英単語学習ラボ

unworldly

/ʌnˈwɜːrldli/(アンˈワー(ル)ルドゥリィ)

強勢は 'wor' の部分にあります。最初の 'un' は弱く、曖昧母音 /ʌ/ で発音します。日本語の『ア』と『ウ』の中間のような音ですが、口を大きく開けすぎないように。『r' はアメリカ英語のように舌を巻く音でも、イギリス英語のようにほとんど発音しない音でも構いません。最後の 'ly' は 'li' よりも、より曖昧な『リィ』に近い音です。

形容詞

世間知らずの

物質的な欲望や社会的な野心とは無縁で、純粋で理想的な世界に生きているようなニュアンス。批判的な意味合いはなく、むしろその人の無垢さや高潔さを表すことが多い。政治やビジネスなどの現実的な世界とは対照的に使われる。

The young artist was very unworldly, dreaming of a perfect world.

その若い芸術家はとても世間知らずで、完璧な世界を夢見ていた。

この例文は、「unworldly」が持つ「純粋で理想主義的、現実離れした」というニュアンスをよく表しています。社会の現実よりも自分の内面や理想を大切にする芸術家の姿が目に浮かびますね。ポジティブな意味合いで使われることもあります。

Coming from a small village, she seemed a little unworldly in the big city.

小さな村から来た彼女は、大都会では少し世間知らずに見えた。

この例文では、「unworldly」が「社会経験が少なく、世間の常識やずる賢さに疎い」という意味で使われています。田舎から都会に出てきて、その違いに戸惑う様子が想像できます。日常会話で「seem a little unworldly」のように使われることが多いです。

The old professor, deep in his studies, was quite unworldly about daily life.

研究に没頭しているその老教授は、日常生活のことにはかなり世間知らずだった。

この例文は、特定の分野(ここでは研究)に深く没頭しすぎて、一般的な社会の常識や日常生活の知恵が欠けている人物像を描いています。「unworldly about ~」で「〜に関しては世間知らずだ」と、何に対して世間知らずなのかを具体的に示すことができます。

形容詞

霊的な

物質世界を超越した、精神的・霊的な価値観を重視する様子。宗教的、精神的な文脈で、物質主義や世俗的な価値観と対比される。

She had an unworldly spirit, always seeking deep truths instead of material things.

彼女は世俗的なことに関心がなく、物質的なものよりも常に深い真実を求めていました。

この例文は、彼女が世俗的なもの(お金や物)には興味がなく、精神的なことや真理の探求に心を向けている様子を描いています。「unworldly」は、このように「物質的なものにこだわらず、精神的な価値を重んじる」人の性格を表すときに使われます。まるでこの世の欲から離れたような、純粋で高潔な印象を与えます。

The old temple had an unworldly silence, making everyone feel a deep peace.

その古い寺院には、この世のものとは思えないほどの静寂があり、誰もが深い安らぎを感じました。

この例文は、古いお寺が持つ、この世のものとは思えないような静けさを表現しています。その静けさが、訪れる人々に深い心の安らぎを与えている様子が伝わります。「unworldly」は、このように「俗世間から隔絶されたような、神聖で神秘的な雰囲気」を表現する際にも使われます。まるで別世界にいるかのような感覚です。

His unworldly music made me feel like my soul was flying free.

彼の奏でるこの世離れした音楽は、私の魂が自由に飛び回っているような気持ちにさせました。

この例文は、ある音楽が、まるでこの世の音とは思えないほど美しく、聴く人の心を解放するような体験を描いています。「unworldly」は、このように「この世の常識や欲を超越した、非常に純粋で崇高な芸術作品」を形容する際に使われます。それは、聴く人の魂に直接語りかけるような、深い感動を与える音楽です。

形容詞

質素な

贅沢や富を求めず、簡素でつつましい生活を送る様子。物質的なものへの執着がないことを示す。

She lived an unworldly life, not caring much about new clothes or fancy cars.

