英単語学習ラボ

amused

/əˈmjuːzd/(アミューズド)

強勢は2音節目の /mjuːz/ にあります。/ə/ は曖昧母音で、弱く短く発音します。/z/ は有声音なので、日本語の「ズ」よりも喉を震わせるように意識しましょう。語尾の /d/ は、舌先を上前歯の裏につけて発音する破裂音ですが、強く発音する必要はありません。軽く触れる程度でOKです。

形容詞

面白い

何かがおかしくて、思わず笑顔になるような状態。対象は人、状況、出来事など。「He was amused by the comedian's jokes.(彼はコメディアンのジョークを面白がった)」のように使う。

I felt amused watching the funny TV show last night.

昨夜、その面白いテレビ番組を見て、私は面白く感じました。

この例文は、家でリラックスしてテレビを見ているときに、思わずクスッと笑ってしまうような楽しい場面を描いています。「amused」は、何かを見て「面白いな」「楽しいな」と感じる、心が和むような感情を表すのにぴったりです。「feel amused」で「面白く感じる」という感情を表現できます。

The baby was amused by the colorful toy in her hands.

赤ちゃんは手に持ったカラフルなおもちゃに面白がっていました。

この例文からは、小さなお子さんが、新しいおもちゃに夢中になって、ニコニコと楽しそうに遊んでいる様子が目に浮かびます。子どもが純粋に何かを楽しんでいる様子は、「amused」がよく使われる典型的なシーンです。「be amused by ~」で「~によって面白がっている」という受動態の形でよく使われ、何がその感情を引き起こしたかを示せます。

My friend told a funny joke, and I was truly amused.

友達が面白いジョークを言って、私は本当に面白がりました。

この例文は、友達との会話の中で、思わず笑みがこぼれるような面白いジョークを聞いた時の、和やかな雰囲気を示しています。人から聞いた話やジョークに「面白い」と感じる状況は、「amused」の非常に自然な使い方です。「amused」は「楽しい」や「面白い」というポジティブな感情を表す形容詞で、心が和むような面白さ、というニュアンスがあります。

形容詞

興味深い

単に面白いだけでなく、興味をそそられ、関心を持つような状態。「She was amused to hear about his adventures.(彼女は彼の冒険の話を聞いて興味を持った)」のように使う。

The little boy was amused by the clown's silly tricks.

その小さな男の子は、ピエロのばかばかしい芸に面白がっていました。

サーカスで、ピエロの面白い動きや芸に夢中になり、思わず笑みがこぼれるような情景です。「be amused by ~」は「~に面白がっている」という、この単語の最も基本的で典型的な使い方です。何かを見て愉快な気持ちになったときに使えます。

She looked amused when her cat tried to catch its own tail.

彼女の猫が自分のしっぽを捕まえようとしたとき、彼女は面白そうに見えました。

家の中で、猫が自分のしっぽを追いかけるという、ちょっとおかしな行動を見て、思わず笑みがこぼれるような場面です。「look amused」は「面白そうに見える」という表情を表し、感情が顔に出ている様子が伝わります。

I was amused to see my dog trying to wear my hat this morning.

今朝、私の犬が私の帽子をかぶろうとしているのを見て、面白かったです。

朝、予期せぬ愛犬の可愛らしい行動に遭遇し、愉快な気持ちになった情景です。「be amused to do ~」は「~して面白かった/愉快だった」という意味で、具体的な行動を見てそう感じたときに使われます。日常のささいな出来事にも使えますね。

コロケーション

mildly amused

少しばかり面白いと感じる、わずかに愉快に思う

「amused」の度合いを弱める副詞「mildly」を伴うことで、控えめな感情を表します。大げさな反応を避けたい場面や、相手を刺激したくない場合に適しています。例えば、上司のジョークに愛想笑いをするときなど、ビジネスシーンでも使えます。皮肉や嫌味を込めて、面白くないことを婉曲的に伝えるニュアンスも含まれます。

be amused by/at something

~に面白がる、~を見て(聞いて)愉快に思う

前置詞「by」または「at」を伴い、何が面白さの対象なのかを具体的に示します。「by」は原因や理由、「at」は対象そのものに焦点が当たります。例えば、「I was amused by his clumsy attempt to fix the printer.(彼が不器用にプリンターを直そうとするのを見て面白かった)」のように使います。「at」はやや直接的なニュアンスがあり、子供のいたずらなど、微笑ましい対象に使われることが多いです。

