英単語学習ラボ

beef up

/ˈbiːf ʌp/(ビーフ・アップ)

第一音節に強勢があります。/iː/ は日本語の「イー」よりも口角を左右に引いて発音し、音を長く保ちます。「アップ」の /ʌ/ は、日本語の「ア」と「オ」の中間のような音で、口をリラックスさせて短く発音します。 'f' の音は上の前歯を下唇に軽く当てて息を吐き出すように発音しましょう。

動詞

強化する

組織、システム、セキュリティなどを改善し、より強く、効果的にする。物理的な強度を増す場合にも使用される。

The security guard felt they needed to beef up the building's security at night.

警備員は、夜間の建物の警備を強化する必要があると感じた。

夜の静かな建物で、警備員が「もっと安全にしなければ」と責任感を感じている情景が浮かびます。「beef up」は、治安や防御など、安全面をより強固にする文脈で非常によく使われる典型的な表現です。物理的な警備員の数や監視カメラを増やすなど、具体的な強化策を指します。

To complete the new project, we need to beef up our team's skills.

新しいプロジェクトを完了させるために、私たちはチームのスキルを強化する必要がある。

会議室で、プロジェクトリーダーがメンバーに「もっと力をつけよう」と呼びかけているような場面です。ビジネスやスポーツの文脈で、チームや個人の能力、技術、知識などを向上させる(磨く、充実させる)際に頻繁に使われます。単に「増やす」だけでなく、「質を高める」ニュアンスも含まれます。

The manager told them to beef up the proposal for the presentation.

部長は、プレゼンのためにその提案をもっと強化するように言った。

オフィスで、上司が部下の作成した企画書や資料を見て、「もう少し説得力を持たせよう」「内容を充実させよう」とアドバイスしている情景です。「beef up」は、提案や計画、議論の内容などをより強力に、より説得力のあるものにする、あるいは詳細を追加して厚みを持たせる際によく用いられます。

動詞

増強する

人員、予算、資源などを増やして、能力や規模を拡大する。既存のものを補強するニュアンス。

We need to beef up our presentation with more data to convince the clients.

クライアントを納得させるために、もっとデータを使ってプレゼンテーションを強化する必要がある。

これは、重要なプレゼン前、チームが「もっと良いものにしたい!」とアイデアを出し合っている場面です。「beef up」は、内容や質を「より良くする」「厚みを持たせる」という文脈で非常によく使われます。特にビジネスシーンで、資料や計画などを「充実させる」という意味で頻繁に耳にするでしょう。

The police decided to beef up security around the area after the incident.

その事件の後、警察はその地域の警備を増強することに決めた。

何か事件が起きて、警察が安全のためにパトロールを増やしたり、監視を強化している緊迫した場面を想像してください。「セキュリティ」や「警備」の強化は「beef up」の代表的な使い方の一つです。「beef up security」はセットでよく使われるフレーズなので、このまま覚えておくと便利です。

Our coach told us to beef up our training before the big game next month.

コーチは来月の大きな試合の前に、練習を増強するように言った。

選手たちが、次の試合で勝つために、コーチの指示でさらに厳しい練習に取り組む決意をしている場面です。「トレーニング」や「練習」の量や強度を「増やす」「強化する」という意味でも自然に使われます。単に数を増やすだけでなく、「質を高める」「より強力にする」というニュアンスも含まれることが多いです。

コロケーション

beef up security

セキュリティを強化する

文字通り、セキュリティ体制を物理的・技術的に強化することを指します。空港やイベント会場、オンラインシステムなど、幅広い場面で使用されます。単に"increase security"と言うよりも、具体的な対策を講じて質的に向上させるニュアンスが含まれます。例えば、警備員の増員、監視カメラの設置、暗号化の強化などが該当します。ビジネスシーンやニュース報道で頻繁に使われる表現です。

beef up defenses

防衛体制を強化する

軍事的な文脈だけでなく、サイバーセキュリティや企業の競争戦略など、広義の『防御』を固める意味で使われます。単に"strengthen defenses"と言うよりも、既存の防御策を改良したり、新たな防御策を追加したりするニュアンスがあります。例えば、サイバー攻撃に対する防御システムを強化する、訴訟に備えて弁護団を増強する、市場シェアを守るために新製品を投入する、といった状況で用いられます。

