abhorrence
強勢は2番目の音節 "-hor-" にあります。最初の "a" は日本語の「ア」よりも口を大きく開けて発音する /æ/ です。 "-hor-" の "or" は、口を丸めて「オー」と長めに発音します。最後の "-ance" は曖昧母音 /ə/ を含み、弱く発音されます。全体として、各音節の強弱と母音の質に注意して発音すると、より自然に聞こえます。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
嫌悪
強い嫌悪感、憎悪、または生理的な嫌悪感を表す。道徳的に間違っていることや不快なことに対して抱く感情。
He felt deep abhorrence for the politician's lies.
彼はその政治家の嘘に深い嫌悪を感じた。
※ この例文は、不誠実な行動や道徳に反する行為に対する、個人の強い嫌悪感を表しています。「deep abhorrence」で、その嫌悪感が非常に根深いものであることを強調しています。'abhorrence for/towards' の形で使われることがよくあります。
Many people expressed their abhorrence of violence.
多くの人々が暴力への嫌悪を表明した。
※ この例文は、社会全体が特定の非道な行為(ここでは暴力)に対して抱く、強い拒絶感や反感を表現しています。「expressed their abhorrence」は、心の中だけでなく、はっきりとその感情を示したことを意味します。'abhorrence of/for' の形で、何に対して嫌悪を感じるかを示します。
Her act of cruelty filled him with abhorrence.
彼女の残酷な行為は彼を嫌悪で満たした。
※ この例文は、特定の行為が人に強い嫌悪感を引き起こす状況を描写しています。「filled him with abhorrence」は、その感情が彼の心の中に強く、そして突然湧き上がってきた様子を伝えます。'fill A with B' の構文は、「AをBで満たす」という意味で、感情が人を支配する様子を表す際によく使われます。
忌み嫌うこと
ある特定の行動、習慣、または対象を極端に嫌う状態。個人的な嫌悪感だけでなく、社会的なタブーや倫理的な嫌悪感を含む場合がある。
The crowd showed their abhorrence of the new unfair law.
群衆は新しい不公平な法律に対する強い嫌悪感をあらわにした。
※ デモや集会で、多くの人々が不公平な法律に怒り、強い「嫌悪感」を抱いている様子が目に浮かびます。「abhorrence of ~」で「~に対する忌み嫌う気持ち」という強い感情を表します。ニュースなどで、社会的な不正やひどい出来事に対して人々が抱く感情を説明する際によく使われる表現です。
He felt a deep abhorrence for any form of cruelty to animals.
彼は動物へのいかなる形の残虐行為に対しても深い嫌悪感を抱いていた。
※ 動物虐待のニュースを見て、彼が強い拒絶反応を示しているような場面を想像できますね。この例文は、個人的な強い「忌み嫌う気持ち」を表しています。「feel abhorrence for ~」で「~に対して嫌悪感を抱く」という意味になります。特に、倫理的に許せないことや、とてもひどいと感じることに対して使われることが多いです。
The teacher expressed her abhorrence of cheating during exams.
