abhorrent
強勢は 'hor' の部分にあります。最初の 'a' は日本語の『ア』よりも口を大きく開け、短く発音します。'hor' の 'ɔː' は、日本語の『オー』よりも喉の奥から出すような、ややこもった音です。最後の 'rent' は、軽く添えるように発音し、特に 't' は破裂させず、息を止める程度で終わらせるとより自然です。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
ぞっとする
強い嫌悪感や嫌悪感を抱かせる様子。道徳的に受け入れがたい、または非常に不快なものに対して使われる。嫌悪感の強さを強調する語。
The idea of harming innocent animals was truly abhorrent to her kind heart.
罪のない動物を傷つけるという考えは、彼女の優しい心にとって本当にぞっとするものでした。
※ 「abhorrent」は、道徳的に間違っていると感じる行為や考えに対して使われます。この例文では、優しい人が「動物を傷つけること」に対し、心から嫌悪感を抱く様子が描かれています。自分の信念に強く反する事柄に使うと、感情が伝わりやすくなります。
Seeing the dirty, abandoned house filled with trash was abhorrent.
ゴミでいっぱいの汚くて打ち捨てられた家を見るのは、ぞっとする光景でした。
※ 「abhorrent」は、見た目や環境が非常に不快で、生理的に「ぞっとする」と感じる場合にも使われます。この例文では、ゴミだらけの荒れた家を見たときの、思わず顔を背けたくなるような不快感が伝わります。具体的な状況を描写することで、感情がより鮮明になります。
Many people found the politician's hateful speech abhorrent and unacceptable.
多くの人々は、その政治家の憎しみに満ちた演説をぞっとする、受け入れがたいものだと感じました。
※ 「abhorrent」は、社会的に許されない、道徳的に間違っていると多くの人が感じるような意見や発言に対しても使われます。ここでは、政治家の「憎しみに満ちた演説」が、聞いている人々に強い嫌悪感と拒否感を与えた様子が描かれています。「unacceptable(受け入れがたい)」と並べて使うことで、より強い非難の気持ちを表せます。
忌まわしい
極めて不快で、嫌悪感を催させる状態。社会的に許容されない行為や、倫理的に問題のある事柄に対して用いられることが多い。
Lying to innocent people is an abhorrent act.
罪のない人々を騙すことは忌まわしい行為です。
※ 誰かを騙す行為は道徳的に許されないという強い気持ちを表します。「abhorrent act(忌まわしい行為)」は、この単語が使われる非常に典型的な組み合わせです。倫理的に見て「ひどい」「許せない」と感じる場面で使われます。
The cruelty to animals in that factory was truly abhorrent.
あの工場での動物への残虐行為は本当に忌まわしかったです。
※ ニュースで動物がひどく扱われているのを見た時など、倫理的に許しがたい、非常にひどい行為に対して使われます。「truly abhorrent」のように'truly'(本当に)を付けて、その嫌悪感の強さを強調することもよくあります。
His discriminatory words felt abhorrent to everyone in the room.
