場合に使われます。例えば、'He faced betrayal from his closest allies.'(彼は最も親しい同盟者からの裏切りに直面した)のように使われます。
痛烈な裏切り、苦い裏切り
※ 「bitter」は苦味や辛辣さを表し、裏切られたことによる感情的な痛みが非常に強いことを強調します。単に「betrayal」と言うよりも、より感情的で個人的なニュアンスが加わります。親しい関係にある人からの裏切りや、期待を大きく裏切られた場合に用いられることが多いです。文学作品や感情的な表現においてよく見られます。
使用シーン
学術論文や書籍で、特に社会学、心理学、政治学などの分野で使われます。「信頼の裏切りが社会構造に与える影響」といったテーマで研究されることがあります。文語的な表現です。
ビジネスシーンでは、契約違反や企業秘密の漏洩といった状況を説明する際に、ややフォーマルな文脈で使用されます。「競合他社への情報漏洩は重大な裏切り行為である」のように、倫理的な問題点を強調する際に用いられることが多いです。報告書や法務関連の文書で見かけることがあります。
日常会話ではあまり使いませんが、ニュース記事やドラマなどで、人間関係における裏切りを描写する際に使われます。「親友の裏切りに深く傷ついた」のように、感情的なニュアンスを伴うことが多いです。SNSなどでも、感情を表現する際に使用されることがあります。
関連語
類義語
裏切り、不信、反逆といった意味で、特に国家や組織、親しい関係に対する重大な裏切り行為を指します。歴史的な文脈や政治的な状況でよく用いられ、文学作品にも登場します。 【ニュアンスの違い】「betrayal」よりもフォーマルで、深刻な裏切りを意味します。道徳的な非難のニュアンスが強く、個人的な感情よりも公的な裏切りを指すことが多いです。また、計画的な裏切りや陰謀といった意味合いが含まれることもあります。 【混同しやすい点】「treachery」は不可算名詞であり、具体的な裏切り行為の回数を数える場合には使いません。また、「betrayal」よりも使用頻度が低く、日常会話ではあまり使われません。
欺瞞、策略、ごまかしといった意味で、意図的に真実を隠したり、誤った情報を与えたりする行為を指します。ビジネスシーンや詐欺事件など、幅広い状況で使用されます。 【ニュアンスの違い】「betrayal」が信頼を裏切る行為であるのに対し、「deception」は単に真実を隠す、または誤った情報を与える行為を指します。必ずしも信頼関係があるとは限りません。また、「deception」はより広範な意味を持ち、裏切り以外の状況でも使用されます。 【混同しやすい点】「deception」は必ずしも裏切りを伴うとは限りません。例えば、広告における誇張表現は「deception」に該当しますが、「betrayal」とは言えません。また、「deception」は「deceit」という類似語があり、こちらも混同しやすいです。
- infidelity
不貞、不倫といった意味で、配偶者や恋人に対する信頼を裏切る行為を指します。主に恋愛関係や結婚生活における裏切りを意味し、個人的な感情が強く伴います。 【ニュアンスの違い】「betrayal」がより一般的な裏切りを指すのに対し、「infidelity」は恋愛関係における裏切りに限定されます。道徳的な非難のニュアンスが強く、個人的な苦痛や悲しみといった感情を伴います。 【混同しやすい点】「infidelity」は恋愛関係にのみ使用され、ビジネスや政治など他の分野では使用されません。また、「adultery」という類似語があり、こちらは既婚者の不貞行為を指します。
- disloyalty
不誠実、不忠といった意味で、組織や団体、友人などに対する忠誠心を裏切る行為を指します。ビジネスシーンや政治的な状況でよく用いられ、個人的な関係にも使用されます。 【ニュアンスの違い】「betrayal」が信頼を裏切る行為であるのに対し、「disloyalty」は忠誠心を裏切る行為を指します。必ずしも深刻な裏切りとは限らず、軽微な不誠実さも含まれます。また、「disloyalty」は個人的な感情よりも義務感や責任感が重視される状況で使用されることが多いです。 【混同しやすい点】「disloyalty」は必ずしも相手に損害を与えるとは限りません。例えば、会社の秘密を漏洩することは「betrayal」に該当しますが、単に同僚の悪口を言うことは「disloyalty」に該当する可能性があります。
- perfidy