先生は試験中の不正行為に対する強い嫌悪感を表明した。
※ 試験前に先生が真剣な顔で生徒たちに不正行為の禁止を訴えている場面を想像してみてください。この例文では、先生が試験中の不正行為(cheating)に対して強い「忌み嫌う気持ち」をはっきりと示しています。「express abhorrence of ~」は「~に対する嫌悪感を表明する」という意味で、公の場や公式な状況で、特定の行為や考え方を強く非難する際に使われます。
コロケーション
嫌悪感を抱く
※ 「abhorrence」は名詞なので、感情を表す動詞「feel」と組み合わせることで、ある対象に対して強い嫌悪感を抱いている状態を表現します。これは、単に「hate」よりもずっと強い、生理的な嫌悪感を含むニュアンスがあります。例えば、「I feel abhorrence towards violence.(私は暴力に対して嫌悪感を抱く)」のように使われます。よりフォーマルな場面や文学的な表現に適しています。
完全な嫌悪、徹底的な嫌悪
※ 形容詞「utter」は「完全な」「徹底的な」という意味で、「abhorrence」を修飾することで、嫌悪感の強さを強調します。例えば、「He expressed utter abhorrence for the regime.(彼はその政権に対して徹底的な嫌悪感を表明した)」のように使われます。ニュース記事や学術論文など、客観性が求められる場面でよく見られます。
深い嫌悪
※ 形容詞「deep」は「深い」という意味で、「abhorrence」を修飾することで、嫌悪感の根深さを表現します。単に表面的な嫌悪感ではなく、長年の経験や価値観に基づいた深い嫌悪感を示唆します。例えば、「She felt a deep abhorrence for injustice.(彼女は不正に対して深い嫌悪感を抱いていた)」のように、個人的な感情や信念を語る際に適しています。
〜を嫌悪する、〜を忌み嫌う
※ この構文は、「hold」という動詞を使って、「abhorrence」を抱く対象を明確にします。例えば、「He holds lying in abhorrence.(彼は嘘をつくことを忌み嫌っている)」のように使われます。道徳的な価値観や個人的な信念に基づいて何かを強く嫌う場合に用いられ、やや古風で格式ばった印象を与えます。
〜に対する嫌悪
※ 前置詞「of」を使って、「abhorrence」の対象を具体的に示します。名詞句として使用され、フォーマルな文脈でよく見られます。例えば、「The abhorrence of violence is a common theme in his works.(彼の作品における暴力に対する嫌悪は、共通のテーマである)」のように使われます。論文や報告書など、客観的な記述が求められる場面に適しています。
道徳的な嫌悪感
※ 形容詞「moral」は「道徳的な」という意味で、「abhorrence」を修飾することで、道徳的価値観に反する行為に対する嫌悪感を強調します。例えば、「He expressed moral abhorrence at the politician's actions. (彼はその政治家の行動に道徳的な嫌悪感を表明した)」のように使われます。社会的な不正や倫理に反する行為に対する強い非難の意を示す際に用いられます。
使用シーン
学術論文や専門書で、強い嫌悪感や反感を示す際に用いられます。例えば、倫理学の研究で「〜に対する嫌悪感は根強い」と論じたり、歴史学で「〜の政策は国民の嫌悪を買った」と分析する際に使われます。フォーマルな文体で、客観的な分析を伴うことが多いです。
ビジネスシーンでは、特にフォーマルな報告書やプレゼンテーションで、倫理的な問題やリスクを説明する際に使われることがあります。例:「〜という行為は、顧客からの強い嫌悪感を招く可能性がある」とリスク評価を示す場合など。日常的なビジネス会話ではほとんど使われません。
日常会話で「abhorrence」という単語が使われることは非常に稀です。ニュース記事やドキュメンタリーなどで、社会的な不正や犯罪に対する強い嫌悪感を表現する際に目にすることがあるかもしれません。例えば、「〜に対する社会の嫌悪感は強い」といった文脈です。
関連語
類義語
- loathing