amused expression

面白がっている表情、愉快そうな顔つき

「expression」という名詞と組み合わせることで、感情が顔に出ている様子を表します。相手の表情から感情を推測する際に使われます。例えば、「She had an amused expression on her face as she watched the street performer.(彼女は大道芸人を見て、面白そうな顔をしていた)」のように使います。顔の筋肉の動きや目の輝きなど、視覚的な情報と結びつけて描写することが多いです。

find something amusing

~を面白いと思う、~に面白さを見出す

「find + (代)名詞 + amusing」の形で、「(客観的にどうかは別として)自分は~に面白さを感じている」という主観的な評価を表します。例えば、「I find his eccentric behavior quite amusing.(彼の奇妙な行動はなかなか面白いと思う)」のように使います。他人が共感しないような個人的なユーモアのセンスを表す際にも使えます。

an amused smile

面白がっている微笑み、含み笑い

「smile」と組み合わせることで、口元に浮かぶわずかな笑みを表現します。喜びや幸福感よりも、少しばかりの滑稽さや意外性に対する反応として用いられます。例えば、いたずらっぽい計画が成功したときや、予想外の出来事に遭遇したときなどに浮かぶ笑みを指します。ビジネスシーンでは、相手をからかうようなニュアンスを含む場合があるので、注意が必要です。

be wryly amused

苦笑交じりに面白がる、皮肉っぽく愉快に思う

「wryly」は「ひねくれた、皮肉な」という意味の副詞で、「amused」を修飾することで、複雑な感情を表します。完全に楽しいわけではないけれど、どこかおかしいと感じるような状況で使われます。例えば、自分の失敗談を笑い飛ばすときや、世の中の矛盾に気づいたときなどに用いられます。シニカルなユーモアを好む人に好まれる表現です。

publicly amused

公然と面白がる、人前で愉快そうにする

「publicly」という副詞を伴うことで、感情を隠さず、積極的に表現する様子を表します。内向的な人よりも、外向的な人が使いやすい表現です。例えば、コメディショーを見て大声で笑ったり、友人の冗談にオーバーリアクションで応じたりする場面で使われます。ただし、TPOをわきまえない態度は、周囲に不快感を与える可能性もあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文やエッセイなどで、データや研究結果に対する観察者の反応や感情を客観的に記述する際に使用されます。例:「The participants were amused by the unexpected results of the experiment.(参加者たちは、実験の予想外の結果に興味を示した)」のように、研究対象への興味関心を示す文脈で用いられます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プレゼンテーションや報告書において、聴衆や読者の関心を引くために意図的に使用されることがあります。例:「The client was amused by our innovative approach to the problem.(クライアントは、問題に対する当社の革新的なアプローチに興味を持った)」のように、相手のポジティブな反応を間接的に表現する際に使われます。ただし、感情的な表現は避けられる傾向があります。

日常会話

日常会話では、面白い出来事やジョークに対する反応を表す際に使用されます。例:「I was really amused by the comedian's jokes.(そのコメディアンのジョークは本当に面白かった)」のように、個人的な感情や経験を共有する文脈でよく用いられます。皮肉や反語的な意味合いで使われることもあります。

関連語

類義語

  • entertained

    楽しませる、喜ばせるという意味で、人を楽しませる行為やイベントなど、外部からの刺激によって楽しい気持ちになる状況を表す。日常会話、エンターテイメント業界などでよく使われる。 【ニュアンスの違い】"amused"よりも広い意味を持ち、より積極的に楽しんでいるニュアンスがある。"amused"はどちらかというと、くすっと笑えるような、少し控えめな楽しさを表すことが多い。 【混同しやすい点】"entertained"は、受け身の形で「楽しませてもらった」という状況を表すことが多いのに対し、"amused"は、対象そのものが面白いというニュアンスを含む場合がある。例えば、"I was entertained by the show."は「ショーを楽しんだ」という意味だが、"I was amused by his antics."は「彼の奇妙な行動がおかしかった」という意味になる。

  • charmed

    魅了する、うっとりさせるという意味で、人の魅力や才能、美しい景色などに心を奪われる状況を表す。文学作品やロマンチックな場面でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"amused"とは異なり、喜びや楽しさだけでなく、尊敬や憧れといった感情を含む。"amused"はどちらかというと、対象を少し見下しているような、余裕のある態度を含むことがある。 【混同しやすい点】"charmed"は、対象の魅力に心を奪われるというニュアンスが強く、必ずしも笑いを伴うとは限らない。一方、"amused"は、面白さや滑稽さを伴うことが多い。例えば、"I was charmed by her beauty."は「彼女の美しさに魅了された」という意味だが、"I was amused by his clumsy attempts to dance."は「彼の下手なダンスを見て笑った」という意味になる。