beef up a team

チームを強化する、人員を増強する

プロジェクトチームやスポーツチームなどの戦力を増強することを指します。単に"increase the team size"と言うよりも、スキルの高い人材を補充したり、既存メンバーの能力を底上げしたりするニュアンスがあります。例えば、プロジェクトの成功のために専門スキルを持つメンバーを新たに加える、チームの弱点を克服するためにトレーニングプログラムを導入する、といった状況で使われます。ビジネスシーンでよく使われる表現です。

beef up regulations

規制を強化する

法律や規則などをより厳格にすることを指します。環境保護、金融取引、労働条件など、様々な分野の規制に対して用いられます。単に"strengthen regulations"と言うよりも、規制の抜け穴を塞いだり、罰則を強化したりするニュアンスがあります。例えば、排出規制を強化する、インサイダー取引に対する監視を強化する、労働時間の上限を厳格化する、といった状況で使われます。ニュース報道や政府の発表などでよく見られる表現です。

beef up content

コンテンツを充実させる

ウェブサイト、ブログ、記事などの内容を量・質ともに向上させることを指します。単に"increase content"と言うよりも、情報量を増やしたり、視覚的な要素を追加したり、インタラクティブな要素を取り入れたりして、ユーザーの満足度を高めるニュアンスがあります。例えば、ブログ記事に画像や動画を追加する、ウェブサイトにFAQページを設ける、オンラインコースに課題やテストを追加する、といった状況で使われます。マーケティングや教育の分野でよく使われる表現です。

beef up infrastructure

インフラを強化する

道路、橋、電力網、通信網などの社会基盤を改良・拡張することを指します。老朽化した設備の更新、災害対策の強化、新たな技術の導入などが含まれます。単に"improve infrastructure"と言うよりも、大規模な投資や長期的な計画を伴うニュアンスがあります。例えば、高速道路の建設、ダムの建設、スマートグリッドの導入、5G通信網の整備、といった状況で使われます。政府の政策や経済ニュースでよく見られる表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、研究手法や分析の信頼性を高めるために使われます。例:統計分析のサンプルサイズを増やして、結果の信頼性を強化する際に「サンプルサイズをbeef upする」のように使用します。また、議論の根拠を強固にするために、追加の文献やデータを提示する場合にも使われます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プロジェクトの体制強化や、セキュリティ対策の強化といった文脈で使われます。例:プロジェクトの遅延を防ぐためにチームメンバーを増員する際に、「チームをbeef upする」と表現します。また、サイバー攻撃への対策として、セキュリティシステムを強化する際に「セキュリティをbeef upする」のように使われます。会議や報告書など、比較的フォーマルな場面で使用されることが多いです。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事や健康に関する情報などで見かけることがあります。例:筋肉増強のためにプロテインを摂取したり、トレーニングの強度を上げたりする際に、「筋肉をbeef upする」「トレーニングをbeef upする」と表現されることがあります。また、防犯対策を強化する際に、「セキュリティをbeef upする」と表現されることもあります。しかし、日常会話ではより口語的な表現が好まれるため、使用頻度は低いです。

関連語

類義語

  • 何かを強くする、強化するという意味で、物理的な強度、関係性、法律、組織など、幅広い対象に使われる。ビジネスシーンや学術的な文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"beef up"よりもフォーマルで客観的な響きを持つ。感情的なニュアンスは薄く、計画的、戦略的な強化を意味することが多い。 【混同しやすい点】"beef up"は口語的な表現であり、よりカジュアルな場面で使われるのに対し、"strengthen"はよりフォーマルな文脈に適している。また、"strengthen"は自動詞としても使われるが、"beef up"は基本的に他動詞として使われる。

  • 何かを補強する、強化するという意味で、構造物、意見、信念などを強くする際に使われる。しばしば、既存のものをさらに強くするというニュアンスを含む。 【ニュアンスの違い】"beef up"よりも具体的な対象物や概念の強化を指すことが多い。既存の基盤や構造を強固にするというニュアンスが強い。 【混同しやすい点】"beef up"は必ずしも既存のものを強化するとは限らず、新しい要素を加えて強化する場合もあるが、"reinforce"は既存のものをベースに強化するという点が異なる。また、"reinforce"は心理学や教育の分野で「強化する」という意味で使われることもある。