強い嫌悪感、嫌悪、憎悪を意味します。対象に対する強い感情的な反発を表し、しばしば道徳的な非難や不快感を伴います。文学作品やフォーマルな文脈でよく使用されます。 【ニュアンスの違い】"abhorrence"と同様に強い嫌悪感を表しますが、"loathing"はより個人的な感情や、特定の対象に対する長期的な嫌悪感を示すことがあります。また、"abhorrence"よりもやや口語的で感情的な響きを持つことがあります。 【混同しやすい点】"abhorrence"は抽象的な概念や行為に対する嫌悪感にも使われますが、"loathing"は人や具体的な物事に対する嫌悪感に使われることが多いです。また、"loathing"はしばしば軽蔑のニュアンスを含みます。
- detestation
非常に強い嫌悪感、憎悪を意味します。対象を深く嫌う感情を表し、しばしば軽蔑や侮辱の感情を伴います。フォーマルな文脈や文学作品で使用されることが多いです。 【ニュアンスの違い】"abhorrence"と同様に強い嫌悪感を表しますが、"detestation"はより意識的で意図的な嫌悪感を示すことがあります。また、"abhorrence"よりもフォーマルで、感情的な響きが少ない傾向があります。 【混同しやすい点】"abhorrence"は道徳的な非難を含むことが多いですが、"detestation"は個人的な嫌悪感や敵意を示すことが多いです。また、"detestation"は、特定の行動や性質に対する嫌悪感を表すのによく使用されます。
- repugnance
強い嫌悪感、反感、不快感を意味します。特に、感覚的な不快感や道徳的な嫌悪感を表し、食欲をそそらないものや不道徳な行為に対して使われます。フォーマルな文脈や学術的な文脈で使用されることがあります。 【ニュアンスの違い】"abhorrence"と同様に嫌悪感を表しますが、"repugnance"はより生理的な嫌悪感や嫌悪感を伴うことが多いです。また、"abhorrence"よりも感情的な強さがやや弱い場合があります。 【混同しやすい点】"abhorrence"はしばしば道徳的な非難を含みますが、"repugnance"は必ずしも道徳的な判断を伴いません。例えば、不快な食べ物に対する嫌悪感は"repugnance"で表されますが、必ずしも道徳的な非難ではありません。
嫌悪感、反感、嫌いな気持ちを意味します。特定の物事や行動に対する軽い嫌悪感を表し、必ずしも強い感情的な反発を伴いません。日常会話からフォーマルな文脈まで幅広く使用されます。 【ニュアンスの違い】"abhorrence"よりも弱い嫌悪感を表し、より穏やかで個人的な嫌悪感を示すことが多いです。また、"abhorrence"が強い感情的な反発を表すのに対し、"aversion"は単に好まないという気持ちを表すことがあります。 【混同しやすい点】"abhorrence"は強い感情的な反応を伴いますが、"aversion"は必ずしもそうではありません。例えば、「I have an aversion to broccoli.(ブロッコリーが嫌いだ)」という場合、強い嫌悪感ではなく、単に好まないという気持ちを表しています。
嫌悪感、むかつき、反感を意味します。特に、不快なものや汚いものに対する強い嫌悪感を表し、生理的な反応を伴うことがあります。日常会話でよく使用されます。 【ニュアンスの違い】"abhorrence"と同様に嫌悪感を表しますが、"disgust"はより直接的で感情的な反応を示すことが多いです。また、"abhorrence"が抽象的な概念に対する嫌悪感にも使われるのに対し、"disgust"は具体的な物事に対する嫌悪感に使われることが多いです。 【混同しやすい点】"abhorrence"は道徳的な非難を含むことが多いですが、"disgust"は必ずしもそうではありません。例えば、腐った食べ物に対する嫌悪感は"disgust"で表されますが、必ずしも道徳的な非難ではありません。
反感、嫌悪感、相性の悪さを意味します。人や物事に対する自然な嫌悪感や反感を意味し、必ずしも強い感情的な反発を伴いません。フォーマルな文脈や心理学的な文脈で使用されることがあります。 【ニュアンスの違い】"abhorrence"よりも弱い嫌悪感を表し、より個人的な感情や好みによる反感を示すことが多いです。また、"abhorrence"が強い感情的な反発を表すのに対し、"antipathy"は単に相性が悪いという気持ちを表すことがあります。 【混同しやすい点】"abhorrence"は強い感情的な反応を伴いますが、"antipathy"は必ずしもそうではありません。また、"antipathy"はしばしば理由のない嫌悪感を表すことがあります。
派生語
『忌まわしい』という意味の形容詞。名詞『abhorrence』から派生し、嫌悪感を抱かせる性質を表す。日常会話よりも、ややフォーマルな場面や文学作品で使われることが多い。