彼女は新しい服や高級車をあまり気にせず、質素な生活を送っていました。

この例文は、「unworldly」が物欲がなく、シンプルな生き方を選ぶ人の「質素な」生活様式を表す典型的な使い方です。世の中の流行や物質的な豊かさに価値を見出さない、というニュアンスが伝わります。

Even after becoming a famous artist, he kept his unworldly lifestyle, living in a small studio.

有名な芸術家になった後も、彼は小さなアトリエに住み、質素な生活様式を保っていました。

ここでは、「unworldly」が地位や富を得ても変わらない「質素な」生き方を指しています。一般的な成功とは異なる、独自の価値観を持つ人物像が描かれており、その人の信念が伝わる例文です。

His unworldly attitude towards money surprised his friends at the fancy restaurant.

高級レストランで、彼のお金に対する質素な態度が友人たちを驚かせました。

この例文は、「unworldly」が「お金や物質的なものに執着しない」という「質素な」考え方や態度を表す場合に使われます。周囲の状況(高級レストラン)との対比で、その人の価値観が際立ち、印象的なシーンになっています。

コロケーション

unworldly innocence

世間知らずの純粋さ、世俗に染まらない無垢

「unworldly」が持つ「世俗的でない」「物質主義的でない」という意味合いが、「innocence」(純粋さ、無垢)を強調する組み合わせです。特に、社会の裏側や打算を知らない、文字通り汚れを知らない状態を指します。子供や、修道院などで世間と隔絶した生活を送る人に対して使われることが多いです。ビジネスシーンでは稀ですが、文学作品や、ドキュメンタリーなどで人物描写として用いられることがあります。構文は「形容詞 + 名詞」です。

unworldly saint

世俗を超越した聖人、この世のものとは思えない聖人

文字通り、聖人の清廉潔白さ、高潔さを強調する表現です。「unworldly」は、聖人が物質的な欲望や世俗的な名誉に無関心であることを示唆します。一般的に、宗教的な文脈や、歴史上の人物を語る際に用いられます。口語で使うことはまずありません。構文は「形容詞 + 名詞」です。

with unworldly eyes

世間ずれしていない目で、無垢な視線で

「with」という前置詞と組み合わせることで、「~の状態で」「~の視点から」という意味合いを加えます。社会の複雑さや矛盾を知らない、純粋な視点や観察眼を表現する際に用いられます。例えば、「He looked at the world with unworldly eyes.」(彼は世間知らずの目で世界を見ていた)のように使われます。文学作品や詩的な表現でよく見られます。構文は「preposition + adjective + noun」です。

an unworldly realm

俗世とはかけ離れた世界、非現実的な領域

"realm"(領域、世界)という単語と組み合わせることで、現実世界とは異なる、幻想的で理想的な場所を指します。ファンタジー小説や神話、あるいは精神世界などを表現する際に用いられます。「unworldly realm of imagination」(想像力の非現実的な領域)のように使われます。ビジネスシーンでは不適切ですが、クリエイティブな文脈では有効です。構文は「adjective + noun」です。

unworldly wisdom

世俗を超越した知恵、打算のない純粋な知恵

"wisdom"(知恵)という単語と組み合わせることで、単なる知識や情報ではなく、人生経験や精神的な成長を通じて得られた、より深い理解や洞察力を意味します。世俗的な成功や利益を追求するのではなく、真理や本質を追求するような知恵を指します。宗教的な指導者や、隠遁生活を送る賢者などを表現する際に用いられます。構文は「形容詞 + 名詞」です。

remain unworldly

世俗に染まらずにいる、純粋さを保つ

"remain"(~のままでいる)という動詞と組み合わせることで、世俗的な誘惑や影響を受けずに、本来の純粋さや無垢さを保ち続けることを意味します。例えば、「He managed to remain unworldly despite his fame.」(彼は名声にもかかわらず、世俗に染まらずにいることができた)のように使われます。自己啓発や精神的な成長に関する文脈で用いられることがあります。構文は「verb + adjective」です。

