英単語学習ラボ

wife

/waɪf/(ワィフ)

二重母音 /aɪ/ は「ア」と「イ」を滑らかにつなげた音で、日本語の『アイ』よりも口を大きく開けて発音します。最後の /f/ は上前歯を下唇に軽く当てて、隙間から息を出すように発音しましょう。日本語の『フ』のように唇を丸めないのがポイントです。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

法的に婚姻関係にある女性の配偶者を指す。愛情やパートナーシップ、家庭生活を連想させる言葉。

My wife loves to read books in her free time.

私の妻は、暇な時に本を読むのが大好きです。

自宅のリビングで、奥様が好きな本を静かに読んでいる、そんな穏やかな情景が目に浮かびますね。「My wife」は、自分の妻について話すときに最も自然で一般的な表現です。相手に自分の家族を紹介したり、趣味や日常の様子を伝えたりする際にとてもよく使われます。

He always helps his wife with the dishes after dinner.

彼は夕食後、いつも奥さんの皿洗いを手伝います。

夕食を終えたキッチンで、夫婦が協力して片付けをしている温かい場面が想像できます。この文は、夫婦間の助け合いや思いやりを示す典型的な例です。「his wife」は、第三者(この場合は「彼」)の妻について言及する際に使われます。日常会話で頻繁に出てくる形です。

Mr. Tanaka introduced his wife to all the new colleagues.

田中さんは、新しい同僚全員に奥さんを紹介しました。

職場やイベントで、田中さんが笑顔で奥様を皆に紹介している、少しフォーマルながらも和やかな雰囲気が伝わってきますね。この例文は、誰かの妻を他の人々に紹介する、丁寧で自然な状況を表しています。新しい環境で家族を紹介する際などによく使われる表現です。

コロケーション

devoted wife

献身的な妻

夫や家庭に対して深い愛情と忠誠心を持ち、時間や労力を惜しまない妻を指します。単に愛情深いだけでなく、積極的に相手を支え、尽くすニュアンスが含まれます。結婚のスピーチや、故人を偲ぶ文章など、改まった場面で使われることが多い形容詞+名詞の組み合わせです。類似表現に "dutiful wife" がありますが、こちらは義務感や責任感に基づいた献身を指すことが多く、愛情の深さという点では "devoted wife" の方がより強い感情を表します。

doting wife

溺愛する妻

"dote on"(溺愛する)という動詞から派生した表現で、夫を非常に大切にし、甘やかすような愛情を注ぐ妻を指します。愛情表現が豊かで、ややユーモラスなニュアンスを含むこともあります。たとえば、映画や小説などで、夫を過保護にする妻のキャラクターを描写する際に用いられます。類似表現に "loving wife" がありますが、こちらは愛情があるという一般的な意味合いに留まり、"doting wife" のような特別な愛情の深さは含みません。

trophy wife

(成功した男性の)見せかけの妻

成功した男性が、自分の社会的地位や成功を誇示するために娶る、若くて魅力的な妻を指す、やや批判的なニュアンスを含む表現です。外見の美しさや若さが重視され、内面的な要素は軽視されているという含みがあります。社会風刺的な文脈や、ゴシップ記事などで用いられることが多いです。日本語の「飾りの妻」に近いニュアンスを持ちます。語源は、スポーツの優勝者が手にするトロフィーのように、男性が自分の成功を誇示するための象徴として妻を捉えているという考え方に基づいています。

主婦

家庭を守り、家事や育児を主に行う女性を指す一般的な言葉です。近年では、「専業主婦」という意味合いで使用されることが多いですが、社会の変化に伴い、「homemaker」や「stay-at-home mom/dad」といった、よりジェンダーニュートラルな表現も使われるようになっています。ビジネスの場面ではあまり使いませんが、社会調査や統計データなど、客観的な情報を伝える際に用いられることがあります。

ex-wife

元妻

離婚した相手の女性を指す言葉です。法的な関係が解消されたことを明確に示す表現であり、口語、ビジネス、法律など、あらゆる場面で使用されます。類似表現として "former wife" がありますが、こちらはよりフォーマルな印象を与えます。会話の中では、文脈によっては名前を具体的に言う方が自然な場合もあります。

wife and mother

妻であり母である人

女性が家庭内で果たす二つの重要な役割を強調する表現です。特に、家族を大切にし、家庭的な女性を称賛する文脈で用いられます。たとえば、感謝状や追悼文などで、その人の人生における家庭的な貢献を強調する際に使用されます。類似表現に "mother and wife" がありますが、意味合いはほぼ同じです。

take a wife

妻を娶る、結婚する(男性が主語の場合)