『ひどく嫌う』という意味の動詞。名詞『abhorrence』の動詞形で、強い嫌悪の感情を積極的に示す。学術的な文脈やフォーマルな場面で、強い嫌悪感を表現する際に用いられる。
反意語
- liking
『好むこと』『好み』という意味の名詞。『abhorrence』が強い嫌悪を表すのに対し、『liking』は穏やかな好意や関心を示す。日常的な文脈で、対象に対するポジティブな感情を表す。
『愛情』『愛着』という意味の名詞。『abhorrence』が嫌悪感を表すのに対し、『affection』はより深い愛情や愛着を示す。人間関係やペットなど、特定の対象に対する愛情を表現する際に用いられる。
語源
"abhorrence"は「嫌悪」や「忌み嫌うこと」を意味する名詞です。この単語は、ラテン語の"abhorrere"(忌み嫌う、ぞっとする)に由来します。 "ab-"は「離れて」や「~から」という意味を持つ接頭辞で、"horrere"は「身の毛がよだつ」「震える」という意味です。つまり、"abhorrence"は文字通りには「震えあがって遠ざかること」を意味し、強い嫌悪感から距離を置こうとする様子を表しています。日本語で例えるなら、「鳥肌が立つほど嫌だ」という感情が近いかもしれません。この語源を知ることで、"abhorrence"が単なる嫌いという感情よりも、もっと生理的な拒否感や強い不快感を伴うニュアンスを持つことが理解できます。
暗記法
「abhorrence」は単なる嫌悪を超え、社会の根幹を揺るがす倫理的拒絶。中世の異端審問では、教義からの逸脱者に向けられ、排除の力となった。シェイクスピア悲劇では、憎悪が理性や良心を蝕む。現代では人種差別等に向けられる一方、過剰な正義感も生む。対象を深く考察することは、自らの価値観を見つめ直し、公正な社会を築く一歩となる。
混同しやすい単語
『abhorrence』の動詞形であり、意味は『~を嫌悪する』。スペルが非常に似ており、名詞と動詞の区別が苦手な日本人学習者は混同しやすい。品詞が異なるため、文法的な役割に注意する必要がある。また、動詞の活用(abhors, abhorred, abhorring)によって形が変わる点も注意が必要。
発音が似ており、特にアクセントの位置が異なるため聞き間違いやすい。『absorb』は『~を吸収する』という意味。スペルも『ab-』で始まる点が共通しており、視覚的にも混同しやすい。語源的には、『absorb』は『suck up』の意味合いが強く、『abhor』の嫌悪とは全く異なる。
『abhorrence』と『appearance』は、どちらも名詞であり、接頭辞が 'a' で始まる点が共通しているため、スペルを誤って記憶してしまう可能性がある。『appearance』は『外見』や『出現』という意味であり、意味は全く異なる。単語の構造を意識して、各単語のスペルを正確に覚えることが重要。
語尾の '-ance' が共通しているため、スペルを混同しやすい。また、どちらもネガティブな意味合いを持つ単語であるため、意味の面でも誤って関連付けてしまう可能性がある。『arrogance』は『傲慢さ』という意味で、意味は異なる。接尾辞 '-ance' は名詞を作る接尾辞であることを覚えておくと、単語の区別に役立つ。
『abhorrence』と『erroneous』は、どちらも発音が少し難しく、スペルも長いため、全体的な印象が似ており混同しやすい。『erroneous』は『誤った』という意味の形容詞であり、品詞も意味も異なる。スペルの類似性からくる混乱を防ぐためには、各単語を個別に意識して覚える必要がある。
『abhorrence』と『obey』は、どちらも複数の音節から構成され、母音の並びが似ている部分があるため、発音を混同しやすい。『obey』は『従う』という意味の動詞であり、意味も品詞も異なる。特に、アクセントの位置が異なるため、発音練習を通じて区別することが重要である。
誤用例
多くの日本人は、名詞の前に単に『for』を置いて対象を示す構文に慣れています(例:I have a love for cats)。しかし、『abhorrence』は特定の対象に対する嫌悪を示す場合、『abhorrence of』という前置詞の組み合わせを使用するのが一般的です。これは、英語の語彙が持つ特定のコロケーション(語と語の自然な組み合わせ)の問題であり、日本語の直訳的な発想では捉えにくい点です。英語では、感情や状態を示す名詞と前置詞の組み合わせが固定されていることが多く、これを覚えることが自然な英語表現への近道となります。