  • tickled

    くすぐる、面白がらせるという意味で、軽い笑いや喜びを与える状況を表す。主に日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】"amused"よりも軽い感情を表し、くすぐったような、ちょっとした面白さを表す。しばしば子供に対して使われる。 【混同しやすい点】"tickled"は、物理的にくすぐるという意味もあるため、文脈によっては誤解を招く可能性がある。また、"tickled pink"という慣用句は、「とても喜んでいる」という意味を表すが、"amused"とはニュアンスが異なる。

  • diverted

    気晴らしになる、楽しませるという意味で、退屈を紛らわせたり、注意をそらしたりする状況を表す。ビジネスシーンや学術的な文脈でも使われる。 【ニュアンスの違い】"amused"よりも目的意識が強く、何かから気を紛らわせる、または楽しませるという意図が含まれる。また、"diverted"は、注意をそらすという意味合いも持つ。 【混同しやすい点】"diverted"は、本来の目的から逸脱させるという意味合いもあるため、文脈によってはネガティブな意味を持つ可能性がある。例えば、"The traffic was diverted due to an accident."は「事故のため交通が迂回させられた」という意味になる。

  • gleeful

    嬉しくてたまらない、大喜びしているという意味で、非常に強い喜びや満足感を表す。文学作品や子供の感情表現でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"amused"とは異なり、非常に強い喜びや満足感を伴う。"amused"は、どちらかというと冷静で客観的な視点を含むことがある。 【混同しやすい点】"gleeful"は、喜びが非常に強く、しばしば他人を出し抜いて喜んでいるようなニュアンスを含むことがある。一方、"amused"は、必ずしも喜びを表すとは限らず、単に面白いと感じている場合もある。例えば、"He was gleeful at his victory."は「彼は勝利に大喜びした」という意味だが、"He was amused by their argument."は「彼は彼らの議論を面白がっていた」という意味になる。

  • jovial

    陽気な、快活なという意味で、明るく楽しい雰囲気や性格を表す。主に人物描写で使われる。 【ニュアンスの違い】"amused"とは異なり、性格や雰囲気を表す形容詞であり、一時的な感情を表す"amused"とは異なる。"jovial"は、常に明るく陽気な状態を表す。 【混同しやすい点】"jovial"は、人柄を表す言葉であり、特定の状況に対する感情を表す"amused"とは使い方が異なる。例えば、"He is a jovial person."は「彼は陽気な人だ」という意味だが、"He was amused by the joke."は「彼はそのジョークを面白がった」という意味になる。

派生語

  • 『amuse』の名詞形で、『娯楽』や『楽しみ』といった意味になります。動詞が状態や活動を表す名詞に変化したもので、日常会話からフォーマルな文章まで幅広く使われます。特に娯楽施設やイベントなどを指す際に頻繁に用いられます。

  • 『amuse』の現在分詞形で、形容詞として『面白い』や『愉快な』という意味を持ちます。『amused』が感情を表すのに対し、こちらは対象が『面白い』という性質を持つことを表します。日常会話でよく使われ、ユーモアのある状況や人に対して使われます。

  • amusedly

    『amused』の副詞形で、『面白そうに』や『楽しげに』といった意味合いを持ちます。行動の様子を表す際に用いられ、例えば『He smiled amusedly』のように使われます。日常会話よりも、やや文学的な表現や描写で使われることが多いです。

反意語

  • 『退屈した』という意味で、『amused』が楽しんでいる状態と対照的です。『amused』が刺激を受けているのに対し、『bored』は刺激がなく、興味を失っている状態を表します。日常会話で非常によく使われ、感情の状態を直接的に表現します。

  • 『イライラした』や『悩まされた』という意味で、『amused』が肯定的な感情であるのに対し、こちらは不快な感情を表します。何かが邪魔をしたり、不快な状況に置かれたりしたときに使われます。日常的な状況で頻繁に使われます。

  • displeased

    『不満な』や『不愉快な』という意味で、よりフォーマルな表現です。接頭辞『dis-』は否定を表し、『pleased(喜んでいる)』の反対の意味になります。ビジネスシーンや公式な場面で、相手に直接的な非難を避けつつ不満を伝える際に用いられます。

