alienate
第一音節に強勢があります。/eɪ/ は二重母音で、日本語の『エ』と『イ』を滑らかにつなげるように発音します。/ə/ は曖昧母音で、力を抜いて軽く『ア』と言うイメージです。最後の /t/ は、破裂音ですが、語尾に来る場合は息を止めるだけで終わらせることもあります(破裂させない)。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
疎んじる
元々親しかった人やグループから、感情的または社会的に距離を置くように仕向ける。人間関係において、仲間外れにする、または孤立させるニュアンスを含む。意図的にそうする場合も、誤解や状況によってそうなる場合もある。
His rude comments alienated his best friend.
彼の失礼な発言が、親友との間に溝を作ってしまった。
※ この例文は、誰かの言動が原因で、相手が自分から離れていったり、心を閉ざしたりする状況を示しています。ここでは「rude comments(失礼な発言)」という具体的な行動が原因で、親しい関係だったはずの「best friend(親友)」が疎遠になったという、感情的な距離が生まれる様子が描かれています。
By always talking about himself, he alienated his new teammates.
自分のことばかり話すせいで、彼は新しいチームメイトから疎まれてしまった。
※ 新しい環境で、自己中心的な行動が原因で周囲から孤立してしまう典型的な状況です。「By always talking about himself(自分のことばかり話すことによって)」が原因となり、結果として「new teammates(新しいチームメイト)」との間に距離ができてしまった様子がわかります。「alienate」は、このように意図せず人間関係を損ねてしまう場合によく使われます。
The parents' strict rules began to alienate their teenage daughter.
両親の厳しいルールが、思春期の娘を疎んじ始める原因となった。
※ 親の厳しい方針が原因で、思春期の娘が親から心を閉ざし始めた、という家族間の問題を描写しています。「strict rules(厳しいルール)」という具体的な事柄が、「teenage daughter(思春期の娘)」との関係に亀裂を生み、「begin to alienate」で徐々に疎遠になっていく過程が表現されています。関係性が徐々に悪化していく際にも使われる動詞です。
遠ざける
人や物を物理的、精神的に遠ざける。好ましくない状況や影響から身を守るために、意図的に距離を置くことを意味する。例えば、危険な思想や人物から影響を受けないようにする場合などに使う。
His constant complaints started to alienate his friends.
彼の絶え間ない不平が、友達を彼から遠ざけ始めた。
※ この例文は、誰かの言動が原因で、周りの人との間に心理的な距離ができてしまう状況を表しています。まるで、いつも不平ばかり言う人がいて、周りがうんざりしてだんだん距離を置くようになるような場面が目に浮かびますね。「alienate」は、友情や関係性が少しずつ冷めていく様子を伝えるのにぴったりです。
The company's strict new rules might alienate its long-time employees.
その会社の厳しい新ルールは、長年勤めている従業員たちを遠ざけてしまうかもしれない。
※ ここでは、組織の方針が原因で、そこに関わる人々(この場合は従業員)の心が離れてしまう可能性を描いています。会社が突然、厳しすぎる新しいルールを導入し、これまで頑張ってきた社員たちが「やってられない」と感じ、会社への気持ちが冷めていく様子が伝わりますね。「might」は「~するかもしれない」という可能性を示します。
Her extreme comments could alienate many voters.
彼女の過激な発言は、多くの有権者を遠ざける可能性がある。
※ この例文は、特定の意見や発言が原因で、広範な人々(有権者など)からの支持や共感を失ってしまう状況を示しています。ある政治家がテレビで非常に偏った意見を述べた結果、これまで支持していた人々が「この人には投票できない」と感じ、離れていくような場面を想像できます。「could」は「~する可能性がある」という推測を表します。
譲渡する
(法律用語)財産や権利などを譲り渡す。特に不動産などの権利を正式に移転する際に用いられる。日常会話よりは、法律やビジネスの文脈で使われることが多い。
The farmer felt sad to alienate his family land, which had been passed down for generations.
