unmanageable
この単語は4音節で、第2音節(man)に最も強いアクセントがあります。/ʌ/ は日本語の「ア」よりも口を少しリラックスさせ、喉の奥から出すような音です。/dʒ/ は「ジャ、ジュ、ジョ」の子音で、日本語よりも少し強めに発音するとよりクリアになります。最後の 'able' は弱く「アブル」のように発音されますが、曖昧母音の/ə/ を意識しましょう。
手に負えない
状況や問題が大きすぎて、制御・管理できない状態。人に対して使う場合は、反抗的で扱いにくいニュアンス。
The kids' toys were so many that the room became unmanageable.
子供たちのおもちゃがとても多くて、部屋が手に負えなくなりました。
※ この例文は、物が散乱しすぎて片付けられない、管理できない状態を表しています。親が「もうどうにもならない!」と感じるような、日常でよくある困った場面を想像できますね。「became unmanageable」で「手に負えない状態になった」という変化を示しています。
My work piled up and became unmanageable, so I asked for help.
仕事が山積みになり手に負えなくなったので、助けを求めました。
※ ここでは、仕事量が増えすぎて一人では処理しきれない、管理できない状態を指します。ビジネスシーンや日々のタスクで、キャパオーバーになった時に使われる典型的な表現です。「piled up(山積みになった)」という言葉が、仕事の多さを vividly(鮮やかに)伝えています。
Her anger became unmanageable after hearing the bad news.
悪い知らせを聞いた後、彼女の怒りは手に負えなくなった。
※ この例文では、怒りや悲しみなどの感情が抑えきれなくなり、自分ではコントロールできない状態を表しています。感情が激しく高まり、どうすることもできない状況が目に浮かびますね。感情や心の動きを描写する際にも「unmanageable」はよく使われます。
どうにもならない
感情や欲求が強すぎて、抑えられない状態。計画やスケジュールが複雑すぎて、実行が困難な場合にも使う。
The teacher found the class unmanageable after a long holiday.
長い休みの後、先生はクラスが手に負えないと感じました。
※ この例文では、先生が「授業をコントロールできない、どうしようもない」と感じている様子が伝わります。休み明けで子供たちが興奮して騒がしく、先生が困り果てている情景が目に浮かびますね。'found + 名詞 + unmanageable' で「~が手に負えないと分かった/感じた」という典型的な使い方です。
The broken machine made the production line unmanageable.
壊れた機械のせいで、生産ラインは制御不能になりました。
※ 工場で機械が故障し、製品がうまく流れず、作業員たちが「もうどうにもならない!」と慌てている様子を想像できます。ここでは、'unmanageable' が「管理できない」「制御できない」という意味で使われ、物事が機能しなくなった状態を表しています。'made + 名詞 + unmanageable' は「~をどうにもならない状態にした」という原因と結果を表す表現です。
Without clear rules, the situation quickly became unmanageable.
明確なルールがなければ、その状況はあっという間に手に負えなくなりました。
※ 会議やプロジェクトなどで、誰もが勝手なことを言い始め、話し合いがまとまらず、収集がつかなくなるような場面を想像できます。この例文では、'unmanageable' が「状況」に対して使われ、「コントロールできない状態になった」ことを示しています。'became unmanageable' は「どうにもならない状態になった」という変化を表す、非常に一般的な言い方です。
手に余る
仕事や課題の難易度が高すぎて、自分の能力では対応できない状態。責任や負担が重すぎるニュアンスを含む。
The huge box was so unmanageable that I couldn't move it alone.
その巨大な箱はとても手に負えず、私一人では動かせなかった。
※ 一人で運ぼうとしたけれど、あまりに大きすぎてどうにもならない状況です。物理的に「手に余る」典型的な例で、困っている様子が目に浮かびますね。「so A that B(とてもAなのでB)」の形で、手に負えない理由を説明しています。
His anger became unmanageable, and he started yelling loudly.
彼の怒りは手に負えなくなり、大声で叫び始めた。
※ 怒りの感情が爆発して、自分でもコントロールできなくなり、周囲に影響が出ている場面です。感情が「手に余る」状況によく使われます。「become unmanageable」で「手に負えない状態になる」という意味になります。
The old system became unmanageable as the company grew bigger.