使用シーン

アカデミック

哲学、宗教学、文学などの分野で、特に精神性や超越的な概念を議論する際に用いられます。例えば、「彼の作品には、物質世界を超越した精神的な探求が見られる」のように、学術論文や研究発表で使われることがあります。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、直接的な意味の「世間知らず」よりも、比喩的に「純粋すぎる」「理想主義的すぎる」といったニュアンスで使われることがあります。例えば、新規事業の提案者が現実的な課題を考慮せずに理想ばかり語る場合に、「彼の提案はややunworldlyだ」と評されることがあります。ただし、ネガティブな意味合いを含むため、慎重な使用が求められます。フォーマルな会議や報告書で使用される可能性があります。

日常会話

日常会話ではほとんど使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、特定の人物の性格や生き方を形容する際に用いられることがあります。例えば、「彼は世俗的な成功には全く興味がなく、unworldlyな生活を送っている」のように、質素で世間離れした生き方を紹介する文脈で使われることがあります。やや古風な印象を与えることもあります。

関連語

類義語

  • 世間知らずで、経験が浅く、騙されやすい様子を表す。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"Unworldly"よりも、欠点としての無邪気さや単純さを強調する。しばしば批判的な意味合いを含む。 【混同しやすい点】"Naive"は、知識や経験の欠如からくる無邪気さを指すが、"unworldly"は、世俗的な価値観や経験に触れていない状態を指すため、必ずしもネガティブな意味合いではない。

  • 無邪気で純粋、罪のない様子を表す。子供や動物、または行動について使うことが多い。 【ニュアンスの違い】"Unworldly"よりも道徳的な意味合いが強く、邪悪さや悪意がないことを強調する。法的な文脈でも使われる。 【混同しやすい点】"Innocent"は、法的な意味での「無罪」や、道徳的な意味での「無邪気さ」を指すのに対し、"unworldly"は、世俗的な知識や経験がないことを指す。後者は必ずしも道徳的な意味合いを持たない。

  • unsophisticated

    洗練されておらず、単純で飾り気のない様子を表す。人、物、場所など幅広い対象に使える。 【ニュアンスの違い】"Unworldly"よりも、世慣れていないことや、都会的な洗練さがないことを強調する。しばしば控えめな褒め言葉として使われる。 【混同しやすい点】"Unsophisticated"は、技術や趣味、ライフスタイルなど、具体的な物事に対する洗練さを欠くことを指すことが多い。一方、"unworldly"は、世の中の仕組みや価値観に対する無知を指す。

  • 経験が浅く、未熟な様子を表す。特定のスキルや分野における経験の不足を指す。 【ニュアンスの違い】"Unworldly"よりも、具体的な経験の欠如を強調する。仕事や趣味など、特定の活動に関連して使われることが多い。 【混同しやすい点】"Inexperienced"は、特定の分野における経験不足を指すのに対し、"unworldly"は、世の中全般に対する経験不足を指す。前者は、努力によって克服できるが、後者は、価値観や考え方に関わる。

  • artless

    技巧がなく、自然で率直な様子を表す。人柄や言動について使うことが多い。 【ニュアンスの違い】"Unworldly"よりも、作為のなさや、計算高さがないことを強調する。しばしば褒め言葉として使われる。 【混同しやすい点】"Artless"は、芸術的な技巧の欠如、または、策略や欺瞞がないことを指す。一方、"unworldly"は、世俗的な知識や経験がないことを指す。前者は、才能や性格に関わるが、後者は、環境や教育に関わる。

  • guileless

    ずる賢さがなく、誠実で素直な様子を表す。人柄や言動について使うことが多い。 【ニュアンスの違い】"Unworldly"よりも、悪意がないことや、人を欺く意図がないことを強調する。道徳的な意味合いが強い。 【混同しやすい点】"Guileless"は、悪意や欺瞞がないことを指すのに対し、"unworldly"は、世俗的な知識や経験がないことを指す。前者は、性格的な特徴を指すが、後者は、経験や環境に影響される。