男性が結婚するという行為を、やや古風で格式ばった言い方で表現する際に用いられます。現代英語では "get married to" や "marry" の方が一般的ですが、文学作品や歴史的な文脈では "take a wife" が使われることがあります。例えば、歴史小説やファンタジー小説などで、登場人物の結婚を描写する際に用いられます。

使用シーン

アカデミック

社会学や人類学の研究論文で、家族構成やジェンダーに関する議論において使用されることがあります。例えば、特定の文化における夫婦関係のあり方を分析する際に、統計データや事例研究の中で言及されることがあります。文体はフォーマルで、客観的な記述が求められます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、従業員の福利厚生やライフワークバランスに関する話題で、間接的に言及されることがあります。例えば、配偶者を含めた家族手当の制度説明や、育児休暇に関する規定の中で登場する可能性があります。フォーマルな文書やプレゼンテーションで使用されることが多いです。

日常会話

日常会話では、自分の配偶者を紹介したり、家族に関する話題をするときに使用されます。「私の妻は〜です」のように、直接的な表現で使われることが多いです。また、ニュースやドラマなど、メディアを通じて間接的に触れる機会も比較的あります。カジュアルな会話からフォーマルな場面まで幅広く使われます。

関連語

類義語

  • 配偶者。法律婚関係にある相手を指すフォーマルな言葉。公的な書類やスピーチ、報道などで使われることが多い。 【ニュアンスの違い】性別を問わない言葉であり、wifeよりも客観的で事務的な印象を与える。感情的なニュアンスは薄い。 【混同しやすい点】spouseは可算名詞だが、集合的な意味合いで使われることもある。日常会話ではwifeの方が頻繁に使われる。

  • better half

    配偶者を指す、ややユーモラスで愛情のこもった表現。親しい間柄で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】相手を褒め称えるニュアンスが含まれており、感謝や愛情を伝える際に用いられる。フォーマルな場には不向き。 【混同しやすい点】直訳すると「より良い半分」となり、文字通りの意味で使われることはない。あくまで配偶者を指す比喩表現である。

  • 女性。一般的な女性を指す言葉だが、文脈によっては「妻」を婉曲的に表現することがある。 【ニュアンスの違い】wifeよりも広い意味を持つため、具体的な関係性が不明確になる可能性がある。特定の女性を指す場合は注意が必要。 【混同しやすい点】単に「女性」を意味する場合と、「妻」を意味する場合があるため、文脈を考慮する必要がある。例:'That woman is my wife.'のように使う

  • パートナー。結婚の有無に関わらず、人生を共に歩む相手を指す。ビジネスや法律関係でも使われる。 【ニュアンスの違い】wifeよりも中立的な言葉であり、同性婚や事実婚の関係にも使える。関係性の種類を特定しない場合に便利。 【混同しやすい点】partnerはビジネスパートナーや共同経営者など、配偶者以外の意味でも使われるため、文脈によって意味が異なる。

  • old lady

    スラングで妻や恋人を指す、親しみを込めた表現。主に男性が使う。 【ニュアンスの違い】愛情表現として使われるが、やや古風で、人によっては不快に感じる可能性がある。フォーマルな場には絶対に不向き。 【混同しやすい点】文字通りの「年老いた女性」という意味もあるため、文脈によっては誤解を招く可能性がある。相手や状況を選ぶ表現。

  • ball and chain

    スラングで妻を指す、やや皮肉を込めた表現。妻を束縛や負担とみなすニュアンスがある。 【ニュアンスの違い】ユーモラスな表現だが、女性蔑視的な意味合いを含むため、使用は避けるべき。親しい間柄でも使うべきではない。 【混同しやすい点】直訳すると「鉄球と鎖」であり、刑罰を連想させる。現代では不適切な表現とみなされる。

派生語

  • 『主婦』を意味する複合名詞。『house(家)』と『wife(妻)』が組み合わさり、文字通り『家を守る妻』を指す。日常会話で頻繁に使われ、家事や育児を主な役割とする女性を表す。ただし、ジェンダー観の変化に伴い、使用頻度は以前より減少傾向にある。

  • wifely

    『妻らしい』という意味の形容詞。妻としての性質や態度を表す。例えば、『wifely duties(妻としての義務)』のように使われる。日常会話で使用されることもあるが、やや古風な響きを持つ。

  • old wives' tale

    『おばあさんの話』や『迷信』を意味する慣用句。昔から伝わる根拠のない言い伝えを指す。医学的な根拠がない民間療法や迷信的な話によく使われる。日常会話で用いられるが、現代では皮肉やユーモアを込めて使われることが多い。