会社が大きくなるにつれて、古いシステムは手に負えなくなった。
※ 会社が成長し、規模が大きくなったことで、古いやり方やシステムでは対応しきれなくなった状況です。問題やタスクが「手に余る」ビジネスの場面でよく使われます。「as ~」は「~するにつれて」という意味で、変化の理由や状況を説明するのに便利です。
コロケーション
手に負えない仕事量
※ これは非常によく使われる組み合わせで、ビジネスシーンや日常会話で頻繁に耳にします。単に「多い」というだけでなく、「多すぎて処理能力を超えている」「どうにもならない」というニュアンスを含みます。例えば、プロジェクトの締め切りが迫っているのに、次々と新しいタスクが追加され、残業しても終わらないような状況を指します。'unmanageable'が形容詞として'workload'という名詞を修飾する、典型的な'adjective + noun'の構文です。
手に負えない髪(髪質)
※ 髪の毛が扱いにくい状態、例えば、くせ毛が強すぎてスタイリングが困難だったり、乾燥してパサパサだったりする状態を指します。単に「手入れが大変」というだけでなく、「自分の意図通りにならない」というニュアンスが含まれます。ヘアケア製品の広告などでもよく見られる表現です。これも'adjective + noun'の組み合わせですが、比喩的に、人や組織の性質を表すこともあります(例:'an unmanageable team' = まとまりのないチーム)。
返済不能な借金
※ 借金が多すぎて、収入で返済することが困難な状態を指します。経済的な苦境を表す深刻な表現で、ニュース記事や金融関連の文書でよく見られます。'unmanageable'は、単に「多い」だけでなく、「破産につながる危険性がある」というニュアンスを含みます。'adjective + noun'の組み合わせで、個人の家計だけでなく、国の財政状況を表す際にも用いられます。
手に負えなくなる、制御不能になる
※ 何らかの状況や問題が、もはや対処できない状態になることを意味します。例えば、プロジェクトの規模が拡大しすぎて、当初の計画通りに進めることができなくなったり、子供の行動がエスカレートして親が対応できなくなったりする状況を指します。'become'は状態の変化を表す動詞で、'unmanageable'はその状態を示す形容詞です。この構文は、徐々に悪化していく状況を描写する際に効果的です。
手に負えなくなる、制御不能になる(徐々に)
※ 'become unmanageable'と似ていますが、こちらは徐々に手に負えなくなっていくニュアンスがより強調されます。例えば、問題が放置された結果、ますます深刻化し、最終的に解決が困難になるような状況を表すのに適しています。'grow'は成長や変化を表す動詞で、時間経過とともに悪化していく様子を描写するのに役立ちます。ビジネスシーンや人間関係など、様々な場面で使用できます。
人口爆発/増加が手に負えなくなる
※ 人口増加が急激に進み、社会インフラや資源が逼迫し、対応しきれない状況を指します。環境問題や社会問題に関する議論でよく用いられる表現です。'unmanageable'は、単に「多い」だけでなく、「食糧不足や貧困などの深刻な問題を引き起こす可能性がある」というニュアンスを含みます。この構文は、社会的な課題の深刻さを強調する際に効果的です。
使用シーン
学術論文や教科書で使用されます。例えば、経済学の論文で「複雑な市場モデルがunmanageableになる」というように、複雑さや規模が手に負えなくなる状況を説明する際に使われます。統計学の分野では、データセットが大きすぎて解析が困難な場合に使われることがあります。
ビジネス文書や会議で使用されることがあります。プロジェクトマネジメントの文脈で、タスクの量や複雑さが増し、管理が困難になった状況を「The workload has become unmanageable.(仕事量が手に負えなくなった)」のように表現します。また、リスク管理の報告書で、リスク要因が多すぎて対応しきれない状況を説明する際にも使われます。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュースやドキュメンタリーなどで、社会問題や個人的な困難を説明する際に使われることがあります。例えば、「The traffic in the city has become unmanageable.(都市の交通渋滞が手に負えなくなった)」のように、問題が深刻化している状況を伝える際に使われます。子育てに関する記事で、子供の反抗期について「彼の反抗期はunmanageableになった」のように語られることもあります。
関連語
類義語
- intractable
手に負えない、扱いにくい、強情な、という意味。問題、人、病気など、解決や制御が非常に困難な状況に対して使われる。学術的な文脈やフォーマルな場面で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】「unmanageable」よりも、より根深く、解決が難しいというニュアンスが強い。単に「管理できない」というよりも、「どうにもならない」という諦めや苛立ちを含んでいる場合がある。 【混同しやすい点】「intractable」は、人の性質を表す場合、単に「頑固」というよりは「手に負えないほど強情」という意味合いになる点に注意。また、日常会話よりも、専門的な議論や報道などで使われることが多い。