農夫は、何世代にもわたって受け継がれてきた家族の土地を譲渡することに悲しみを感じた。
※ この例文では、農夫が「代々受け継がれてきた大切な土地を、手放す(譲渡する)ことになった」という切ない状況を描いています。「alienate」は、特に不動産や財産を「売る」「譲る」という法律的な意味合いで使われることがあります。ここでは、その土地に対する農夫の深い思いが伝わってきますね。
Our company decided to alienate the old factory equipment to a smaller firm.
私たちの会社は、古い工場の設備を小さな会社に譲渡することを決定した。
※ この例文では、企業が不要になった「古い設備を、別の会社に引き渡す(譲渡する)」場面を想像できます。「alienate」は、このように企業間で資産や所有物を譲渡する際にも使われることがあります。新しい会社がその設備を有効活用する様子が目に浮かびますね。
The young artist worried he might alienate his creative freedom if he signed that big contract.
その若い芸術家は、その大きな契約に署名すれば、創造の自由を譲渡してしまうかもしれないと心配した。
※ この例文では、若い芸術家が「大きな契約を結ぶことで、自分の大切な創造の自由を失う(譲渡する)のではないか」と心配する気持ちが描かれています。「alienate」は、具体的な物だけでなく、自由や権利といった抽象的なものを「手放す」「失う」という意味でも使われることがあります。彼の葛藤が伝わってきますね。
コロケーション
誰かを家族から疎遠にさせる
※ この表現は、文字通り家族間の関係を悪化させ、孤立させる状況を指します。例えば、遺産相続争いや、結婚相手への反対などが原因で、家族の一員が他のメンバーから疎外されるケースです。法律や社会問題に関する議論で使われることもあります。文法的には "alienate [人] from [対象]" という構造で、疎遠にされる対象が明確に示されます。
有権者の支持を失う
※ 政治の世界でよく使われる表現で、政治家や政党が特定の政策や発言によって有権者の反感を買い、支持を失うことを意味します。例えば、「増税政策は有権者をalienateするだろう」のように使われます。選挙戦の分析や政治評論などで頻繁に登場し、口語というよりは報道やフォーマルな議論で用いられます。
顧客を遠ざける、顧客の信頼を失う
※ ビジネスシーンで頻繁に使われ、企業の不適切な行動や質の低いサービスが原因で、顧客が離れていく状況を指します。例えば、「顧客を無視するようなカスタマーサポートは、顧客をalienateする」のように使われます。マーケティング戦略や顧客関係管理に関する議論でよく登場します。類義語としては'lose customers'がありますが、'alienate'はより能動的に顧客を遠ざけてしまうニュアンスがあります。
友達を疎遠にする、友達との関係を悪化させる
※ 人間関係において、個人的な意見の衝突や誤解が原因で友達との関係が悪化し、疎遠になることを指します。例えば、「些細なことで言い争って友達をalienateしてしまった」のように使われます。日常会話や個人的な反省を述べる際に用いられます。この表現は、単に友達がいなくなるだけでなく、関係が積極的に悪化するニュアンスを含んでいます。
大衆の反感を買う
※ 企業や政府の行動が、広く一般の人々の不満や怒りを招く状況を指します。例えば、「環境汚染を引き起こす企業の行動は、the publicをalienateするだろう」のように使われます。社会問題や倫理に関する議論で用いられることが多いです。'the public'という集合名詞と組み合わせて、広範囲な反感を買うニュアンスを強調します。
疎外される、孤立する
※ 受動態の形で、個人が社会や集団から疎外され、孤立した状態になることを表します。特に、社会構造や経済格差によって疎外感を感じる場合に用いられます。社会学や心理学の分野でよく使用され、「become」以外にも「feel alienated」という形でも使われます。主体的な行動ではなく、状態を表す点がポイントです。
傲慢さによって人を遠ざける
※ 「傲慢さ」という性質が、人を疎遠にする原因となることを強調する表現です。態度や振る舞いが原因で人間関係が悪化する状況を表します。ビジネスシーンや人間関係に関する議論で使われ、しばしば自己啓発やリーダーシップに関する文脈で登場します。副詞的な句(with arrogance)を伴うことで、原因がより明確になります。