  • 何かを向上させる、高めるという意味で、品質、価値、美しさなどを改善する際に使われる。ビジネスやマーケティング、芸術などの分野でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"beef up"よりも洗練された印象を与える。性能や機能を向上させるだけでなく、美的価値や魅力を高めるという意味合いも含む。 【混同しやすい点】"beef up"は必ずしも質的な向上を意味せず、量的な増加や物理的な強化を指す場合もあるが、"enhance"は質的な向上を意味することが多い。また、"enhance"は、"beef up"よりもポジティブな意味合いが強い。

  • 何かを増大させる、補強するという意味で、数値、量、規模などを大きくする際に使われる。科学技術やビジネスの分野でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"beef up"よりもフォーマルで、技術的な文脈で使われることが多い。既存のものに何かを付け加えて増強するというニュアンスが強い。 【混同しやすい点】"beef up"は必ずしも量的な増加を意味せず、質的な強化や機能の追加を指す場合もあるが、"augment"は量的な増加を意味することが多い。また、"augment"は、"beef up"よりも専門的な用語として認識される。

  • 何かを支持する、強化するという意味で、自信、経済、立場などを支える際に使われる。政治や経済の分野でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"beef up"よりも抽象的な概念や状況を強化する際に使われることが多い。精神的な支えや経済的な基盤を強化するというニュアンスが強い。 【混同しやすい点】"beef up"は物理的な強化を意味する場合もあるが、"bolster"は抽象的な概念や状況の強化に限定される。また、"bolster"は、"beef up"よりもフォーマルな文脈に適している。

  • 何かを防御する、強化するという意味で、要塞、防衛力、精神力などを強くする際に使われる。軍事や安全保障の分野でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"beef up"よりも守りを固めるというニュアンスが強い。外部からの攻撃や脅威に対する防御力を高めるという意味合いを含む。 【混同しやすい点】"beef up"は必ずしも防御を目的とせず、単に強化する場合もあるが、"fortify"は防御を目的とした強化に限定される。また、"fortify"は、"beef up"よりもフォーマルで、軍事的な文脈で使われることが多い。

派生語

  • beefy

    『筋肉質の』『たくましい』という意味の形容詞。『beef(牛肉)』から派生し、肉付きが良い様子を表す。日常会話で人の体格を表現する際や、比喩的に『強力な』という意味でも使われる。使用頻度は中程度。

  • beefsteak

    『牛肉ステーキ』を意味する名詞。『beef』と『steak』の複合語。食に関する文脈で用いられ、レストランのメニューや料理のレシピなどで見られる。日常会話でも頻繁に使われる。

  • corned beef

    『塩漬け牛肉』を意味する名詞。『corned』は穀物で塩漬けにすることから派生。食文化に関する話題や、料理のレシピなどで用いられる。特定の食品を指すため、使用頻度はbeefyより低い。

反意語

  • 『弱める』という意味の動詞。『beef up』が強化・増強を意味するのに対し、こちらはその反対の作用を表す。ビジネスや政治、軍事など幅広い文脈で、力や影響力を低下させる意味で使用される。抽象的な概念にも適用可能。

  • 『減らす』『縮小する』という意味の動詞。『beef up』が規模や量を増やすのに対し、こちらは減少させる。予算、人員、リスクなど、様々な対象に対して使用される。日常会話からビジネスシーンまで広く使われる。

  • 『弱体化させる』『(基盤を)蝕む』という意味の動詞。『beef up』が強化するのに対し、こちらは徐々に弱めるニュアンスを持つ。信頼、権威、計画など、抽象的な概念に対して使われることが多い。ビジネスや政治的な文脈で頻繁に用いられる。

語源

"Beef up"は、直訳すると「牛肉で満たす」となりますが、これは比喩的な表現です。元々は、物理的に何かを大きくしたり、強くしたりすることを意味していました。牛肉は、昔から栄養価が高く、力をつける食べ物として認識されていたため、「beef」は「力」「筋肉」「体力」といった意味合いを持つようになりました。そして、「up」は「高める」「増す」といった意味で、この二つが組み合わさることで、「beef up」は「強化する」「増強する」という意味を持つようになったと考えられます。例えば、日本語で「気合を入れる」という表現がありますが、これも比喩的に精神的な力を高めることを意味しており、「beef up」も同様の比喩表現と言えるでしょう。