制御できない、抑制できない、という意味。感情、行動、物理的な力など、コントロールを失った状態を表す。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】「unmanageable」が組織やシステムなど、管理の対象が広い範囲に及ぶのに対し、「uncontrollable」はより直接的に制御・抑制が効かない状態を指す。感情的な爆発や物理的な現象など、突発的な事態に対して使われることが多い。 【混同しやすい点】「uncontrollable」は、感情や行動など、人間の内面的な要素に対して使われることが多いのに対し、「unmanageable」はプロジェクトや組織など、より外部的な対象に使われることが多い。
扱いにくい、不器用な、気まずい、という意味。物理的なもの、状況、人間関係など、様々な場面で使われる。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】「unmanageable」が規模や複雑さによって管理が困難であることを指すのに対し、「awkward」は不器用さや不慣れさからくる扱いにくさを指す。また、人間関係の気まずさも表すことができる。 【混同しやすい点】「awkward」は、物理的な扱いにくさだけでなく、人間関係の気まずさや、場違いな状況など、幅広い意味を持つ点に注意。「unmanageable」を「awkward」で置き換えると、意味が通じない場合がある。
扱いにくい、厄介な、かさばる、という意味。物理的なもの、手続き、システムなど、手間がかかり、効率が悪いものに対して使われる。フォーマルな場面でも使われる。 【ニュアンスの違い】「unmanageable」が規模や複雑さによって管理が困難であることを指すのに対し、「cumbersome」は手続きや物理的なものが重く、扱いにくいことを指す。時間や労力がかかるというニュアンスが強い。 【混同しやすい点】「cumbersome」は、物理的なものや手続きなど、具体的な対象に対して使われることが多いのに対し、「unmanageable」は抽象的な問題や状況に対しても使える。「cumbersome」を人に対して使う場合は、その人が「厄介者」であることを意味する場合がある。
重荷となる、負担となる、という意味。責任、義務、仕事など、精神的または物理的な負担となるものに対して使われる。フォーマルな場面でも使われる。 【ニュアンスの違い】「unmanageable」が管理の困難さを指すのに対し、「burdensome」は負担の重さを指す。精神的な苦痛や、過剰な責任感など、感情的なニュアンスを含む場合がある。 【混同しやすい点】「burdensome」は、精神的または物理的な負担を強調する言葉であり、「unmanageable」とは意味の焦点が異なる。「unmanageable」な状況が必ずしも「burdensome」であるとは限らない。
圧倒的な、手に負えない、という意味。感情、仕事量、課題など、圧倒的な量や強さによって、対応が困難な状況を表す。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】「unmanageable」が管理の困難さを指すのに対し、「overwhelming」は圧倒的な力や量によって精神的に打ちのめされるような感覚を表す。感情的な反応や、プレッシャーの強さを強調する。 【混同しやすい点】「overwhelming」は、感情的なニュアンスが強く、主観的な体験を表すことが多い。「unmanageable」を「overwhelming」で置き換えると、客観的な状況の説明から、感情的な訴えに変わる可能性がある。
派生語
『管理する』『経営する』という動詞。語源はラテン語の『manus(手)』に由来し、『手で扱う』ことが原義。日常会話からビジネスまで幅広く使われ、使用頻度も高い。派生して『何とかやり遂げる』という意味も持つ。
『管理者』『経営者』を意味する名詞。『manage』に人を表す接尾辞『-er』が付いた形。組織運営における重要な役割を担う人物を指し、ビジネスシーンで頻繁に用いられる。スポーツチームの監督なども指す。
『経営』『管理』を意味する名詞。『manage』に名詞化する接尾辞『-ment』が付いた形。企業経営、資源管理、時間管理など、幅広い分野で用いられる抽象名詞。ビジネス文書や学術論文で頻出。
反意語
- manageable
『管理しやすい』『扱いやすい』という意味の形容詞。『manage』に『~できる』という意味の接尾辞『-able』が付いた形。『un-』が付くことで意味が反転する。問題やタスクが制御可能であることを示し、日常会話やビジネスシーンで使われる。
- controllable
『制御可能な』という意味の形容詞。『control(制御する)』に『-able』が付いた形。『unmanageable』が主に組織やシステム、人などを対象とするのに対し、『controllable』は機械や状況など、より広範な対象に使われる傾向がある。学術的な文脈でも用いられる。