語源

"amused"は、元々「注意をそらす、気を紛らわす」という意味の動詞"amuse"の過去分詞形です。"amuse"自体は、古フランス語の"amuser"(注意をそらす、考え込ませる)に由来し、さらにその語源は「〜のない」を意味する接頭辞"a-"と、「鼻先でじっと見つめる、ぼんやり見つめる」という意味の"muser"から構成されています。"muser"は、ラテン語の"musa"(音楽、詩、霊感の源である女神ムーサ)に関連があります。つまり、元々は音楽や詩に心を奪われ、ぼんやりと見つめている状態を表していたと考えられます。そこから、「気を紛らわせる」「楽しませる」という意味へと変化し、現在では「面白いと感じる、興味を持つ」という意味合いで使われるようになりました。例えば、子供の頃に夢中になったアニメを大人になって見返して "amused" される、というように、かつて心を奪われたものに再び触れて楽しむ感覚に近いと言えるでしょう。

暗記法

「amused」は単なる面白さにあらず。18世紀欧州、知的な会話を楽しむ教養人たちが育んだ特別な感情。機知に富むジョークを理解し、余裕をもって楽しむ。それは単なる娯楽を超え、知的な刺激と洞察に満ちた高尚な遊び。文学作品では登場人物の機知や社会階層をほのめかす。使う場面を選ぶ、奥ゆかしい大人のユーモアなのだ。

混同しやすい単語

『amused』と『amazed』は、どちらも『a-』で始まり、感情を表す動詞の過去分詞形であるため、スペルと意味の両面で混同しやすいです。『amused』は『面白い』と感じるのに対し、『amazed』は『驚く』という意味です。発音も似ていますが、/mjuːzd/ と /məˈzeɪzd/ で、アクセントの位置が異なります。日本語ではどちらも『〜した』と訳せるため、文脈で判断する必要があります。

『amuse』と『abuse』は、最初の2文字が同じで、発音も似ているため、特に聞き取りの際に混同しやすいです。『amuse』は『楽しませる』という意味ですが、『abuse』は『虐待する』という意味であり、全く異なります。品詞も異なり、『amuse』は動詞ですが、『abuse』は名詞としても動詞としても使われます。スペルをしっかり確認し、意味の違いを意識することが重要です。語源的には、『abuse』はラテン語の『abusus』(誤用、乱用)に由来します。

bemused

『bemused』は『困惑した』という意味で、『amused』とスペルが似ており、どちらも感情を表すため、意味の面で混同しやすいです。発音も似ていますが、最初の音が異なります。語源的には、『bemused』は『muse』(瞑想する)に『be-』(〜の状態にする)が付いたもので、瞑想にふける状態から転じて、困惑した状態を表すようになりました。文脈によって意味を判断する必要があります。

『amused』の語尾の発音 /juːzd/ が、『used』(使うの過去形・過去分詞)の発音 /juːzd/ と同じであるため、聞き間違いやすいことがあります。文脈から判断する必要があります。『I am used to』の『used』は『慣れている』という意味になり、これも混同の原因になります。例えば、『I am used to it』と『I am amused by it』は、どちらも日常会話でよく使われる表現ですが、意味は全く異なります。

mused

『mused』は『muse』(熟考する)の過去形・過去分詞で、『amused』とスペルが似ており、どちらも感情や思考に関わる動詞であるため、混同しやすいです。発音も似ていますが、最初の音が異なります。語源的には、『muse』はギリシャ神話の芸術の女神ムーサに由来し、彼女たちのインスピレーションを受けて熟考するという意味合いがあります。文脈によって意味を判断する必要があります。

assumed

『assumed』は『assume』(仮定する)の過去形・過去分詞で、『amused』と音の響きが似ており、どちらも動詞の過去分詞形であるため、混同しやすいです。『amused』は感情を表すのに対し、『assumed』は思考や判断を表します。スペルも似ていますが、最初の文字が異なります。文脈によって意味を判断する必要があります。

誤用例

✖ 誤用: I was amused by his presentation on fiscal policy.
✅ 正用: I was interested in his presentation on fiscal policy.

「amused」は、日本語の「面白い」という感情に引きずられて、興味深い内容に対して使われがちですが、本来は「(おかしくて)笑える」「楽しませる」という意味合いが強い単語です。財政政策のプレゼンテーションのような、知的刺激や興味をそそられる内容に対しては「interested」を使う方が適切です。日本人がつい「興味深い=面白い」と捉えてしまうことが原因です。

✖ 誤用: She was amused at my misfortune.
✅ 正用: She was unsympathetic to my misfortune.

