英単語学習ラボ

warm

/wɔːrm/(ウォーァム)

母音 /ɔː/ は日本語の『オ』よりも口を大きく開け、喉の奥から出すイメージです。日本語の『ア』と『オ』の中間のような音を意識すると良いでしょう。また、最後の 'm' は唇をしっかり閉じて発音し、鼻に抜ける音を意識してください。日本語の『ム』のように母音を伴わないように注意しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

暖かい

心地よく、穏やかな暖かさを表す。温度だけでなく、人柄や雰囲気に対しても使われる。例:a warm smile(温かい笑顔)

The morning sun felt warm on my face as I opened the window.

窓を開けると、朝の太陽が顔に暖かく感じられました。

朝、窓から差し込む太陽の光が肌に触れる暖かさを表現しています。「felt warm on my face」のように、体が感じる温度を表す時によく使われます。一日の始まりの心地よさが伝わる典型的な場面です。

I enjoyed a warm cup of coffee to start my chilly morning.

肌寒い朝に、温かいコーヒーを一杯楽しんで一日を始めました。

肌寒い日に温かい飲み物を飲んでホッと一息つく情景です。「a warm cup of coffee」のように、飲食物が「温かい」状態を表す時によく使われます。体が内側から温まる様子が想像できますね。

After walking in the cold, it was nice to enter a warm room.

寒い中を歩いた後、暖かい部屋に入ると気持ちがよかったです。

寒い屋外から暖かい室内に入った時の安心感を表現しています。「a warm room」のように、場所や空間が「暖かい」ことを示す際によく用いられます。寒いと暖かいの対比で、暖かさがより鮮明に感じられます。

動詞

暖める

物理的に何かを暖かくする行為。感情や関係性を暖める比喩的な意味でも使われる。例:warm up the soup(スープを暖める)/ warm up to someone(人に打ち解ける)

I warmed my hands by the fire because it was so cold outside.

外がとても寒かったので、私は火のそばで手を温めました。

この例文は、寒い日に火の熱で自分の体(この場合は手)を温める、という具体的な行動を描写しています。体が温まってホッとする気持ちが伝わりますね。「warm」は、このように「~を暖める」という他動詞としてよく使われます。過去形'warmed'になっています。

She warmed the baby's milk before feeding him.

彼女は赤ちゃんにミルクをあげる前に、ミルクを温めました。

この例文では、誰かのために食べ物や飲み物を適温に温める、という日常の優しい情景が目に浮かびます。「warm」は、このように飲み物や食べ物を温める際にも頻繁に使われます。母親の気遣いが感じられる典型的な使い方です。

The morning sun slowly warmed the cold kitchen.

朝の太陽が、冷たかった台所をゆっくりと温めました。

ここでは、自然の力(朝の太陽)が部屋や場所を温める様子を描いています。朝の光が差し込み、冷たかった空間がじんわりと暖かくなる感覚が伝わるでしょう。「warm」は、このように人以外のものが主語となって、何かを暖める場合にも自然に使われます。

名詞

暖かさ

暖かく心地よい状態。物理的な温度だけでなく、感情的な温かさも指す。例:the warm of the sun(太陽の暖かさ)/ feel the warm of friendship(友情の温かさを感じる)

After walking in the cold, I enjoyed the warm of my home.

寒さの中を歩いた後、私は家の暖かさを満喫しました。

この例文は、寒い外から暖かい家に入ったときの「ホッとする暖かさ」を表現しています。名詞のwarmは「暖かさ」という意味で、特に物理的な心地よい温度を指します。「the warm of my home」で「私の家の暖かさ」という具体的な状況が伝わります。

I love the warm of the sun on my face in spring.

私は春に顔に感じる太陽の暖かさが大好きです。

ここでは、春のうららかな日差しが顔に当たる心地よい「暖かさ」を描写しています。自然がもたらす暖かさを表現する際によく使われるパターンです。「the warm of the sun」は「太陽の暖かさ」という典型的なフレーズです。

She wrapped herself in the soft blanket for its warm.