『abhorrence』は感情を表す名詞であり、感情自体が『強い』というよりも、その感情が『何によって引き起こされたか』、または『どのように表出されたか』を説明する方が自然です。この例では、政治家の演説に対する嫌悪感が『明白だった(palpable)』と表現することで、より洗練された英文になります。日本人は感情をストレートに表現することを避けがちですが、英語では感情の強さを間接的に、しかし効果的に伝える表現を好みます。また、感情の対象を『at』で示すのは不自然で、ここでは『of』が適切です。日本語の『〜に対して』という表現に安易に『at』を当てはめるのは避けるべきです。
『abhorrence』は名詞であり、動詞として使用することはできません。動詞として『嫌悪する』という意味を表すには、類似したスペルの『abhor』を使用する必要があります。日本人は、名詞を動詞的に使用する(例:サボる → sabotage)ことに慣れていますが、英語では名詞と動詞の区別がより厳格です。特に、フォーマルな文脈では、品詞の誤用は不自然に響きます。また、この誤りは、英語学習者が単語の意味を理解していても、品詞を意識せずに日本語の発想で英文を組み立ててしまう典型的な例と言えます。
文化的背景
「abhorrence(嫌悪)」は、単なる嫌いという感情を超え、道徳的、倫理的な強い拒絶反応を意味し、社会や文化の根幹を揺るがすような事柄に向けられることが多い感情です。その言葉の重みは、歴史の中で権力構造や宗教的信念が人々の行動や感情を厳しく律してきた時代背景と深く結びついています。
中世ヨーロッパにおける異端審問は、「abhorrence」という感情が社会全体に共有され、異質な存在を排除する力として作用した顕著な例です。教会が定めた教義から逸脱する者は、悪魔に魂を売った者として「abhorrence」の対象となり、容赦ない迫害を受けました。この時代の「abhorrence」は、信仰を守るという名目のもと、異質な思想や価値観を排除するための強力な武器として機能したのです。また、シェイクスピアの悲劇『オセロ』において、イアーゴがオセロの心に抱かせる嫉妬と疑念は、「abhorrence」の感情へと変貌し、最終的には悲劇的な結末を招きます。ここでは、個人的な憎悪が「abhorrence」の形をとって、人間の理性や良心を蝕む恐ろしさが描かれています。
現代社会においても、「abhorrence」は、人種差別、性差別、環境破壊など、倫理的に許容できない行為や思想に対して向けられる感情として存在し続けています。ソーシャルメディア上でのヘイトスピーチや、特定の集団に対する偏見に基づく言動は、「abhorrence」の対象となり、社会的な非難を浴びます。しかし、「abhorrence」は、時に過剰な正義感や集団心理と結びつき、魔女狩りのような状況を生み出す可能性も孕んでいます。そのため、「abhorrence」の感情を抱く際には、その対象が本当に倫理的に許容できないものなのか、冷静な判断と客観的な視点を持つことが重要です。
「abhorrence」は、社会の価値観や道徳観を反映する鏡のようなものであり、その対象は時代や文化によって変化します。私たちが「abhorrence」を抱く対象を深く考察することは、自らの価値観を見つめ直し、より公正で寛容な社会を築くための第一歩となるでしょう。
試験傾向
準1級・1級で語彙問題や長文読解で出題される可能性があります。出題形式は空所補充や同意語選択など。アカデミックなテーマや社会問題に関する文章でよく見られます。類似語(例えば、disgust, aversion)との意味の違いを理解しておくことが重要です。また、動詞(abhor)の形でも覚えておきましょう。
TOEICでは、Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解問題)で稀に出題されることがあります。ビジネス関連の文章で使われる可能性は低いですが、一般的なニュース記事やエッセイのような文章で出てくることがあります。選択肢に類似語が含まれている場合、文脈から適切な単語を選ぶ必要があります。
TOEFLのリーディングセクションで出題される可能性があります。アカデミックな内容の文章で、人間の感情や倫理観について論じる際に使われることがあります。同義語や類義語(detestation, loathing)との区別が重要です。また、文章全体の内容を理解する上で、abhorrenceの意味を正確に把握している必要があります。
難関大学の入試問題で、長文読解や語彙問題として出題されることがあります。環境問題、社会問題、歴史的な出来事など、硬めのテーマの文章で使われる傾向があります。文脈から意味を推測する能力が求められるほか、関連語(abhor, abhorrent)も覚えておくと役立ちます。