彼の差別的な言葉は、部屋にいた全員にとって忌まわしく感じられました。
※ 特定の言動が、周囲の人々に強い嫌悪感や不快感を与える場面で使えます。ここでは「felt abhorrent」とすることで、その言葉を聞いた人が「忌まわしく感じた」という感情を表現しています。集団が抱く強い反発や嫌悪感を伝えるのに適しています。
コロケーション
(人)にとって極めて不愉快、反感を持つ
※ この構文は、ある行為や考えが特定の人にとって非常に不快であることを示します。単に嫌いというよりも、道徳的、倫理的、または感情的な強い嫌悪感を伴うニュアンスがあります。例えば、「Lying is abhorrent to him.(彼にとって嘘をつくことは許しがたいことだ)」のように使われます。この 'to' は対象を表す前置詞で、嫌悪感が向けられる先を示します。フォーマルな場面や、倫理観について語る際に適しています。
嫌悪感を抱かせる行動、忌まわしい行い
※ このコロケーションは、非常に不道徳、不快、または受け入れがたい行動を指します。単に「悪い行い」というよりも、社会的な規範や道徳観から大きく逸脱している行為に対して使われます。例えば、「Such abhorrent behavior should not be tolerated.(そのような忌まわしい行いは許されるべきではない)」のように使われます。ビジネスシーンや公的な声明で、強い非難の意を示す際に用いられることがあります。
〜を嫌悪する、忌み嫌う
※ この構文は、「ある人が何かを非常に不快に感じる」という意味を表します。 'find' は「〜だと感じる」という意味合いで、主観的な感情を表す際に用いられます。例えば、「I find his views on immigration abhorrent.(彼の移民に関する考え方は私には受け入れがたい)」のように使われます。日常会話でも使えますが、やや強い表現であるため、相手や状況を選ぶ必要があります。類似の表現として 'I detest...' や 'I loathe...' がありますが、 'abhorrent' はよりフォーマルで、道徳的な嫌悪感を含むことが多いです。
道徳的に許容できない、倫理的に忌むべき
※ この表現は、ある行為や考えが道徳的な観点から見て非常に不快であることを強調します。単に「悪い」というだけでなく、倫理的な基準に照らして強く非難されるべきであることを示唆します。例えば、「The use of child labor is morally abhorrent.(児童労働は道徳的に許されない)」のように使われます。倫理学や社会問題に関する議論でよく用いられ、強い倫理的非難を表す際に適しています。
忌まわしい慣習、嫌悪すべき行為
※ このコロケーションは、長年にわたって行われてきた慣習や行為が、現代の倫理観や道徳観から見て受け入れがたいものであることを指します。例えば、「Female genital mutilation is an abhorrent practice.(女性器切除は忌まわしい慣習だ)」のように使われます。社会問題や人権に関する議論でよく用いられ、特定の慣習に対する強い批判を表す際に適しています。
全くもって嫌悪すべき、徹底的に忌むべき
※ 副詞「utterly」は「完全に、徹底的に」という意味で、「abhorrent」を強調し、非常に強い嫌悪感を表現します。例えば、「The idea of betraying my friends is utterly abhorrent to me.(友達を裏切るなんて考えは、私にとって全くもって許せない)」のように使われます。フォーマルな場面で、強い感情を表現する際に適しています。類似の表現として「absolutely abhorrent」や「completely abhorrent」があります。
使用シーン
学術論文、特に倫理学、社会学、心理学などの分野で、道徳的に許容できない行為や思想を批判的に論じる際に用いられます。例:「〜という研究は、被験者に対する倫理的に忌まわしい実験を行ったとして非難されている。」
企業の倫理綱領やコンプライアンスに関する文書、または公式声明などで、不正行為や差別といった企業文化として断じて許容できない事柄を強調する際に用いられます。例:「当社は、いかなる形態のハラスメントも忌まわしい行為として強く非難します。」
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、重大な犯罪や社会問題について語られる際に、その深刻さを強調するために用いられることがあります。例:「その事件は、あまりにも忌まわしいもので、多くの人々に深い衝撃を与えた。」
関連語
類義語
- repugnant
非常に不快で、強い嫌悪感を抱かせるという意味。道徳的、倫理的に受け入れられないものに対して使われることが多い。フォーマルな場面や文章でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"abhorrent"と同様に強い嫌悪感を表すが、"repugnant"は特に道徳的な嫌悪感や反感を強調する傾向がある。主観的な感情よりも、客観的な価値観に基づいて嫌悪感を示す場合に適している。 【混同しやすい点】日常会話よりも、倫理的な議論や学術的な文章で使われる頻度が高い。「repugnant to」という形で使われることが多い(例:repugnant to my values)。"abhorrent"よりもフォーマルな響きを持つ。
- loathsome