彼女は、その柔らかい毛布の暖かさを求めて身を包みました。

この例文は、毛布が提供する「暖かさ」を求めて行動する様子を示しています。物が持つ暖かさや、暖かさのために何かをする場面で自然に使えます。「for its warm」は「その暖かさのために」という意味で、毛布の暖かさが目的であることを表しています。

コロケーション

warm welcome

心からの歓迎、温かい歓迎

単に「温かい」だけでなく、感情のこもった歓迎を表します。ビジネスシーンやフォーマルな場面でも使われ、相手への好意や歓迎の気持ちを強調する際に用いられます。類語の『friendly welcome』よりも、より感情的な温かさや親密さを伝えるニュアンスがあります。例えば、長年の取引先を迎える際や、帰国子女を学校に迎える場合などに適しています。

warm smile

優しい微笑み、温かい笑顔

単なる笑顔ではなく、相手への親愛の情や共感を示す笑顔を指します。『genuine smile(心からの笑顔)』と似ていますが、warm smileはより相手を安心させるような、包み込むような温かさを含みます。例えば、初対面の人に安心感を与えるためや、子供を励ますときなどに効果的です。ビジネスシーンでは、顧客との信頼関係を築く上で重要な要素となります。

warm regards

敬意を込めた挨拶、親愛の情を込めた挨拶

メールや手紙の結びの言葉として使われ、相手への敬意と親しみを同時に表します。『Sincerely』よりもややくだけた印象で、『Best regards』とほぼ同義ですが、より温かいニュアンスを含みます。ビジネスシーンでもプライベートな場面でも使用できますが、初対面や目上の人に対しては、よりフォーマルな表現(例:Sincerely yours)を使うのが適切です。

warm clothes

暖かい服装

寒さから身を守るための衣服を指します。単に『thick clothes(厚着)』というだけでなく、素材や機能性によって暖かさを保つ衣服を意味します。例えば、ウールやフリース素材の服、ダウンジャケットなどが該当します。旅行やアウトドアの場面で、防寒対策として重要な表現です。

warm glow

温かい光、心地よい暖かさ

物理的な暖かさだけでなく、感情的な温かさや幸福感を伴う光を指します。夕焼けや暖炉の火など、リラックスできる情景を表現する際に用いられます。比喩的に、愛情や満足感といった感情を表すこともあります。例えば、「a warm glow of satisfaction(満足感に満たされた)」のように使われます。文学作品や詩でよく見られる表現です。

warm up

準備運動をする、暖める

運動前に筋肉をほぐしたり、機械を適温にしたりすることを指します。比喩的に、議論や交渉などの本番前に、相手との関係を円滑にするための準備段階としても使われます。例えば、「warm up the audience(聴衆を盛り上げる)」のように、イベントやプレゼンテーションの冒頭で、聴衆の関心を引きつけるための活動を意味することもあります。スポーツ、ビジネス、エンターテイメントなど、幅広い分野で使用されます。

keep warm

暖かくする、暖かくしている

寒さから身を守るために、暖房器具を使用したり、暖かい服装をしたりすることを指します。相手への気遣いを表す言葉としても使われ、「Keep warm!」は「暖かくしてね!」という意味で、別れ際に使われることがあります。特に冬の時期によく使われる表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文やプレゼンテーションで、比喩的な意味合いで用いられることがあります。例えば、経済学の分野で「〜という政策は、投資家の心理を温める効果がある」のように、間接的な影響や心理的な状態を表現する際に使われます。また、歴史学では「〜の時代は、文化的な交流が温暖な時期であった」のように、穏やかで友好的な状況を指すことがあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、直接的な「暖かさ」よりも、比喩的な表現で使われることが多いです。例えば、チームビルディングの文脈で「〜という取り組みは、チームの結束を温める効果がある」のように、関係性の向上を表現する際に用いられます。また、顧客との関係性について「〜という対応が、顧客との関係を温める一助となる」のように、良好な関係を築く意味合いで使われることがあります。

日常会話

日常会話では、文字通り「暖かい」を表す場合によく使われます。「今日は暖かいね」のように気候について話したり、「温かい飲み物をどうぞ」のように勧めたりする場面が典型的です。また、「心が温まる」といった感情を表す際にも用いられます。家族や友人との会話、ニュースや天気予報など、様々な場面で頻繁に耳にする表現です。

関連語

類義語

  • 『ぬるい』という意味で、液体や食べ物など、温度がわずかに高い状態を表す。主に物理的な温度について使われ、感情や雰囲気には通常使われない。日常会話や料理、科学的な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『warm』よりも温度が低いことを明確に示し、中立的な表現。必ずしも好ましくない状態を示すわけではないが、熱さを期待している場合には不満を表すことがある。 【混同しやすい点】『warm』が心地よい暖かさを表すのに対し、『tepid』は温度が不足しているというニュアンスを含むため、感情的な意味合いで誤用しないように注意。

  • lukewarm

    『生ぬるい』という意味で、液体や食べ物など、温度がわずかに高い状態を表す。物理的な温度だけでなく、感情や態度に対しても使われることがある。日常会話やビジネス、政治的な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『warm』よりも温度が低いことを示し、しばしば無関心や消極的な態度を表す。『tepid』よりも感情的な意味合いが強い。 【混同しやすい点】物理的な温度だけでなく、感情や態度に対しても使用できる点が『warm』や『tepid』と異なる。例えば、『lukewarm support』は消極的な支持を意味する。