使用シーン
学術論文や研究発表で、特に社会学、心理学、政治学などの分野で、ある政策や行動が特定のグループを「疎外する」「遠ざける」影響について議論する際に使われます。例えば、「グローバル化政策が地方の伝統産業をalienateする」といった文脈で用いられます。
ビジネス文書や会議で、従業員の士気低下や顧客離れといった状況を説明する際に使われることがあります。例えば、「高圧的なマネジメントスタイルは従業員をalienateする可能性がある」のように、組織運営やマーケティング戦略における負の影響を指摘する際に用いられます。ただし、より平易な表現(e.g., lose, discourage)が好まれる傾向があります。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やノンフィクション作品などで、政治的な出来事や社会現象が特定の人々を「疎外する」状況を説明する際に目にすることがあります。例えば、「過激な言動は支持者をalienateする」といった形で、人間関係や社会的なつながりの断絶を表す際に用いられます。
関連語
類義語
- estrange
(人を)疎遠にする、仲たがいさせる。フォーマルな響きがあり、家族や親しい関係にある人々の間の感情的な距離を広げる状況で使われることが多い。文学作品や報道などでも見られる。 【ニュアンスの違い】『alienate』よりも感情的な断絶や関係の悪化を強調する傾向がある。また、対象がより個人的な関係にある場合に用いられることが多い。主語は通常、人または出来事。 【混同しやすい点】日常会話での使用頻度は『alienate』より低い。また、法律用語としての『譲渡する』という意味は持たない。
- disaffect
(人を)不満にさせる、そむかせる。特に、政治的な支持や忠誠心を失わせるという意味合いが強い。労働組合や政治運動など、集団における支持の離反を示す際に用いられる。 【ニュアンスの違い】『alienate』が一般的な疎遠化を指すのに対し、『disaffect』はより具体的な不満や反感を伴う。対象は個人よりも集団や組織であることが多い。 【混同しやすい点】日常会話での使用頻度は低い。政治や社会問題に関する議論でよく用いられる。
(人を)孤立させる、隔離する。物理的な隔離だけでなく、精神的な孤立も含む。医療、社会学、心理学などの分野でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『alienate』が人間関係の悪化による疎遠化を指すのに対し、『isolate』は物理的または精神的な距離を置くことを意味する。必ずしも敵意や不和を伴うとは限らない。 【混同しやすい点】『alienate』は他者との関係性を損なう行為だが、『isolate』は必ずしもそうとは限らない。伝染病患者を隔離するなどの場合に使われる。
(人を)敵に回す、反感を買う。意図的または無意識的に相手を怒らせたり、不快にさせたりする行為を指す。ビジネスや人間関係において、対立を生む状況で使われる。 【ニュアンスの違い】『alienate』が徐々に距離を置くことを意味するのに対し、『antagonize』はより直接的な敵意を生む行為を指す。感情の強さも『antagonize』の方が強い。 【混同しやすい点】『antagonize』は、相手を怒らせるという意図や結果が伴うことが多い。一方、『alienate』は意図的でなくても起こりうる。
- turn off
(人を)うんざりさせる、嫌気がささせる。口語的な表現で、興味や関心を失わせるという意味合いが強い。日常会話でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『alienate』がより深刻な人間関係の悪化を指すのに対し、『turn off』は一時的な嫌悪感や興味の喪失を意味する。フォーマルな場では不適切。 【混同しやすい点】『turn off』は句動詞であり、目的語が必要。また、電気製品を消すという意味もあるため、文脈に注意が必要。
- disenchant