激しい嫌悪感や憎悪を引き起こすという意味。人や行動、状況など、幅広い対象に対して使われる。感情的な表現。 【ニュアンスの違い】"abhorrent"よりも感情的な嫌悪感が強く、憎しみや軽蔑のニュアンスを含む。個人的な嫌悪感を表す際に適している。日常会話でも使われる。 【混同しやすい点】"loathsome"は、嫌悪感の対象が直接的な感情的な反応を引き起こす場合に適している。例えば、「loathsome creature(嫌悪すべき生き物)」のように、特定の対象に対する強い感情を表現する。主観的な嫌悪感を表現する。
非常に嫌われるべき、憎むべきという意味。道徳的に非難されるべき行為や性質に対して使われる。フォーマルな響き。 【ニュアンスの違い】"abhorrent"よりも、道徳的な非難や軽蔑のニュアンスが強い。客観的な基準に基づいて嫌悪感を示す場合に適している。法的な文書や倫理的な議論で用いられることが多い。 【混同しやすい点】"detestable"は、行為や性質が社会的にまたは道徳的に非難されるべきであることを強調する。例:「detestable crime(憎むべき犯罪)」。"abhorrent"よりもフォーマルで、客観的な非難のニュアンスを含む。
不快感や怒りを引き起こすという意味。言葉、行動、外見など、様々なものに対して使われる。日常会話でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"abhorrent"よりも嫌悪感の度合いが弱く、単に不快であるという意味合いが強い。相手を傷つけたり、不快にさせたりする可能性のあるものに対して使われる。 【混同しやすい点】"offensive"は、相手に不快感を与える可能性のあるもの全般を指す。例:「offensive remark(不快な発言)」。"abhorrent"よりも広範囲な意味を持ち、嫌悪感の度合いも低い。日常的な場面で使いやすい。
- odious
非常に不快で、嫌悪感を抱かせるという意味。不正な行為や不快な性質に対して使われる。フォーマルな響き。 【ニュアンスの違い】"abhorrent"と同様に強い嫌悪感を表すが、"odious"は特に不正や不道徳な行為に対する嫌悪感を強調する。道徳的な非難のニュアンスを含む。 【混同しやすい点】"odious"は、不正な行為や性質が社会的に非難されるべきであることを強調する。例:「odious crime(憎むべき犯罪)」。"abhorrent"よりもフォーマルで、道徳的な非難のニュアンスを含む。
不快で、好ましくないという意味。味、行動、状況など、幅広い対象に対して使われる。日常会話でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"abhorrent"よりも嫌悪感の度合いが弱く、単に好みではないという意味合いが強い。個人的な好みや感覚に基づいて嫌悪感を示す場合に適している。 【混同しやすい点】"distasteful"は、個人的な好みや感覚に基づいて不快に感じるもの全般を指す。例:「distasteful food(まずい食べ物)」。"abhorrent"よりも広範囲な意味を持ち、嫌悪感の度合いも低い。日常的な場面で使いやすい。
派生語
動詞で「ひどく嫌う、忌み嫌う」という意味。'abhorrent'の直接的な動詞形で、感情や態度を表す際に使われる。日常会話よりも、ややフォーマルな文脈や文学作品で用いられることが多い。
名詞で「嫌悪、憎悪」という意味。'abhor'に名詞化の接尾辞'-ence'がついた形。感情の状態や性質を抽象的に表現する際に用いられ、学術的な議論や分析で見られる。
語源
"Abhorrent"は、「ぞっとする」「忌まわしい」という意味ですが、その語源はラテン語に遡ります。この単語は、ラテン語の"abhorrere"に由来し、"ab-"(~から離れて)と"horrere"(身をすくませる、恐れる)が組み合わさってできています。つまり、文字通りには「恐怖を感じて離れる」という意味合いです。"Horrere"は、英語の"horrible"(恐ろしい)や"horror"(恐怖)の語源でもあり、共通の祖先を持っています。私たちが何か「abhorrent」なものに対して抱く感情は、恐怖や嫌悪感からそれを避けようとする、本能的な反応なのです。例えば、ゴキブリを見て反射的に身を引くような感覚に近いかもしれません。このように、語源を知ることで、単語の意味をより深く理解し、記憶に定着させることができます。
暗記法
「abhorrent」は、単なる嫌悪感を超えた、倫理的・宗教的な罪深さを含意する言葉。中世の魔女狩りやフランケンシュタインの怪物のように、社会規範を脅かす存在や行為に向けられ、人々の根源的な嫌悪感を呼び起こします。現代では、人種差別やジェノサイドといった人道に反する行為を非難する際にも用いられ、時代や文化を超えて、人間の倫理観や価値観に深く根ざした概念として、その重みを保ち続けています。
混同しやすい単語
『abhorrent』の動詞形であり、意味は『~を嫌悪する』。スペルが非常によく似ており、品詞が異なるだけで意味も関連するため、文脈を注意深く読まないと混同しやすい。発音もほとんど同じだが、アクセントの位置が異なる(abHOR vs. abHORrent)。
スペルが似ており、特に接頭辞 'ab-' と 'ad-' の違いを見落としやすい。意味は『支持者』『信奉者』であり、『abhorrent』とは全く異なる。発音も異なる(adHEERent)。『adherent』は『くっつく』という意味のラテン語 'adhaerere' に由来し、物理的な付着だけでなく、思想的な支持を表す。
語尾の '-rent' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。意味は『道に迷った』『放浪する』であり、『abhorrent』の『忌まわしい』とは全く異なる。発音も異なる(ERRant)。『errant』は『さまよう』という意味のラテン語 'errare' に由来する。