  • heated

    『熱くなった』『白熱した』という意味で、物理的な熱さだけでなく、感情や議論が激しくなった状態も表す。日常会話、ニュース、議論の文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『warm』が穏やかな暖かさを表すのに対し、『heated』は非常に高い温度や激しい感情を表す。議論や意見の対立が激化している状況でよく使われる。 【混同しやすい点】感情的な意味合いが強く、物理的な暖かさを表す場合には適さないことがある。例えば、『heated argument』は激しい議論を意味するが、『heated room』は通常使わない。

  • balmy

    『(気候が)温暖な』『心地よい』という意味で、穏やかで快適な気候を表す。主に文学的な表現や旅行の描写で使用される。 【ニュアンスの違い】『warm』よりも穏やかで心地よい気候を強調し、リラックスした雰囲気や快適さを連想させる。詩的またはロマンチックな文脈で使われることが多い。 【混同しやすい点】主に気候を表す場合に限定され、物理的な暖かさや感情的な温かさを表す場合には適さない。『balmy weather』は適切だが、『balmy water』や『balmy feeling』は不自然。

  • amiable

    『愛想の良い』『感じの良い』という意味で、人柄や態度が温かく友好的であることを表す。ビジネスや日常会話で使用される。 【ニュアンスの違い】『warm』が感情的な温かさや親密さを表すのに対し、『amiable』は礼儀正しく友好的な態度を指す。フォーマルな場面でも使用できる。 【混同しやすい点】主に人柄や態度を表す場合に限定され、物理的な暖かさや感情的な親密さを表す場合には適さない。『amiable person』は適切だが、『amiable weather』や『amiable blanket』は不自然。

  • 『心からの』『温かい』という意味で、友情や歓迎の気持ちを表す。フォーマルな場面やビジネスで使用される。 【ニュアンスの違い】『warm』よりも丁寧で礼儀正しい印象を与え、公式な場やビジネスシーンでよく使われる。心からの歓迎や友情を示す際に適している。 【混同しやすい点】感情的な温かさだけでなく、礼儀正しさやフォーマルなニュアンスを含むため、親密な関係を表す場合には適さないことがある。『cordial relations』は適切だが、『cordial hug』はやや不自然。

派生語

  • 名詞で「暖かさ」「温かみ」。物理的な暖かさだけでなく、感情的な温かさ、親愛の情、熱意なども表します。日常会話から文学作品まで幅広く使われ、抽象的な概念を表現する際に頻繁に登場します。形容詞 'warm' が状態や性質を表す名詞に変化したもので、-th は名詞化の接尾辞です。例:the warmth of her smile (彼女の笑顔の温かさ)。

  • 副詞で「暖かく」「温かく」。行動や態度が温かい様子を表します。手紙の結びの言葉や、歓迎の挨拶などでよく用いられます。形容詞 'warm' に副詞化の接尾辞 '-ly' が付いたもので、感情や行動の様子を修飾します。例:She welcomed us warmly. (彼女は私たちを温かく歓迎した)。

  • warmer

    「warm」の比較級で、「より暖かい」という意味。文字通り温度が高いことを表すほか、状況や感情がより好ましい方向に変化することを示すこともあります。気候や人間関係など、様々な文脈で使用されます。例:The weather is getting warmer. (天気は暖かくなってきている)。

  • warm-blooded

    「恒温動物の」「温血の」という意味の複合形容詞。生物学の分野で、体温を一定に保つ動物を指す専門用語として使われます。日常会話ではあまり使いませんが、学術的な文脈では頻繁に登場します。'warm' と 'blooded' が組み合わさって、動物の生理的な特徴を表す語として機能しています。

反意語

  • 「寒い」「冷たい」という意味で、「warm」の最も直接的な反意語。温度が低いことを表すだけでなく、感情や態度が冷淡であることを示す場合にも使われます。物理的な温度と感情的な温度の両面で対立する、日常的かつ基本的な語です。例:cold weather (寒い天気), a cold heart (冷たい心)。

  • 「涼しい」「冷たい」という意味で、温度が「warm」よりも低い状態を表します。ただし、「cold」ほど極端な寒さではなく、穏やかな涼しさを意味することが多いです。また、感情や態度が落ち着いている、冷静であるという意味でも使われ、「warm」の熱意や興奮とは対照的なニュアンスを持ちます。例:a cool breeze (涼しい風), keep a cool head (冷静を保つ)。