暗記法

「beef up」は、アメリカ開拓時代の牛肉信仰に根ざす。西部開拓民にとって牛肉は、文字通りのエネルギー源であり、筋肉と不屈の精神の象徴だった。経済的繁栄の証でもあった牛肉は、やがて組織や個人の強化を意味する比喩へと進化。ビジネスや軍事、個人のスキルアップまで、「beef up」はアメリカンドリームを体現する、力強く教養的なキーワードとして定着した。

混同しやすい単語

『beef』は名詞で『牛肉』という意味ですが、『beef up』の『beef』は動詞的に使われ、比喩的に『強化する』という意味になります。名詞のイメージが強い学習者は、動詞としての用法に注意が必要です。また、発音も若干異なり、名詞の『beef』は/biːf/ですが、『beef up』ではより強調された発音になることがあります。

buff

『buff』は『磨く』という意味の動詞、または『愛好家』という意味の名詞です。『beef up』とスペルが似ていますが、意味は全く異なります。特に、IT用語で『バフ』という言葉が使われることがあり、これが『buff』と関連付けられて誤解されることがあります。『beef up』は『強化する』という意味なので、文脈で判断することが重要です。

『belief』は『信念』という意味の名詞で、発音が若干似ています。特に、語尾の『-f』の音が共通しているため、聞き間違いやすいかもしれません。スペルも『beef』と『belief』で『e』と『i』の位置が異なるだけで似ています。文脈から判断することが重要です。たとえば、『strengthen a belief』のように、意味的に関連がある場合もありますが、基本的には異なる意味です。

『heap』は『積み重ね』や『山』という意味の名詞、または『積み重ねる』という意味の動詞です。発音は全く異なりますが、スペルに含まれる文字がいくつか共通しているため、視覚的に混同する可能性があります。特に、急いで読んでいるときや、スペルがあいまいな場合に間違えやすいです。意味も全く異なるため、文脈で判断することが重要です。

behoove

『behoove』は『~にとって当然である』という意味の古風な動詞です。発音もスペルも似ていませんが、『be-』で始まる動詞という点で、特に母語話者ではない学習者は、他の動詞との関連付けで『beef up』と混同する可能性があります。意味も全く異なるため、注意が必要です。例えば、「It behooves you to study hard.(一生懸命勉強するのは当然だ)」のように使われます。

beefy

『beefy』は『筋肉質の』という意味の形容詞です。これは『beef』から派生した言葉なので、意味的には関連がありますが、品詞が異なります。『beef up』は動詞句で『強化する』という意味ですが、『beefy』は人の体格などを表す形容詞です。たとえば、『a beefy man(筋肉質の男)』のように使われます。意味が異なるため、文脈で判断する必要があります。

誤用例

✖ 誤用: To beef up our friendship, let's have yakiniku!
✅ 正用: To strengthen our friendship, let's have yakiniku!

「beef up」は、元々は物理的な強度や量を増すイメージが強く、比喩的に使われる場合でも、システムや組織、セキュリティなどを『強化する』意味合いが強いです。友情のような抽象的な概念を強化する場合には、より一般的な「strengthen」が適切です。日本人が「beef up」を文字通り「牛肉」と解釈し、焼肉に誘うことで友情を『強化する』という発想は、日本語の『腹を割って話す』のような表現に影響されている可能性があります。英語では、友情を育む行為と直接食べ物を結びつける表現は不自然に聞こえることがあります。

✖ 誤用: We need to beef up the numbers of attendees for the seminar; otherwise, it will be a failure.
✅ 正用: We need to increase the number of attendees for the seminar; otherwise, it will be a failure.

「beef up」は、既存のものを強化するというニュアンスを含みます。セミナーの参加者数を増やすという場合、まだ人数が確定していない段階では、「increase」を使う方が適切です。「beef up」を使うと、すでに一定数の参加者がいて、それをさらに増やすというニュアンスになります。日本人が「(数を)増強する」という発想から「beef up」を選んでしまうのは、日本語の直訳に引っ張られている可能性があります。英語では、状況に応じて適切な動詞を選ぶことが重要です。

✖ 誤用: The government is planning to beef up relations with the hermit kingdom.
✅ 正用: The government is planning to improve relations with the hermit kingdom.