語源
"unmanageable"は、「手に負えない」「どうにもならない」という意味ですが、その構造は比較的シンプルです。まず、基本となるのは"manageable"(管理できる)という単語です。これは"manage"(管理する、なんとかやりくりする)に、形容詞を作る接尾辞"-able"(〜できる)が付いたものです。さらに、"un-"という接頭辞が加わることで、意味が反転し、「管理できない」「手に負えない」という意味になります。"un-"は否定を表す接頭辞で、日本語の「非〜」や「不〜」に相当します。例えば、「アンラッキー(unlucky)」は「運が良くない」という意味ですね。このように、"unmanageable"は、"manage"という基本的な動詞に、肯定と否定の接辞が付加されることで、意味が拡張された単語と言えます。
暗記法
「unmanageable」は単に手に負えないだけでなく、社会秩序への挑戦や制御不能な自然を象徴します。『白鯨』のモビー・ディックは、まさにその象徴。エイハブ船長の傲慢な追跡は破滅を招き、制御不能なものへの挑戦の危険性を示唆します。公民権運動のような社会変革も、当初は「unmanageable」と見なされました。現代では、気候変動などグローバルな問題も同様。この言葉は、人間の傲慢さへの戒めであり、謙虚さと調和の必要性を教えてくれるのです。
混同しやすい単語
スペルが非常に似ており、特に 'un-' で始まる否定形の形容詞であるため、意味の推測も誤りやすい。'unmanageable' は『管理できない』という意味ですが、'unimaginable' は『想像できない』という意味です。日本人学習者は、文脈から意味を判断する練習が必要です。語源的には、'manage'(管理する)と 'imagine'(想像する)という異なる動詞から派生している点に注意。
'unmanageable' の接頭辞 'un-' を取り除いた形であり、スペルが酷似しているため、意味を逆に取り違える可能性があります。'manageable' は『管理できる』という意味で、'unmanageable' とは反対の意味になります。日本人学習者は、接頭辞の有無に注意し、意味が反転することを意識する必要があります。
'un-' で始まる否定形の形容詞であること、語尾が '-able' で終わることが共通しているため、スペルと意味の両面で混同しやすい。'unmanageable' は管理の困難さを指しますが、'undeniable' は『否定できない』という意味です。語源的には、'manage'(管理する)と 'deny'(否定する)という異なる動詞から派生しています。
'un-' で始まる形容詞であり、語尾が '-able' で終わる点も共通しているため、スペルが似ていて混同しやすい。意味も否定的なニュアンスを持つため、推測を誤る可能性があります。'unmanageable' は管理の困難さを指しますが、'untouchable' は『触れられない』または『聖域』という意味です。文脈から正確な意味を判断する練習が必要です。
スペルは似ていませんが、どちらも問題の大きさや程度を強調する意味合いを持つため、文脈によっては誤って使用する可能性があります。'unmanageable' は管理の困難さを意味しますが、'immense' は『巨大な』や『莫大な』という意味です。形容する対象が異なるため、注意が必要です。
これは実際には一般的な単語ではありませんが、'un-' の代わりに 'in-' を使った形を誤って推測してしまう可能性があります。'unmanageable' と同様に、'manageable' の否定形であると推測されるかもしれませんが、'inmanageable' は通常使用されません。'un-' と 'in-' の使い分けに関する知識が重要です。
誤用例
『Stubbornness』は日常会話でも使われる表現ですが、ビジネスやフォーマルな文脈ではややくだけた印象を与えます。より適切なのは『intransigence(妥協しない態度)』です。また、『dismissed politely』は直接的な表現を避ける日本の文化を反映していますが、英語では『discreet dismissal(穏便な解雇)』の方が、状況の深刻さをより正確に伝えます。英語では、遠回しな表現を避け、状況をストレートに伝える方が、プロフェッショナルな印象を与えます。
日本語の『〜が手に負えない』という表現を直訳すると、感情や抽象的な状態に対して『unmanageable』を使ってしまいがちですが、英語では具体的な『stress levels(ストレスのレベル)』のような名詞を伴うことが多いです。また、『for everything』という表現は、日本語の『何でもかんでも』というニュアンスに近いですが、英語ではやや大げさで不自然に聞こえます。より正確には、『professional therapeutic intervention(専門的な治療的介入)』のように、具体的な解決策を示す方が適切です。これは、英語では問題解決志向が強く、具体的な行動を伴う表現が好まれるためです。