  • 「極寒の」「非常に寒い」という意味で、「warm」の温度的な反意語として、最も極端な状態を表します。また、感情や態度が非常に冷たく、よそよそしいという意味でも使われます。日常会話よりも、気象や科学、文学作品などで、極端な寒さや冷たさを強調する際に用いられることが多いです。例:frigid temperatures (極寒の気温), a frigid relationship (冷え切った関係)。

語源

「warm」は、古英語の「wearm」に由来し、さらに遡るとゲルマン祖語の「*warmaz」に辿り着きます。この語根は、もともと「熱い」「温かい」という意味を持っていました。興味深いのは、この語根が「守る」「注意する」といった意味合いにも繋がっていた可能性があることです。これは、暖かさが身を守り、注意を促すような感覚と関連付けられるためでしょう。例えば、日本語の「温もり」という言葉が、物理的な暖かさだけでなく、愛情や優しさといった感情的な温かさも表すように、「warm」もまた、単なる温度だけでなく、心地よさや安心感といったニュアンスを含んでいます。このように、古代の人々が暖かさをどのように捉えていたかを垣間見ることができる、歴史のある単語です。

暗記法

「warm」は、単なる温度ではなく、心の温もりや親愛の情を象徴します。中世の騎士道物語では、騎士の勇気や慈悲深さを表し、シェイクスピア作品では愛情や友情の表現に。「暖炉を囲む団らん」や「温かい歓迎」のように、人々を繋ぎ、社会に希望を灯す言葉として、文化に深く根ざしています。単語の奥にある、温かく、親密な物語を心に刻みましょう。

混同しやすい単語

発音が非常に似ており、どちらも日本語の『ウォーム』に近い音で発音されるため、区別が難しい。スペルも一文字違いで、意味は『虫』。warmが形容詞(暖かい)または動詞(暖める)であるのに対し、wormは名詞である点が大きく異なる。特にリスニングの際は注意が必要。

発音が似ており、特にアメリカ英語では 'r' の発音が強調されるため、warm と区別しにくいことがある。スペルも似ており、意味は『警告する』。warmが形容詞または動詞であるのに対し、warnは動詞である。過去形、過去分詞が warmed/warned となる点も混同しやすい。

warm の一部である 'arm' を含むため、スペルが視覚的に似ていると感じやすい。意味は『腕』であり、warmとは全く異なる。特に複合語などで使われている場合に、warmとの関連性を誤って推測しないように注意。

whim

発音の最初の音がわずかに似ている(特に早口の場合)。また、どちらもどこか「柔らかい」イメージの単語であるため、意味的に混同する可能性も考えられる。whim は『気まぐれ』という意味の名詞であり、品詞も意味も大きく異なる。

発音記号が似ており(warm: /wɔːrm/, work: /wɜːrk/)、特に母音部分が曖昧になりやすい。スペルも 'wor' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。意味は『仕事』であり、全く異なる。work は名詞、動詞として使われる。

語尾の「rm」が共通しており、発音も母音部分以外は似ているため、混同しやすい。意味は「形」「用紙」などで、warm の持つ「暖かさ」のイメージとは全く異なる。特に、動詞として使われる場合(例: form a team = チームを結成する)は、意味の違いを意識する必要がある。

誤用例

✖ 誤用: This wine is warm.
✅ 正用: This wine is tepid.

日本人が『温かい』を意味する際に安易に『warm』を用いるのは、温度を表す語彙の使い分けが曖昧になりがちなためです。ワインの温度を表現する場合、『warm』は通常、好ましくない状態、つまり『温度が高すぎる』ことを意味します。適切な温度を示すには、わずかに温かい場合は『tepid』、または『slightly warm』と表現するのがより適切です。英語では、温度を表す語彙が日本語よりも細分化されており、それぞれの語が持つニュアンスを理解することが重要です。文化的な背景として、ワインは特定の温度で提供されることが期待されるため、温度に関する表現には特に注意が必要です。

✖ 誤用: I feel warm about his proposal.
✅ 正用: I feel positive about his proposal.

『warm』を『好意的な感情』を表す際に使うのは、日本語の『温かい気持ち』という表現に引きずられた誤用です。英語で感情を表す場合、『warm』は親愛の情や愛情に近いニュアンスを持ち、ビジネスの提案などに対して使うと不自然です。より適切な表現は、『positive』, 『favorable』, あるいは『supportive』などです。日本人は、感情を直接的に表現することを避け、曖昧な表現を好む傾向がありますが、英語では状況に応じて適切な感情を表す語彙を選ぶことが重要です。英語圏では、ビジネスコミュニケーションにおいて明確さが重視されるため、感情表現も直接的であることが求められます。

✖ 誤用: He gave me a warm welcome at the conference.
✅ 正用: He gave me a cordial welcome at the conference.