不信、裏切り行為、背信行為。条約や誓約など、公的な約束を破るような行為を指す、非常にフォーマルな言葉です。国際法や戦争犯罪などの文脈で使われることがあります。 【ニュアンスの違い】「betrayal」よりもずっと強い意味を持ち、道徳的な非難が強く込められています。個人的な感情よりも、国家間の信頼や国際的な規範を侵害する行為を指します。日常会話ではほとんど使われません。 【混同しやすい点】「perfidy」は非常に特殊な状況でしか使われないため、日常的な裏切り行為を表現する際には不適切です。また、発音が難しいため、誤用されることもあります。
- double-crossing
人を裏切る、騙すという意味のスラングです。特に、協力関係にある相手を裏切る行為を指します。映画や小説などのフィクションでよく使われます。 【ニュアンスの違い】「betrayal」よりもカジュアルで、深刻さも低いです。裏切り行為を軽く表現したり、ユーモラスに表現したりする際に使われます。ビジネスシーンやフォーマルな場では不適切です。 【混同しやすい点】「double-crossing」はスラングであるため、使用する場面を選ぶ必要があります。また、「cross」という動詞にも「裏切る」という意味がありますが、こちらはより一般的な表現です。
派生語
動詞で「裏切る」。名詞のbetrayalから派生し、行為そのものを指す。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用され、「信頼を裏切る」「期待を裏切る」のように具体的な行為を表す。
- betrayer
「裏切り者」を意味する名詞。動詞betrayに人を表す接尾辞「-er」が付加された形。物語や歴史において、裏切り行為を行った人物を指す際に用いられ、強い非難のニュアンスを含む。
- betraying
動詞 betray の現在分詞形で、「裏切るような」という意味の形容詞としても機能する。「a betraying look(裏切りの表情)」のように、兆候や雰囲気を示す際に用いられる。文学作品などで心理描写に用いられることが多い。
反意語
「忠誠心」「誠実さ」を意味する名詞。betrayalが信頼を裏切る行為であるのに対し、loyaltyは信頼を守り続ける姿勢を指す。国家への忠誠、企業への忠誠、友人への忠誠など、様々な文脈で使用される。
「忠実」「誠実」を意味する名詞で、特に配偶者やパートナーに対する貞節さを指す場合が多い。betrayalが関係を壊す行為であるのに対し、fidelityは関係を維持し続けることを意味する。やや硬い表現で、法律や契約などでも用いられる。
「信頼」を意味する名詞。betrayalがtrustを破壊する行為であるのに対し、trustは人間関係の基盤となる。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用され、「信頼関係を築く」「信頼を失う」のように具体的な状況を表す。
語源
"Betrayal(裏切り、密告)"は、古フランス語の"trahir(裏切る)"に由来し、さらに遡るとラテン語の"tradere(引き渡す、委ねる)"にたどり着きます。この"tradere"は、"trans(~を越えて、向こうへ)"と"dare(与える)"という二つの要素から構成されています。つまり、文字通りには「向こうへ与える」という意味合いです。この「与える」対象が、信頼や忠誠心である場合、それは「裏切り」を意味するようになります。例えば、秘密を敵に「引き渡す」行為は、まさに信頼を裏切る行為と言えるでしょう。日本語で例えるなら、「手のひらを返す」という表現が、それまで信じていたものをあっさりと裏切る様子を表しており、"betrayal"のニュアンスに近いかもしれません。
暗記法
「裏切り」は、西洋文化では信頼を揺るがす行為。友情や忠誠が重んじられるほど、破壊力は増大します。シェイクスピアのシーザー暗殺、ユダの裏切り…文学や歴史で繰り返されるのは、秩序を壊す個人の野心の象徴だから。恋愛、友情、内部告発…形を変え現代にも潜み、倫理的な葛藤を生み続ける。信頼、忠誠、正義…裏切りは、社会の根幹を問うのです。
混同しやすい単語
『betrayal』とはスペルが大きく異なるものの、語尾の '-trait' が共通しており、発音も似ているため、混同しやすい。意味は『肖像画』であり、名詞である点も共通するが、意味は全く異なる。特に、アクセントの位置が異なる(betrayalは2音節目、portraitは1音節目)点に注意。
『betrayal』と『portrayal』は、語尾が '-trayal' で共通しており、スペルと発音が非常に似ているため、混同しやすい。意味は『描写』であり、名詞である点も共通する。ただし、portrayal は「描写する」という意味の動詞 'portray' から派生した名詞であるという語源を知っておくと、意味の区別がつきやすい。