「amused」は、他人の不幸を面白がるというニュアンスを含むため、状況によっては非常に失礼な印象を与えます。この文脈では、同情心がない、冷たいといった意味合いを表現したいのであれば、「unsympathetic」などの言葉を選ぶべきです。日本人は「面白い」という言葉が多義的であるため、安易に「amused」を使ってしまうことがあります。英語では、感情の表現において、より具体的に、そして相手への配慮を意識する必要があります。

✖ 誤用: I am easily amused.
✅ 正用: I have a good sense of humor.

「I am easily amused」は、些細なことで笑ったり楽しんだりする、ある意味では子供っぽい、あるいは単純な性格を指すことがあります。大人の会話では、ユーモアのセンスが良いことを伝えたい場合、「I have a good sense of humor」と言う方が、より洗練された印象を与えます。日本人は「笑いの沸点が低い」というニュアンスをそのまま英語にしようとして、この表現を選んでしまうことがありますが、英語の語感としては少し不自然です。

文化的背景

「amused」は、単なる「面白い」という感情を超え、相手の言動や状況をある程度客観的に、そして余裕をもって見ている状態を表します。そこには、時にわずかな優越感や、洗練されたユーモアを理解する知性が込められていることもあります。この言葉は、特に18世紀以降のヨーロッパ社会において、教養ある人々が機知に富んだ会話や洒落を楽しむ文化と深く結びついて発展しました。

もともと「amuse」は、「気を紛らわせる」「楽しませる」という意味合いが強く、必ずしも知的な面白さを伴うものではありませんでした。しかし、啓蒙思想が広まり、理性や知性が重視されるようになると、「amused」は単なる娯楽を超え、知的な刺激や洞察を含む感情を指すようになりました。貴族や知識人たちは、サロンと呼ばれる社交場に集まり、政治や哲学、文学について議論を交わしましたが、その中で機知に富んだ発言や皮肉めいたジョークが飛び交い、それらを理解し、楽しむことが教養の証とされました。「amused」は、このような知的遊戯を楽しむ余裕と、それを理解できる知性の両方を表す言葉として、特別な意味を持つようになったのです。

文学作品においても、「amused」は登場人物の性格や社会的地位を表現するために効果的に用いられます。例えば、ジェーン・オースティンの作品に登場する上流階級の人々は、しばしば相手の言動を「amused」な表情で見つめます。それは、相手を軽蔑しているわけではありませんが、どこか余裕があり、客観的な視点を持っていることを示唆します。また、オスカー・ワイルドの戯曲に登場する登場人物たちは、機知に富んだ会話を繰り広げ、互いを「amuse」させることを楽しみます。彼らの「amusement」は、単なる娯楽ではなく、知的な挑戦であり、社会的な駆け引きでもあるのです。

現代英語においても、「amused」は単なる「面白い」という感情とは一線を画します。例えば、誰かがドジを踏んだ時に「funny」と言うのは自然ですが、「amused」と言うと、どこか上から目線で相手を見ているような印象を与えます。そのため、相手との関係性や状況を考慮して、慎重に使う必要があります。このように、「amused」は、その背後にある社会的な文脈やニュアンスを理解することで、より深くその意味を理解することができる言葉なのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に語彙問題(短文の空所補充)。長文読解にも稀に出題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でもまれに出題。3. 文脈・例題の特徴: 日常会話、物語文、ニュース記事など幅広い文脈。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「amuse」の基本義(楽しませる)に加え、「amused」の形容詞としての意味(面白がる、楽しんでいる)を理解。類義語(pleased, entertained)とのニュアンスの違いを把握。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解)。2. 頻度と級・パート: TOEIC全体で見ると中程度の頻度。Part 5で形容詞の選択肢として出題されることが多い。3. 文脈・例題の特徴: カジュアルなビジネスシーン(同僚との会話など)。顧客対応に関する文書ではあまり使われない。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から「面白い」という感情を読み取る必要がある。過去分詞形の形容詞であることに注意し、主語との関係性を理解(人が「amused」される)。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション(長文読解)。2. 頻度と級・パート: 他の試験に比べて出題頻度は低め。3. 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章(心理学、社会学など)。人の感情や反応を説明する際に使われることがある。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から正確な意味を把握する。TOEFLでは直接的な語彙問題は少ないため、文章全体の内容理解が重要。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。文脈から意味を推測させる問題が多い。2. 頻度と級・パート: 難関大学でやや頻出。3. 文脈・例題の特徴: エッセイ、物語文、評論文など多様な文脈。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「amuse」の基本義に加え、「amused」の形容詞としての意味を理解。文脈から適切な意味を判断する練習が必要。類義語との区別も重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。