『warm welcome』は一般的に使われる表現ですが、フォーマルな場やビジネスシーンでは、より丁寧で洗練された印象を与えるために『cordial welcome』を使う方が適切です。日本人は、丁寧さを表現するために『warm』を使いがちですが、英語では状況によって適切な語を選ぶ必要があります。『cordial』は、より形式張った、心からの歓迎を表す言葉であり、ビジネスの場での使用に適しています。英語圏では、フォーマルな場とカジュアルな場で言葉遣いを使い分けることが重要であり、場面に応じた適切な表現を身につけることが、円滑なコミュニケーションにつながります。

文化的背景

「warm」は、単なる温度を示す言葉を超え、心の温かさ、親愛の情、そして安全な場所といった文化的価値を象徴します。物理的な暖かさが生命を育むように、精神的な暖かさは人間関係を豊かにし、社会的な絆を強める力として、様々な文脈で用いられてきました。

歴史を遡ると、「warm」は古代英語の「wearm」に由来し、当初は文字通り「熱い」や「温かい」を意味していました。しかし、中世の時代に入ると、その意味は徐々に拡張され、物理的な暖かさだけでなく、感情的な温かさや親切心を表す言葉としても使われるようになりました。暖炉を囲んで家族や仲間が集まり、暖を取りながら語り合う光景は、「warm」が持つ親密さや安心感といったイメージを象徴しています。また、中世の騎士道物語においては、「warm」は騎士の心の温かさ、すなわち勇気や忠誠心、そして弱者への慈悲を表す言葉としても用いられました。

文学作品においても、「warm」は様々な形で登場します。例えば、シェイクスピアの戯曲では、「warm」はしばしば愛情や友情、そして人間的な優しさを表現するために用いられます。特に、厳しい状況下で人々が互いに「warm」な感情を抱き、支え合う姿は、人間の強さや希望を象徴するものとして描かれています。また、チャールズ・ディケンズの小説では、「warm」は貧困や抑圧といった社会的な問題に対する人々の共感や連帯感を表す言葉として用いられることがあります。暖かく迎え入れる、温かい食事を提供する、温かい言葉をかけるといった行為は、社会的な格差を超えて人々を結びつける力となり、希望の光を灯す役割を果たします。

現代社会においても、「warm」は依然として重要な文化的意味を持っています。例えば、ビジネスシーンにおいては、「warm welcome(温かい歓迎)」や「warm relationship(良好な関係)」といった表現が、友好的な雰囲気や信頼関係を築く上で不可欠な要素として重視されています。また、心理学の分野では、「warmth(温かさ)」は、他者への共感や理解を示す上で重要な要素として認識されており、効果的なコミュニケーションや良好な人間関係を築く上で不可欠な要素とされています。このように、「warm」は、物理的な暖かさだけでなく、感情的な温かさ、社会的なつながり、そして人間的な優しさといった、様々な文化的価値を象徴する言葉として、私たちの生活の中に深く根付いています。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解、稀にリスニング

- 頻度と級・パート: 2級以上で頻出。準1級、1級ではより高度な用法が問われる

- 文脈・例題の特徴: 幅広いテーマで登場。天気、感情、人間関係など

- 学習者への注意点・アドバイス: 形容詞、動詞、名詞の用法を区別し、関連語(warmly, warmth)も覚える。比喩的な意味(好意的、友好的)も重要

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)

- 頻度と級・パート: 頻出。特にPart 7

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(会議、メール、報告書など)で使われることが多い

- 学習者への注意点・アドバイス: 形容詞としての用法が中心。関連語句(warm welcome, warm regards)を覚える。ビジネスにおける「温かい」「友好的な」ニュアンスを理解

TOEFL

- 出題形式: リーディング、リスニング

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容(科学、社会科学、人文科学)で登場。比喩的な意味合いで使われることもある

- 学習者への注意点・アドバイス: 形容詞、動詞としての用法を理解。名詞形のwarmthも重要。文脈から意味を推測する練習が必要。抽象的な概念(warm relationsなど)にも注意

大学受験

- 出題形式: 長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充)

- 頻度と級・パート: 頻出。難関大学ほど高度な用法が問われる

- 文脈・例題の特徴: 幅広いテーマで登場。評論文、物語文、説明文など

- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な意味に加え、比喩的な意味(warm reception, warm feelingsなど)を理解。文脈から適切な意味を判断する練習が必要。関連語や派生語も覚える

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。