『betrayal』とはスペルも発音も大きく異なるが、音節数(4音節)が同じであり、曖昧母音を多く含むため、リスニング時に混同される可能性がある。意味は『電池』や『暴行』であり、文脈から判断する必要がある。battery の語源は「打つ」という意味のフランス語 'batterie' であり、ここから「砲台」や「電池」の意味に派生した。
『betrayal』とはスペルが大きく異なるが、最初の2音節の発音が似ているため、特に発音練習の初期段階で混同しやすい。意味は『甲虫』であり、名詞である。beetle の語源は古英語の 'bitela'(噛むもの)であり、甲虫が葉を噛む様子から来ている。
『betrayal』とはスペルも発音も異なるが、最初の2音節の音が似ており、発音記号で示すと /bɪˈtreɪəl/ と /'betər/ のように、母音の曖昧さが共通するため、聞き間違いやすい。意味は『より良い』であり、形容詞または副詞として使われる。better は good の比較級であり、語源的には「改善された」という意味を持つ。
『betrayal』とはスペルと発音が一部似ており、特に最初の音節の /pəˈtroʊl/ と /bɪˈtreɪəl/ が混同されやすい。意味は『巡回』であり、動詞または名詞として使われる。patrol の語源はフランス語の 'patrouiller'(泥の中を歩き回る)であり、ここから「巡回する」という意味になった。
誤用例
In this context, 'betrayal' (noun) refers to the act of betraying someone, while 'betrayed' (verb, past participle) describes the feeling of being betrayed. The common mistake arises from directly translating the Japanese phrase '裏切られた気持ち' (uragirareta kimochi) which focuses on the *feeling* itself. However, in English, using 'betrayal' in this way sounds somewhat detached or academic. The correct usage emphasizes the personal experience of *being* betrayed, which is more natural and emotionally resonant. The Japanese language often allows for a more abstract or indirect expression of emotions, whereas English tends to be more direct in expressing personal feelings.
While 'with intention' isn't grammatically incorrect, 'intentionally' is the more idiomatic and natural adverb to use when describing that someone did something on purpose. This is a common error for Japanese learners because they tend to translate phrases word-for-word from Japanese, such as '意図をもって' (ito o motte), which literally translates to 'with intention.' However, English prefers a single-word adverb in this case. Moreover, the placement of adverbs is also important. 'Intentionally' is typically placed before the verb to emphasize the deliberate nature of the action. This reflects a subtle difference in how English prioritizes clarity and directness in sentence structure, compared to Japanese which may allow for more flexibility.