『Unmanageable』は、子供に対して使うこともできますが、同じ意味合いでも、よりフォーマルな状況や深刻な状況では、別の語彙を選択することで、表現のニュアンスを調整できます。『Incorrigible』は『矯正不能な』という意味で、より深刻な状況を示唆します。また、後半の『which was a bit unmanageable』は、状況を軽く見せるような印象を与えてしまいます。『Intractable』は、問題が解決困難であることを強調し、事態の深刻さをより適切に伝えます。日本語では、同じ言葉を繰り返すことで強調する表現がありますが、英語では類義語や別の表現を用いることで、より洗練された印象を与えることができます。
文化的背景
「unmanageable(アンマネージャブル)」は、単に「手に負えない」という意味を超え、しばしば社会秩序や権威に対する挑戦、あるいは制御不能な自然の力といった、より根深い文化的テーマを象徴します。この言葉は、人間の傲慢さや限界を浮き彫りにし、コントロールしようとする試みが逆効果になる状況を描写する際に特に効果を発揮します。
文学作品における「unmanageable」の典型的な例は、ハーマン・メルヴィルの『白鯨』に登場するモビー・ディックです。エイハブ船長は、この巨大な白い鯨を捕獲しようと執念を燃やしますが、それは単なる復讐心からだけでなく、自然を支配しようとする人間の傲慢さの表れでもあります。モビー・ディックは、まさに「unmanageable」な存在として、人間の制御を超えた自然の脅威、そして人間の理性や技術では決して征服できない何かを象徴しています。エイハブの狂気じみた追跡は、最終的に彼自身と乗組員を破滅へと導き、「unmanageable」なものに挑むことの危険性を示唆しています。
また、「unmanageable」は、社会的な文脈において、既存の秩序や権威に対する反抗を表現するためにも用いられます。例えば、1960年代の公民権運動や反戦運動は、当時の社会にとって「unmanageable」な存在と見なされました。これらの運動は、従来の価値観や権力構造に挑戦し、社会の安定を揺るがすものとして捉えられたのです。しかし、同時に、これらの「unmanageable」な動きは、社会の進歩や変革を促す原動力ともなりました。つまり、「unmanageable」は、必ずしも否定的な意味合いを持つわけではなく、現状を打破し、新たな可能性を切り開く力を持つことも示唆しているのです。
現代社会においては、「unmanageable」は、テクノロジーの急速な発展や気候変動といった、グローバルな規模で人間の制御を超えつつある問題を表す際にも頻繁に用いられます。これらの問題は、単一の国家や組織の努力だけでは解決することが難しく、国際的な協力や抜本的な対策が求められています。「unmanageable」な問題に直面したとき、私たちは、エイハブ船長の傲慢さから学び、自然や社会との調和を模索する必要があるのかもしれません。この言葉は、私たちに謙虚さを促し、コントロールできないものを受け入れることの重要性を教えてくれるのです。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解
- 頻度と級・パート: 準1級、1級でまれに出題。2級以下では出題頻度低め
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題など硬めのテーマの長文で、問題解決が困難な状況を表す際に使われることが多い
- 学習者への注意点・アドバイス: 接頭辞un-の意味を理解し、manageable(管理可能な)との対義語として覚える。類義語のdifficult、impossibleとのニュアンスの違いも意識する
- 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解)
- 頻度と級・パート: Part 7で稀に出題される程度。Part 5で直接問われることは少ない
- 文脈・例題の特徴: プロジェクトの遅延、予算超過など、ビジネスシーンにおける問題解決が困難な状況で使われる
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの使用例を意識し、costly, problematicなどの類義語との使い分けを理解する
- 出題形式: 主にリーディングセクション
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章でまれに出題
- 文脈・例題の特徴: 学術的な研究、社会現象、歴史的出来事など、大規模で複雑な問題について論じる際に使われる
- 学習者への注意点・アドバイス: 文章全体の文脈から意味を推測する練習が必要。抽象的な概念を説明する文脈で使われることが多い
- 出題形式: 主に長文読解
- 頻度と級・パート: 難関大学の2次試験でまれに出題
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、幅広いテーマの文章で使われる
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。manage, managementといった関連語も合わせて学習する