派生語

  • worldliness

    名詞で「世俗性」「現世的なこと」を意味します。「worldly(世俗的な)」に名詞化の接尾辞「-ness」が付いた形です。宗教的・精神的な価値よりも、物質的な富や快楽を重視する態度を指し、文芸作品や社会論評などで用いられます。

  • 形容詞で「世俗的な」「現実的な」という意味です。「world(世界)」に形容詞化の接尾辞「-ly」が付いた形ですが、単に「世界の」という意味ではなく、現世的な関心事や経験に根ざしていることを指します。日常会話からビジネス、文芸作品まで幅広く使われます。

  • 形容詞または副詞で「世界的な」「世界中で」という意味です。「world(世界)」と「wide(広い)」が組み合わさった語で、地理的な広がりや影響範囲を示す際に用いられます。ニュース報道やビジネス文書で頻繁に使用されます。

反意語

  • 「洗練された」「世慣れた」という意味の形容詞です。「unworldly」が世間知らずで純粋なイメージを表すのに対し、「sophisticated」は世の中の仕組みや人間関係を理解し、巧みに立ち回る様子を表します。ビジネスシーンや社交界など、処世術が求められる場面でよく用いられます。

  • 「経験豊富な」「熟練した」という意味の形容詞です。「unworldly」が経験不足で未熟な状態を指すのに対し、「experienced」は多くの経験を積んで知識やスキルが向上している状態を表します。求人広告や履歴書など、能力をアピールする場面でよく用いられます。

  • 「実用的な」「現実的な」という意味の形容詞です。「unworldly」が理想主義的で非現実的な傾向を表すのに対し、「pragmatic」は現実を直視し、具体的な解決策を重視する態度を表します。ビジネスや政治など、結果が求められる場面でよく用いられます。

語源

"Unworldly"は、接頭辞"un-"(〜でない)と名詞"world"(世界)に接尾辞"-ly"(〜のような)が組み合わさってできた単語です。 "World"は古英語の"weorold"に由来し、「人間の住む世界」「世俗的な生活」といった意味合いを持ちます。したがって、"unworldly"は文字通りには「世界のものではない」という意味になります。ここから、「世間知らずの」「世俗的なことに関心がない」「霊的な」といった意味に発展しました。例えば、質素な生活を送る修道士や、物質的な欲望にとらわれない人を表現する際に用いられます。"-ly"は形容詞を作る接尾辞で、「〜のような性質を持つ」という意味を加えます。日本語で例えるなら、「浮世離れした」という表現が近いニュアンスを持つかもしれません。

暗記法

「unworldly」は、まるで聖杯探求者のように、世俗の誘惑を超越した存在を指します。ルネサンス期以降、現世利益を追う価値観が強まる中で、この言葉は精神的な純粋さの象徴となりました。『緋文字』のパールや『指輪物語』のフロドのように、文学作品では主人公の無垢さを際立たせる ключом。現代では理想主義者を指すこともありますが、その響きには、私たちが忘れかけた精神的な豊かさへの憧憬が込められています。

混同しやすい単語

『unworldly』と『worldly』は接頭辞 'un-' の有無だけが異なり、スペルが非常に似ています。意味は正反対で、『worldly』は『世俗的な』、『現実的な』という意味です。日本人学習者は、接頭辞を見落とさないように注意する必要があります。また、文脈からどちらの意味が適切かを判断する練習も重要です。接頭辞 'un-' は否定の意味を持つことを覚えておきましょう。

unworthy

『unworldly』と『unworthy』は、接頭辞 'un-' が共通しており、語尾の '-ly' と '-thy' のスペルが似ているため混同しやすいです。『unworthy』は『価値がない』、『ふさわしくない』という意味で、道徳的な意味合いを持ちます。日本人学習者は、語尾の違いを意識し、それぞれの単語が持つ意味の範囲を理解することが重要です。発音も異なるため、音声で区別できるように練習しましょう。