While 'betrayal' can describe a violation of trust, using it for something impersonal like the weather is a misuse of the word's emotional weight and sense of agency. 'Betrayal' implies a conscious act of treachery by a person or entity capable of making a moral choice. Attributing it to the weather sounds overly dramatic and anthropomorphic. A more appropriate and nuanced expression would be 'disappointed,' which conveys the feeling of unmet expectations without assigning blame or suggesting malice. This illustrates a cultural difference in how we attribute agency and responsibility. In some cultures, there's a greater tendency to personify nature or fate, but in English, it's more common to reserve strong emotional words like 'betrayal' for interpersonal relationships or deliberate acts of wrongdoing.
文化的背景
「betrayal(裏切り)」は、西洋文化において、信頼という社会の基盤を揺るがす行為として、深い倫理的・感情的な重みを持つ言葉です。特に、忠誠心や友情といった価値観が重視される文脈においては、その破壊的な影響が強調されます。裏切りは単なる個人的な行為にとどまらず、社会全体の秩序を脅かすものとして、古くから文学や歴史の中で繰り返し描かれてきました。
裏切りは、政治的な権力闘争において頻繁に登場するモチーフです。シェイクスピアの『ジュリアス・シーザー』では、ブルータスによるシーザー暗殺が、友情と愛国心の葛藤の中で描かれ、政治的裏切りの複雑さを浮き彫りにしています。また、聖書におけるユダの裏切りは、キリスト教文化において、裏切りの代名詞として深く根付いています。これらの例に見られるように、裏切りは、個人の野心や信念が、既存の秩序や人間関係を破壊する可能性を象徴するものとして、繰り返し語られてきました。
さらに、裏切りは、個人の人間関係においても深刻な影響を及ぼします。恋愛における不貞行為は、信頼関係を根底から覆し、深い心の傷を残します。友情における裏切りは、孤独感や絶望感を生み出し、その後の人間関係に影を落とすことがあります。このように、裏切りは、個人的な感情の領域においても、その破壊的な力を行使し、人々の心を深く傷つけます。
現代社会においては、企業や組織における内部告発も、ある種の裏切りとして捉えられることがあります。内部告発は、組織の不正を暴き、社会正義を実現する一方で、組織への忠誠心を裏切る行為とみなされることもあります。このように、裏切りの概念は、時代や状況によってその意味合いが変化し、常に倫理的な判断を伴う複雑な問題として存在し続けています。裏切りという言葉の背後には、信頼、忠誠心、正義といった、人間社会における基本的な価値観が深く関わっているのです。
試験傾向
1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、歴史、文学など幅広いテーマで登場。裏切り行為が引き起こす結果や感情などが描かれる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞形「betrayal」だけでなく、動詞形「betray」の活用、関連語(traitorなど)も合わせて学習すると効果的。
1. 出題形式: 主に長文読解(Part 7)。稀に語彙問題(Part 5)。2. 頻度と級・パート: TOEIC全体で見ると中程度の頻度。3. 文脈・例題の特徴: 契約違反、企業秘密の漏洩、顧客の信頼を裏切る行為など、ビジネスシーンでの背信行為に関連する文脈で登場しやすい。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「betray」の対象(誰を/何を裏切るのか)を把握することが重要。ビジネス文書特有の言い回しに慣れておく。
1. 出題形式: 主に長文読解。まれにリスニング(講義形式)。2. 頻度と級・パート: アカデミックな内容で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 歴史、政治、心理学、社会学など、学術的なテーマで、信頼関係の崩壊や、期待を裏切る行為について議論される文脈で登場する。4. 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味合いで使われることも多いので、文脈全体から意味を推測する練習が必要。類義語(deception, treacheryなど)とのニュアンスの違いも理解しておくと有利。
1. 出題形式: 主に長文読解。一部の大学で語彙問題。2. 頻度と級・パート: 大学によって異なるが、難関大学ほど出題頻度が高い傾向。3. 文脈・例題の特徴: 文学作品、評論文、歴史的な出来事など、幅広いテーマで登場。登場人物の心理描写や、社会的な背景の理解が求められる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力だけでなく、語源(be- + tray)から意味を推測する力も養っておくと、未知の単語に出会った際にも対応できる。