反意語

  • 『夫』を意味する。妻に対する男性の配偶者であり、法的・社会的な関係性において『wife』と対をなす。日常会話で非常に頻繁に使われ、『wife』とセットで夫婦関係を表す基本的な語彙である。

  • 『独身男性』を意味する。結婚していない男性を指し、『wife』がいる状態とは対照的である。ただし、『bachelor』は単に未婚である状態を指し、配偶者との関係性を示す『husband』とはニュアンスが異なる。日常会話で広く使われる。

  • spinster

    『未婚女性』、特に高齢の未婚女性を指すやや古風な言葉。現代では差別的なニュアンスを含む場合があるため、使用には注意が必要。『wife』が結婚している女性であるのに対し、『spinster』は結婚していない女性を指す。ただし、現代ではより中立的な『single woman(独身女性)』が好まれる。

語源

"wife」の語源は古英語の「wīf」に遡ります。これは元々「女性」一般を意味し、特に「既婚女性」を指していました。さらに遡ると、ゲルマン祖語の「*wībam」に由来し、これは「女性」を意味します。この語はインド・ヨーロッパ祖語の語根「*weip-」(ねじる、回る、包むの意味)に関連づけられることもあります。これは、古代社会における女性の役割、例えば糸を紡ぐことや家事を行うことなどと関連していると考えられます。日本語の「女(おんな)」という言葉も、家の中で機を織る女性の姿から来ているという説があり、似たような文化的背景を感じさせます。つまり、「wife」は単に「妻」という関係性を示すだけでなく、古代社会における女性の役割や生活様式を反映した言葉なのです。

暗記法

「wife」は単なる配偶者を超え、家庭と共同体の要でした。中世では家計を担い、有能な女性を意味しました。文学にも登場し、家庭の平和を象徴。産業革命後、家庭の天使として理想化されましたが、現代では多様な生き方を内包します。愛情、献身、共同生活と結びつきつつ、ジェンダー観への問いかけも。変化し続ける「wife」の背景を知ることは、社会理解を深めます。

混同しやすい単語

『wife』とスペルが似ており、特に手書きの場合、'w' と 'l' の区別がつきにくいことがある。発音も母音は同じ [aɪ] だが、子音が異なる。意味は『人生』や『生命』であり、文脈が大きく異なるため注意が必要。

スペルが似ており、特に語頭の 'wi-' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。発音も似ているが、最後の 'd' の有無が異なる。意味は『広い』であり、品詞も形容詞であるため、文法的な役割も異なる。

waif

発音が似ており、特にネイティブスピーカーの発音では 'f' の音が弱く聞こえることがある。スペルも 'i' と 'ai' の違いのみ。意味は『浮浪者』や『身寄りのない子供』であり、意味合いが大きく異なる。語源的には古ノルド語に由来する単語であり、一般的な単語ではないため、注意が必要。

スペルが似ており、'w'、'i'、'e' が共通しているため、視覚的に混同しやすい。発音も似ているが、'p' の有無が異なる。意味は『拭く』であり、動詞であるため、文法的な役割も異なる。例えば、"Wipe the table"(テーブルを拭く)のように使われる。

発音が似ており、特に語尾の 's' の音が曖昧になりやすい。スペルも 'wi-' が共通しているため、混同しやすい。意味は『賢い』であり、形容詞である。語源的には、『知っている』という意味から派生しており、知識や判断力があることを示す。

『wife』とは全く異なる単語だが、どちらも英語学習の初期に学ぶ単語であり、短い単語であるため、記憶が曖昧な場合に混同しやすい。意味は『狼』であり、動物を指す名詞。発音も異なるため、しっかりと区別する必要がある。

誤用例

✖ 誤用: My wife is very domestic.
✅ 正用: My wife is very good at managing the household.

『domestic』は『家庭的な』という意味を持つが、英語では人に対して使うと、やや家事使用人的なニュアンスや、主体性のない従順なイメージを与えかねない。特に現代では、女性をステレオタイプに捉える表現として、不快感を与える可能性もある。代わりに、家事や家庭運営能力を具体的に示す表現(managing the household)を用いる方が適切。日本人が『家庭的』という言葉に抱く温かいイメージとのズレに注意。日本語の『家庭的』は、英語ではwarm, caring, nurturingといった言葉で表現できる場合もある。

✖ 誤用: I want to introduce my wife to you. She is a very old wife.
✅ 正用: I want to introduce my wife to you. We've been married for a long time.