underly

『unworldly』と『underly』は、接頭辞 'un-' と 'under-' が視覚的に似ているため、スペルミスしやすいです。『underly』は『~の根底にある』、『~の基礎となる』という意味の動詞です。日本人学習者は、それぞれの単語の品詞と意味を明確に区別することが重要です。また、文脈の中でどのように使われるかを学ぶことで、より正確に理解できます。'under-' は『下』という意味を持つことを覚えておくと良いでしょう。

『unworldly』と『unruly』は、接頭辞 'un-' が共通しており、語尾のスペルが似ているため混同しやすいです。『unruly』は『手に負えない』、『わがままな』という意味で、主に人や行動に対して使われます。日本人学習者は、それぞれの単語が持つ意味の範囲と、使われる文脈の違いを理解することが重要です。発音も異なるため、音声で区別できるように練習しましょう。

『unworldly』は『world』という基本的な単語を含んでいるため、つい『world』の意味(世界)に引きずられて意味を誤解することがあります。接頭辞 'un-' と接尾辞 '-ly' によって意味が大きく変化していることを意識する必要があります。日本人学習者は、『unworldly』を一つのまとまった単語として捉え、文脈の中で意味を理解するように努めることが重要です。'world' が含まれているからといって、安易に『世界』に関連する意味だと解釈しないようにしましょう。

『unworldly』と『unwell』は、接頭辞 'un-' が共通しており、語尾の音の響きが似ているため、特に発音を聞き間違えやすいです。『unwell』は『気分が悪い』、『体調が悪い』という意味で、健康状態を表す形容詞です。日本人学習者は、それぞれの単語のスペルと意味を明確に区別し、発音の違いを意識して練習することが重要です。特にリスニングの際には注意が必要です。

誤用例

✖ 誤用: He donated money to unworldly organizations.
✅ 正用: He donated money to non-profit organizations.

『unworldly』は『世間知らずの』『物質的なものに執着しない』という意味合いが強く、組織の性質を指す場合は不適切です。多くの日本人は『un-』という接頭辞から『世俗的ではない=公共性の高い』組織を連想しがちですが、『non-profit』のような表現がより適切です。英語では、組織の性質を説明する際には、具体的な活動内容や目的を示す言葉を選ぶことが重要です。また、慈善活動の文脈では、より直接的に『charitable organizations』という表現も使えます。

✖ 誤用: She has an unworldly beauty.
✅ 正用: She has an ethereal beauty.

『unworldly』は、人の性質を表す場合は『世間慣れしていない』という意味合いが強いため、美しさを表現する際には不自然です。日本語の『浮世離れした美しさ』を直訳しようとすると陥りやすい誤りです。より適切な表現は『ethereal(この世のものとは思えないほど美しい)』や『otherworldly(別世界のような)』です。英語では、美しさを表現する際に、その美しさが持つ雰囲気や印象を具体的に示す言葉を選ぶことが重要です。また、『unearthly』も使えますが、少し古風な響きがあります。

✖ 誤用: He lives an unworldly life, detached from social issues.
✅ 正用: He lives a secluded life, detached from social issues.

『unworldly』は物質的なものや世俗的な価値観から離れていることを意味しますが、社会問題から距離を置いていることを表すには、少しニュアンスが異なります。多くの日本人は『世間』という言葉から社会全体を連想しがちですが、『unworldly』は個人の価値観や生活態度に重点が置かれます。より適切な表現は『secluded(人里離れた)』や『isolated(孤立した)』です。英語では、社会との関わり方を表現する際に、その距離感や理由を具体的に示す言葉を選ぶことが重要です。また、『He lives like a hermit, detached from social issues』のように、比喩表現を使うこともできます。