(人を)幻滅させる、夢を壊す。理想や幻想を抱いていた対象に対して、現実を見せることで失望させるという意味合いが強い。文学作品や批評などでよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『alienate』が人間関係の疎遠化を指すのに対し、『disenchant』は理想や信仰の喪失を意味する。感情の対象が異なる。 【混同しやすい点】『disenchant』は、以前は好意的に見ていた対象に対する失望を表す。一方、『alienate』は必ずしも以前の関係性が良好だったとは限らない。
派生語
- alienation
『疎外』を意味する名詞。動詞alienateから派生し、状態や過程を表す接尾辞『-ation』が付加された。社会学、心理学、文学などの分野で、個人が社会や集団から孤立し、疎遠になる状態を指す専門用語として頻繁に使用される。ビジネスシーンでも、従業員のエンゲージメント低下を表す際に用いられる。
- inalienable
『奪うことのできない』『譲渡できない』という意味の形容詞。接頭辞『in-(否定)』が付き、alienable(譲渡可能な)を否定する。権利や自由など、本質的に誰からも奪うことが許されないものを指す際に用いられ、法律や政治学の分野でよく見られる。例えば、『inalienable rights(奪うことのできない権利)』という表現は、人権に関する議論で頻繁に登場する。
『外国人』または『異質なもの』を意味する名詞・形容詞。元々は『他者』や『異質な存在』という広い意味合いを持つが、現代英語では主に国籍が異なる人を指す。SF作品などでは、地球外生命体を指す言葉としても用いられる。日常会話から学術論文まで、幅広い文脈で使用される。
反意語
『団結させる』『結合させる』という意味の動詞。alienateが分離や疎遠化を意味するのに対し、uniteは人々や物を結びつけ、一体化させることを意味する。政治的な文脈では、異なる勢力を結集させる意味合いで、ビジネスシーンでは、チームの結束力を高める意味合いで用いられる。比喩的な意味合いでも用いられ、『心を一つにする』といった表現も可能。
- befriend
『友達になる』『親しくなる』という意味の動詞。alienateが人を遠ざけるのに対し、befriendは積極的に人に近づき、友好的な関係を築くことを意味する。日常会話でよく使われ、人間関係を円滑にする行為を表す。ビジネスシーンでは、顧客との関係を強化する意味合いで用いられることもある。
『統合する』という意味の動詞。alienateが分離・排除するのに対し、integrateは異なる要素を組み合わせて全体を形成することを意味する。社会学や経済学の分野では、移民やマイノリティを社会に受け入れるプロセスを指す言葉として用いられる。ビジネスシーンでは、異なる部門やシステムを統合する意味合いで用いられる。
語源
"alienate」は、ラテン語の「aliēnus」(他人に属する、よそ者)に由来します。この「aliēnus」は、「alius」(他の、別の)から派生した言葉です。つまり、「alienate」の核となる意味は「他人にする」ということです。この語が英語に取り入れられた当初は、「財産を譲渡する」という意味合いが強くありました。例えば、土地を他人に譲渡することで、その土地は自分のものではなく、「よそ者」のものになります。その後、「人を遠ざける、疎んじる」という意味に発展しました。これは、人間関係において、相手を「他人」のように扱い、親密さを失わせる様子を表しています。日本語で例えるなら、「仲間外れにする」という行為が、心理的な距離を作り、「他人」として扱うニュアンスに近いでしょう。
暗記法
「alienate」は、産業革命以降の社会構造の変化、都市化、個人主義の台頭を背景に、人々の繋がりや連帯感の希薄化を象徴する言葉となりました。マルクスは労働者の疎外を分析し、現代ではSNSの普及が逆説的に孤立感を深め、政治的分断や社会的格差が人々を互いに「alienate」させています。カフカの『変身』やSF映画のように、文学や映画でも重要なテーマであり、人間存在そのものの危機や社会の病理を象徴する言葉として、その重要性を増しています。
混同しやすい単語
『alienate』と『isolate』は、どちらも「孤立させる」という意味合いを持ちますが、ニュアンスが異なります。『alienate』は、人間関係を悪化させて疎遠にする意味合いが強いのに対し、『isolate』は物理的または社会的に隔離する意味合いが強いです。また、発音も似ているため、文脈で意味を判断する必要があります。特に、isolateは動詞の他に形容詞としても用いられる点に注意が必要です。