スペルが似ており、特に接頭辞 'in-' と 'ab-' の違いを見落としやすい。意味は『固有の』『本来備わっている』であり、『abhorrent』とは全く異なる。発音も異なる(inHEERent)。『inherent』は『中に留まる』という意味のラテン語 'inhaerere' に由来し、何かが元々持っている性質を表す。
『errant』と同様に、語尾の '-rant' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。意味は『全くの』『ひどい』であり、しばしば否定的な意味合いを強調するために用いられる。発音も異なる(ARRant)。『arrant』は古フランス語 'errant' (放浪する)に由来し、そこから『道を踏み外した』→『ひどい』という意味に変化した。
『horrendous』は『恐ろしい』という意味で、『abhorrent』と意味が少し似ているため、混同される可能性がある。スペルも一部共通しており、『horr-』の部分が共通している。発音も類似しているが、音節数が異なる。ただし、『horrendous』は単に恐ろしいという意味合いが強く、『abhorrent』のような強い嫌悪感は含まれない場合がある。
誤用例
The word 'abhorrent' is an adjective meaning 'inspiring disgust and loathing; repugnant.' The user likely meant to use the verb 'abhor' which means 'regard with disgust and hatred.' This is a common mistake due to the similarity in spelling and the tendency for Japanese learners to directly translate feelings using adjectives (e.g., 'I am angry' instead of 'I feel anger'). The correct usage reflects a more nuanced understanding of English grammar, distinguishing between describing a quality (abhorrent) and expressing an action/feeling (abhor).
While 'abhorrent' describes something that inspires disgust, using it to describe behavior as 'interesting' creates a jarring contrast. 'Abhorrent' carries a strong negative connotation, implying a moral or ethical violation. While technically grammatically correct, it's contextually odd to find something so repulsive 'interesting.' A better choice, although still carrying a negative connotation, would be 'repugnant,' or 'disgusting.' This highlights a difference in cultural nuance; Japanese speakers might use 'interesting' more neutrally to mean 'unusual' or 'noteworthy,' while in English, pairing it with a strong negative like 'abhorrent' creates a sense of detachment or even sociopathy in the observer.
While 'abhorrent' can describe a revolting smell, it's typically reserved for things that are morally or ethically repugnant. Using it for a physical sensation, like a bad smell, is technically correct, but it's a bit too strong and dramatic for everyday conversation. 'Nauseating' is a more appropriate and common word to describe a smell that makes you want to vomit. This reflects a difference in register; 'abhorrent' is more formal and literary, while 'nauseating' is more common in everyday speech. Japanese learners, aiming for precision, might choose the seemingly 'stronger' word without considering the level of formality or the typical contexts in which it's used.