『old wife』は文字通りには『年老いた妻』だが、英語のイディオムとしては『おせっかいな人』『迷信深い人』という意味合いが強くなる。特に親しい間柄でない人に使うと、皮肉やジョークと受け取られかねない。結婚期間の長さを伝えたい場合は、『We've been married for a long time.』のように直接的に表現するのが無難。日本人が『old』を単純に『年老いた』という意味で捉えがちな点に注意し、イディオムとしての意味を考慮する必要がある。

✖ 誤用: She is my wife, so I must obey her.
✅ 正用: She is my wife, and I value her opinions.

『obey』は『従う』という意味だが、夫婦関係においては、上下関係を想起させるため、現代では不適切とされることが多い。特に欧米では、夫婦は対等なパートナーシップであるという考え方が一般的であり、一方的な服従を意味する表現は避けるべき。代わりに、相手の意見を尊重する姿勢を示す表現(value her opinions)を用いる方が好ましい。日本的な『亭主関白』のイメージを英語に直訳すると、文化的な誤解を生む可能性がある。

文化的背景

「wife」という言葉は、単なる配偶者という関係を超え、家庭の中心としての女性、そして共同体における安定と継続の象徴という文化的重みを持つ言葉です。その歴史は古く、社会構造や価値観の変遷とともに、その意味合いも微妙に変化してきました。

中世ヨーロッパにおいて、「wife」は家庭内の管理運営を担う女性を指し、その役割は現代よりもはるかに広範でした。家計の管理、食料の調達、子供の教育、そして時には夫の不在時に家を守るという責任も含まれていました。そのため、「good wife」という言葉は、単に夫に忠実な女性というだけでなく、有能で勤勉な女性を意味し、共同体における尊敬を集める存在でした。文学作品においても、「wife」はしばしば物語の中心的な役割を担い、家庭の平和と秩序を象徴する存在として描かれています。例えば、チョーサーの『カンタベリー物語』に登場するバースの妻は、自らの結婚経験を語り、当時の女性の地位や結婚観に対する批判的な視点を提供しています。

時代が下り、産業革命以降、社会構造が変化すると、「wife」の役割も変化しました。男性が工場などで働くようになり、女性は家庭を守るという役割が強調されるようになります。この時期には、「wife」は家庭の天使として理想化され、夫を支え、子供を育てるという献身的な姿が求められました。しかし、20世紀に入り、女性の社会進出が進むにつれて、「wife」の意味合いも多様化しました。現代では、「wife」は単なる専業主婦というイメージにとどまらず、キャリアを持ちながら家庭を築く女性や、パートナーシップを重視する関係など、様々な形を包含する言葉となっています。

現代社会においては、「wife」という言葉は、依然として愛情、献身、そして共同生活という価値観と結びついていますが、同時に、ジェンダー Rolesに対する批判的な視点も含まれています。結婚制度自体が多様化する中で、「wife」という言葉が持つ意味合いも、今後さらに変化していくことが予想されます。この言葉の背後にある歴史や文化的な背景を理解することは、英語学習だけでなく、社会や人間関係に対する理解を深める上で重要な意味を持つでしょう。

試験傾向

英検

1. **出題形式**: 主に語彙問題、長文読解。

2. **頻度と級・パート**: 準1級以上で比較的頻出。2級でも稀に出題。

3. **文脈・例題の特徴**: 日常会話、家族関係、文化に関する文章で登場しやすい。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 「husband」とセットで覚える。複数形は「wives」である点に注意。

TOEIC

1. **出題形式**: 主にPart 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。

2. **頻度と級・パート**: 頻度は高くないが、家族構成に関する内容で稀に出題。

3. **文脈・例題の特徴**: 海外赴任、異文化コミュニケーション、福利厚生など、ビジネス関連の家族に関する文脈で登場する可能性あり。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: ビジネスシーンでは直接的な表現を避ける場合もあるので、文脈から判断することが重要。

TOEFL

1. **出題形式**: 主にリーディングセクション。

2. **頻度と級・パート**: 頻度は高くない。社会学、人類学などの学術的な文章で稀に出題。

3. **文脈・例題の特徴**: 家族制度、ジェンダーに関する研究論文などで登場する可能性あり。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: アカデミックな文脈では、文化的背景や社会的役割を含めて理解する必要がある。

大学受験

1. **出題形式**: 主に長文読解。

2. **頻度と級・パート**: 難関大学で比較的頻出。標準的な大学でも出題可能性あり。

3. **文脈・例題の特徴**: 文化、社会、歴史、家族関係など、幅広いテーマで登場。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 文脈から意味を推測する練習が必要。比喩的な表現や、夫婦関係に関する深い考察が出題されることもある。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。