『alleviate』は「(苦痛などを)和らげる、軽減する」という意味で、発音の最初の部分が『alienate』と似ています。スペルも似ているため、混同しやすい単語です。意味は全く異なるため、文脈から判断することが重要です。語源的には、alleviateは「軽くする」という意味のラテン語に由来します。
『eliminate』は「除去する、排除する」という意味で、『alienate』とはスペルの一部が似ており、発音のリズムも似ているため、混同されることがあります。意味は全く異なります。eliminateは、ラテン語の「戸外に追い出す」という意味の語源を持ちます。
『alliance』は「同盟、提携」という意味で、『alienate』とはスペルの一部が似ています。発音も最初の部分が似ているため、聞き間違いやすい単語です。意味は全く異なりますので、文脈をよく理解することが大切です。特に、ビジネスや政治の文脈でよく使われます。
『allegiance』は「忠誠、支持」という意味で、スペルが『alienate』と似ており、発音も一部似ているため、混同されることがあります。意味は大きく異なります。特に、政治や組織への忠誠心を表現する際に用いられます。語源的には、「縛り付ける」という意味のラテン語に由来します。
『lineate』は「線をつける、線状にする」という意味で、比較的マイナーな単語ですが、スペルの一部が『alienate』と似ているため、視覚的に混同される可能性があります。発音も似ています。意味は全く異なり、主に科学的な文脈で使用されます。
誤用例
日本語の『疎外する』という言葉から、形容詞形の『alienating』を安易に使いがちですが、これは『(人を)不快にさせる、遠ざけるような』という意味合いが強く、日常的な行動に対して使うと、まるで相手を意図的に排除しているようなニュアンスになり、不自然です。より自然なのは、受動的な状態を表す『estranged』です。家族が彼の行動によって徐々に疎遠になっていった、というニュアンスを出すにはこちらが適切です。日本人が『疎外』という言葉を多用する背景には、集団主義的な文化があり、そこから外れることへの意識が強いことが影響していると考えられます。
『alienate』は、元々親密だった関係が疎遠になる、または権利や財産などを譲渡するという意味合いが強い単語です。新しいポリシーが従業員を『疎外』した、という文脈で『alienate』を使うと、従業員が会社から権利や帰属意識を剥奪されたような、非常に強いニュアンスになります。単に不満を抱かせた、やる気をなくさせたという意図であれば、『demoralize』を使う方が適切です。日本人は、会社と従業員の関係を家族的なものと捉えがちで、『疎外』という言葉を使いやすい傾向がありますが、英語ではよりドライな関係として捉える必要があります。
『alienate』は、人との関係性や、権利・所有権など、具体的な対象から切り離される際に使うのが一般的です。自然という抽象的な概念から『疎外』されている、という文脈では、より一般的な『disconnect』を使う方が自然です。また、『alienate』は、疎外される側に何らかの責任があるようなニュアンスを含むこともあります。都会に住むことで自然との繋がりが薄れた、という状況を表現する場合には、『disconnect』の方が中立的で適切です。日本人が自然との一体感を重視する文化背景から、『疎外』という言葉を安易に使ってしまう可能性がありますが、英語ではより具体的な対象との関係性を意識する必要があります。
文化的背景
「alienate」は、個人が社会や集団から疎外され、孤立感を深める状態を指す言葉です。この単語は、単なる物理的な距離だけでなく、感情的な断絶や所属意識の喪失といった、より深い心理的な隔たりを表す際に用いられます。産業革命以降の社会構造の変化、特に都市化と個人主義の台頭は、「alienate」という言葉が持つ意味合いを大きく変えました。伝統的な共同体の崩壊と、それによって生じた人々の間の繋がりや連帯感の希薄化は、個人を社会から切り離し、疎外感を増幅させる要因となりました。
カール・マルクスは、資本主義社会における労働者の疎外を「alienation」という概念で分析しました。マルクスによれば、労働者は自らの労働の成果から、そして労働そのものから疎外されることで、人間としての尊厳を失い、自己実現の機会を奪われます。このマルクスの理論は、「alienate」という言葉が持つ社会的な意味合いを深く掘り下げ、現代社会における疎外の問題を考える上で重要な視点を提供しています。