文化的背景
「abhorrent(忌まわしい)」は、道徳的、倫理的に深く嫌悪されるべき対象を指し、しばしば宗教的タブーや社会規範への違反と結びついて用いられます。この言葉は、単なる不快感を超え、人間の根源的な嫌悪感や拒絶反応を呼び起こすような事柄に対して用いられるため、その背後には社会や文化が共有する価値観や倫理観が色濃く反映されています。
「abhorrent」が持つ文化的重みは、特に歴史的な宗教観や道徳観と深く結びついています。中世ヨーロッパにおいては、魔女狩りや異端審問といった出来事において、「abhorrent」な行為とされるものは、神への冒涜や社会秩序の破壊とみなされ、厳しく断罪されました。例えば、悪魔崇拝や近親相姦といった行為は、「abhorrent」なものとして社会全体から拒絶され、それを行ったとされる人々は、苛烈な処罰を受けました。これらの歴史的背景は、「abhorrent」という言葉が、単なる嫌悪感を超えた、倫理的、宗教的な罪深さを含意するようになった理由を物語っています。
文学作品においても、「abhorrent」は、物語のテーマを際立たせるために効果的に用いられてきました。メアリー・シェリーの『フランケンシュタイン』では、ヴィクター・フランケンシュタインが創造した怪物に対する人々の反応は、「abhorrent」という言葉で表現されるにふさわしいものでした。怪物の異形な外見や、生命を創造するという禁忌を犯したフランケンシュタインの行為は、当時の社会における倫理観や科学に対する不安を象徴しており、それゆえに「abhorrent」なものとして描かれました。また、シェイクスピアの悲劇においても、「abhorrent」な行為は、登場人物たちの運命を大きく左右する要因として登場します。例えば、『ハムレット』におけるクローディアスの王位簒奪や、オセローにおけるイアーゴの邪悪な策略は、「abhorrent」な行為として物語全体に暗い影を落とし、悲劇的な結末へと導きます。
現代社会においても、「abhorrent」は、人種差別やジェノサイドといった、人道に反する行為を非難する際に用いられます。これらの行為は、人間の尊厳を著しく侵害し、社会の根幹を揺るがすものであり、倫理的に許容される余地はありません。そのため、「abhorrent」という言葉は、これらの行為に対する強い非難の意を表すために用いられます。このように、「abhorrent」は、時代や文化を超えて、人間の倫理観や価値観に深く根ざした概念であり、社会が共有する倫理規範を明確にするための重要な言葉として、その重みを保ち続けています。
試験傾向
準1級、1級の語彙問題で出題される可能性があります。長文読解で内容理解を問う箇所で、類義語との言い換えとして使われることもあります。ライティングで使うにはやや硬い表現なので、避けた方が無難です。
TOEIC L&R TESTでは、Part 5(短文穴埋め問題)で、語彙知識を問う選択肢の一つとして登場する可能性があります。ただし、TOEICのビジネスシーンに特化した性質上、直接的な「abhorrent」よりも、不快感を表す別の語彙が好まれる傾向があります。Part 7(長文読解)では、間接的に筆者の感情を表す言葉として使われる可能性はあります。
TOEFL iBTのリーディングセクションで、学術的な文章において、強い嫌悪感や反感を表す語として登場する可能性があります。科学、社会科学、歴史などの分野で、特定の行動や思想に対する筆者の強い否定的な感情を示す際に使われることがあります。ライティングセクションで使う場合は、フォーマルな文体に適しているか注意が必要です。
難関大学の長文読解問題で出題される可能性があります。文脈から意味を推測させる問題や、同意語・反意語を選ぶ問題で問われることがあります。単語自体の難易度が高いため、語彙力強化が不可欠です。