文化的背景

「Unworldly」は、世俗的な欲望や価値観から超越した、清らかで無垢な存在を指し示す言葉であり、しばしば宗教的な献身や理想主義的な生き方と結び付けられます。中世の騎士道物語に登場する聖杯探求者のような、俗世の誘惑に惑わされず、ひたすら高次の目標を目指す人物像を思い浮かべると、そのニュアンスが理解しやすいでしょう。

この言葉が持つ独特の響きは、ルネサンス期以降の社会変化と深く関わっています。中世社会においては、宗教が人々の生活の中心にあり、世俗的な成功よりも精神的な充足が重視されていました。しかし、ルネサンス以降、科学技術の発展や商業の隆盛とともに、現世利益を追求する価値観が台頭し始めます。このような社会の変化の中で、「unworldly」は、物質主義的な価値観とは対極にある、精神的な純粋さを象徴する言葉として、より一層その意味合いを強めていきました。

文学作品においては、しばしば主人公の純粋さや無垢さを際立たせるために用いられます。例えば、ナサニエル・ホーソーンの『緋文字』に登場するパールは、社会の規範から外れた存在として描かれ、「unworldly」な雰囲気を持っています。彼女の無垢さは、社会の偽善や抑圧を浮き彫りにする役割を果たしています。また、J.R.R.トールキンの『指輪物語』に登場するフロド・バギンズも、その純粋さと善良さによって、邪悪な指輪の誘惑に打ち勝つことができました。彼は、まさに「unworldly」な存在であり、読者に希望と勇気を与える象徴として描かれています。

現代社会においては、「unworldly」は、理想主義者や夢想家を指す言葉として使われることもあります。必ずしも肯定的な意味合いだけでなく、現実離れした考えを持つ人、あるいは社会に適応できない人というニュアンスを含むこともあります。しかし、そのような場合でも、その言葉には、どこか尊敬の念や憧憬の気持ちが込められていることが多いでしょう。なぜなら、「unworldly」な人々は、私たちが忘れかけている、精神的な豊かさや純粋さを思い出させてくれる存在だからです。彼らは、物質的な成功だけが人生の価値ではないことを、私たちに静かに語りかけているのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に語彙問題(短文の空所補充)。長文読解でも稀に出題。

2. 頻度と級・パート: 準1級以上で出題される可能性あり。1級でやや頻出。

3. 文脈・例題の特徴: エッセイや物語など、抽象的な内容の文章で使われることが多い。「世間知らず」「浮世離れした」といった意味で、人物描写や状況説明に用いられる。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 「worldly」と対になる単語として覚える。「un-」の接頭辞の意味を理解しておくこと。類義語である「naive」「innocent」とのニュアンスの違いを理解する。

TOEIC

1. 出題形式: TOEIC L&R TESTでは、長文読解問題でまれに出題される程度。TOEIC S&W TESTでは、意見を述べる際に使用できる。

2. 頻度と級・パート: TOEIC全体で見ると、出題頻度は低い。

3. 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンではあまり使われない。一般的な話題や抽象的な議論の中で使われる可能性がある。

4. 学習者への注意点・アドバイス: TOEIC対策としては優先順位は低い。他の重要な語彙を優先して学習するのが良い。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクションで頻出。アカデミックな文章の中で、抽象的な概念を説明する際に使われる。

2. 頻度と級・パート: TOEFL iBTで頻出。

3. 文脈・例題の特徴: 社会学、哲学、文学など、人間や社会に関するテーマで使われることが多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が必要。類義語である「spiritual」「transcendental」との違いを理解することも重要。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解問題で出題。文脈の中で意味を推測させる問題が多い。

2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で出題される可能性あり。標準的なレベルの大学ではあまり出題されない。

3. 文脈・例題の特徴: 哲学、倫理、宗教など、抽象的なテーマの文章で使われることが多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 単語の意味だけでなく、文章全体のテーマや筆者の主張を理解することが重要。文脈推測の練習を積むこと。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。