現代社会においては、SNSなどのデジタルコミュニケーションツールが普及した一方で、人々はかえって孤立感を深めるという逆説的な現象も起きています。表面的な繋がりは増えたものの、深い共感や信頼に基づいた人間関係が築きにくくなり、「alienate」される感覚を抱く人が増えているのです。また、政治的な分断や社会的な格差の拡大も、人々を互いに「alienate」させる要因となっています。異なる意見を持つ人々が互いを理解しようとせず、排他的な態度をとることで、社会全体の連帯感が失われ、分断が進んでしまうのです。
文学作品や映画などにおいても、「alienate」は重要なテーマとして扱われています。例えば、フランツ・カフカの小説『変身』は、主人公が虫に変身することで家族や社会から疎外され、孤独を深めていく姿を描いています。また、SF映画などでは、異星人との接触を通じて、人間が自らの存在意義や価値観を問い直す過程が描かれることがあります。これらの作品は、「alienate」という言葉が持つ根源的な意味、つまり人間が社会や世界の中でどのように存在し、どのように他者と関わるのかという問いを私たちに投げかけているのです。現代社会において「alienate」という言葉は、単なる孤立や疎外感を表すだけでなく、人間存在そのものの危機や、社会の病理を象徴する言葉として、その重要性を増しています。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。ライティング(エッセイ)で使うことも可能。
- 頻度と級・パート: 準1級以上で、長文読解やエッセイでまれに見られる程度。1級でも頻繁には出ない。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、国際関係、心理学など、やや硬めのテーマの長文で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「疎外する」という意味に加え、「(感情的に) 遠ざける」という意味も重要。能動態と受動態での使われ方、特に受動態で『alienated from』の形に注意。
- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め問題)、Part 7 (長文読解)。
- 頻度と級・パート: TOEIC全体としては、頻度は中程度。Part 7で契約書や社内メールなどのビジネス文脈で稀に見られる程度。
- 文脈・例題の特徴: 社員間のコミュニケーション、組織改革、顧客との関係性など、ビジネスシーンでの疎外感や不満を表す文脈で登場することがある。
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでは、人間関係や組織に対する不満を表すことが多い。関連語句(disgruntled, disaffectedなど)とセットで覚えておくと有利。
- 出題形式: リーディングセクション(長文読解)。
- 頻度と級・パート: TOEFL iBTのリーディングセクションで、中程度の頻度で登場する。アカデミックな文章で使われる。
- 文脈・例題の特徴: 社会学、政治学、心理学など、学術的なテーマの文章で、疎外感や孤立といった概念を説明する際に使われる。
- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFLでは、単語の意味だけでなく、文章全体の内容を理解することが重要。文脈から意味を推測する練習をすること。また、類義語(estrange, isolate)とのニュアンスの違いも理解しておくと良い。
- 出題形式: 主に長文読解問題。文脈推測問題や内容一致問題で問われることが多い。
- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で、比較的高度な語彙として出題されることがある。特に社会科学系のテーマの文章で登場しやすい。
- 文脈・例題の特徴: 社会構造、人間関係、文化摩擦など、社会的な疎外感や孤立をテーマにした文章で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。また、多義語であるため、文脈に応じて適切な意味を選択する必要がある。関連語句(isolation, segregation)との違いも理解しておくと有利。