「beef up」は、しばしば軍事力やセキュリティの強化といった、やや攻撃的なイメージを伴うことがあります。外交関係について述べる場合には、中立的な「improve」を使う方が適切です。「hermit kingdom (隠遁国家)」との関係改善という文脈では、特に慎重な言葉選びが求められます。日本人が「関係を強化する」という意図で安易に「beef up」を選んでしまうと、相手国に誤解を与える可能性があります。英語では、言葉の持つニュアンスを理解し、文脈に合わせて使い分けることが重要です。また、政治的な文脈では、婉曲表現や丁寧な言い回しが好まれる傾向があります。

文化的背景

「beef up」は、文字通りには「牛肉で強化する」という意味ですが、文化的背景においては、力強さ、筋肉、そして経済的な豊かさといったアメリカ的な価値観と深く結びついています。このフレーズは、単に物理的な強化だけでなく、組織、システム、または個人の能力を向上させるという概念を象徴しており、アメリカンドリームの追求における自己改善の精神を反映しています。

19世紀のアメリカ西部開拓時代、牛肉は食料の中心であり、肉体労働を支えるエネルギー源として非常に重要でした。カウボーイたちは、広大な土地で牛を追い、厳しい自然環境の中で生き抜くために、文字通り「beef up」する必要がありました。彼らの筋肉質な体格と不屈の精神は、アメリカのフロンティア精神の象徴となり、牛肉は力強さのメタファーとして定着しました。この時代、牛肉は単なる食料ではなく、成功と繁栄の象徴でもありました。牛肉を豊富に食べられることは、経済的な安定と社会的な地位を示すものであり、「beef up」という言葉は、これらの価値観を内包するようになりました。

20世紀に入ると、「beef up」はビジネスや政治の世界でも頻繁に使われるようになります。例えば、企業の財務状況を「beef up」するという表現は、企業の収益を増やし、経営を安定させることを意味します。また、軍事力を「beef up」するという表現は、国防を強化し、国の安全保障を高めることを意味します。このように、「beef up」は、単なる物理的な強化を超えて、組織やシステムの競争力を高めるための戦略的な取り組みを指すようになりました。この言葉は、アメリカの資本主義社会における競争の激しさと、常に自己改善を求める精神を反映しています。

現代では、「beef up」は、個人のスキルや能力を向上させるという意味でも使われます。例えば、英語力を「beef up」するという表現は、英語のスキルを向上させ、より自信を持ってコミュニケーションを取れるようにすることを意味します。この言葉は、自己啓発の文化と結びつき、個人が自己成長を追求する姿勢を象徴しています。このように、「beef up」は、アメリカの歴史、文化、そして価値観が凝縮された言葉であり、その背後には、力強さ、豊かさ、そして自己改善への強い願望が込められています。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解

- 頻度と級・パート: 準1級・1級で頻出。2級でも稀に出題

- 文脈・例題の特徴: ニュース記事、エッセイ、物語など幅広い文脈

- 学習者への注意点・アドバイス: 「強化する」という意味に加え、「増強する」といったニュアンスも含む。文脈から適切な意味を判断する必要がある。名詞をbeef upするのか、システムをbeef upするのかで意味合いが変わる。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解)

- 頻度と級・パート: Part 5でたまに出題。Part 7でも読解の助けになることがある

- 文脈・例題の特徴: ビジネス文書、Eメール、レポートなど。プロジェクトの強化、人員の増強といった文脈が多い

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでよく使われる表現であることを意識する。「強化する」対象が組織、システム、計画など、具体的なものであることが多い。フォーマルな場では別の表現が好ましい場合もある。

TOEFL

- 出題形式: リーディング

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で稀に出題

- 文脈・例題の特徴: 学術論文、歴史、科学など。抽象的な概念や理論を強化する文脈で使われる

- 学習者への注意点・アドバイス: 「強化」の意味合いが抽象的な概念に使われることが多い。例:beef up the argument (議論を強化する)。アカデミックな文脈に特有の用法に注意する。

大学受験

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学の長文で稀に出題

- 文脈・例題の特徴: 評論文、小説、エッセイなど。文脈は多岐にわたる

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。比喩的な意味で使われることもあるため、辞書的な意味だけでなく、文脈全体を理解する必要がある。「strengthen」などの類義語との使い分けも意識する。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。