英単語学習ラボ

unimaginable

/ˌʌnɪˈmædʒɪnəbəl/(アナイマジィナバブル)

強勢は 'mag' の部分(/ˈmædʒ/)にあります。'un-' は弱く 'ア' と発音、'-gin-' は「ジ」と「ヂ」の中間のような音で、軽く曖昧に発音します。最後の '-ble' は、日本語の「ブル」よりも唇を丸めず、力を抜いて発音するとより自然です。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

想像を絶する

非常に大きく、または極端で、想像することが非常に難しい、または不可能な状態を指します。良い意味でも悪い意味でも使われます。例えば、unimaginable wealth(想像を絶する富)、unimaginable suffering(想像を絶する苦しみ)。単に想像できないだけでなく、常識や経験を超越しているニュアンスを含みます。

After the earthquake, the damage to the city was unimaginable.

地震後、その街の被害は想像を絶するものでした。

この例文は、災害や事故など、その規模や状況が人間の想像力をはるかに超えるほどひどい場合によく使われます。街全体が変わり果てて、人々がただ呆然と立ち尽くすような、衝撃的な光景が目に浮かびますね。

The pressure on the young athlete was almost unimaginable before the final game.

決勝戦を前に、その若い選手にかかるプレッシャーはほとんど想像を絶するものでした。

ここでは、精神的な負担やプレッシャーの大きさを表現する際に使われています。大舞台での重圧が、どれほど計り知れないものだったか伝わってきますね。「almost unimaginable」のように、『ほとんど想像を絶するほど』という形で、その程度を強調することもよくあります。

The potential for new discoveries in space is truly unimaginable.

宇宙における新たな発見の可能性は、本当に想像を絶するものです。

この例文では、ポジティブな意味で、未来の可能性や未知の領域の広大さを表現しています。宇宙の広さや、これから見つかるかもしれない驚くべき発見に、ワクワクする気持ちが伝わってきますね。「truly unimaginable」のように、『本当に想像を絶するほど』と副詞で強調することも自然です。

形容詞

考えもつかない

何かが起こる可能性が極めて低い、または全く予想していなかった状況を表します。しばしば、否定的な文脈で使用され、受け入れがたい、または容認できない事柄に対して用いられます。

When I first saw the vast desert, its silence was unimaginable.

初めて広大な砂漠を見たとき、その静けさは想像もつかないほどでした。

この例文は、普段の生活では体験できないような、圧倒的な静けさに驚く場面を描いています。「unimaginable」はここでは「考えもつかないほど」という意味で、砂漠の静けさがどれほど深かったかを強調しています。形容詞として名詞(silence)の状態を説明しています。

The news of his sudden departure caused unimaginable sadness for everyone.

彼の突然の出発の知らせは、みんなに想像もできないほどの悲しみをもたらしました。

大切な人が突然去ってしまったときの、計り知れない悲しみを表現しています。悲しみの大きさが、言葉では言い表せないほど深かったことを「unimaginable sadness」で伝えています。このように、感情の強さを表現する際にもよく使われる単語です。

Looking at the old map, it was unimaginable how people traveled before.

古い地図を見て、昔の人々がどのように旅をしていたのか、想像もつきませんでした。

現代の便利な交通手段に慣れた私たちが、昔の旅の困難さや大変さを「考えもつかない」と感じる場面です。「It was unimaginable how...」は、「〜がどれほどだったか想像もできなかった」という、驚きや理解の難しさを表す典型的なフレーズです。過去の出来事や状況について考察する際によく使われます。

コロケーション

unimaginable suffering

想像を絶する苦しみ、筆舌に尽くしがたい苦難

このコロケーションは、名詞「suffering」を形容詞「unimaginable」で修飾する、非常に直接的な組み合わせです。単に苦痛が大きいだけでなく、人間の理解や想像力を超えた、極限状態の苦しみを指します。戦争、天災、虐待など、人間の経験を根底から覆すような出来事によって引き起こされる苦しみを表現する際に用いられます。フォーマルな文脈や報道、文学作品などでよく見られます。類語として"unspeakable suffering"がありますが、"unimaginable"は、苦しみの規模や性質が、想像の範疇を超えているというニュアンスをより強く伝えます。

unimaginable consequences

想像を絶する結果、予測不可能な重大な影響

この表現は、ある行動や出来事が引き起こす結果が、事前に予測したり、想像したりすることが非常に難しい、あるいは不可能であることを意味します。単に「悪い結果」というだけでなく、その規模や性質が、人間の常識や経験を超越しているニュアンスを含みます。例えば、環境汚染、技術革新、社会政策など、長期的な影響を予測することが困難な事柄について使われます。ビジネスや政治、科学技術の分野でよく用いられ、「予期せぬ事態への備え」の重要性を強調する文脈で使われることが多いです。 "unforeseen consequences"と似ていますが、"unimaginable"は、結果の規模の大きさや異質さに焦点が当てられています。

unimaginable wealth

想像を絶する富、途方もない財産

このコロケーションは、非常に大きな富、ほとんどの人々が想像することすらできないほどの財産を指します。歴史上の大富豪や、現代のテクノロジー企業の創業者など、桁違いの資産を持つ人々を表現する際に用いられます。この表現は、単に金額が大きいだけでなく、その富が社会に与える影響や、富豪のライフスタイルなど、様々な側面を含意することがあります。しばしば、羨望や批判といった感情を伴って用いられます。"fabulous wealth"も同様の意味合いを持ちますが、"unimaginable"は、富の規模が、現実離れしているというニュアンスをより強く伝えます。ニュース記事や経済分析、文学作品などで見られます。

unimaginable horror

想像を絶する恐怖、筆舌に尽くしがたい惨劇

このフレーズは、戦争、テロ、自然災害などによって引き起こされた、人間の想像力を超えるような恐ろしい出来事や状況を指します。単に「怖い」というだけでなく、人間の精神に深い傷跡を残すような、トラウマ的な出来事を表現する際に用いられます。ホラー映画や小説、ニュース報道など、様々な文脈で使用されます。"unspeakable horror"と意味は近いですが、"unimaginable"は、恐怖の度合いが、人間の理解を超えているというニュアンスをより強く伝えます。心理学的な影響や倫理的な問題を提起する文脈で用いられることが多いです。

an act of unimaginable cruelty

想像を絶する残虐行為

これは、信じられないほど残酷で非人道的な行為を指す表現です。動物虐待、児童虐待、戦争犯罪など、人間の倫理観や道徳観を著しく逸脱した行為を指します。このフレーズは、単に「残酷」というだけでなく、その行為の悪質さや非道さが、人間の想像力を超えているというニュアンスを含みます。人権問題や社会正義に関する議論でよく用いられ、強い非難や糾弾の意を込めて使われます。"utter cruelty"も同様の意味合いを持ちますが、"unimaginable"は、残虐性の程度が、常識では考えられないほどであるという点を強調します。

使用シーン

アカデミック

学術論文やプレゼンテーションで使用されます。例えば、環境科学の分野で「想像を絶する規模の環境破壊」を表現したり、歴史学で「当時の人々には想像を絶する技術革新」について論じたりする際に用いられます。研究対象の規模や影響の大きさを強調する文脈で登場します。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションにおいて、稀に使用されます。市場調査報告書で「想像を絶する潜在市場」を指摘したり、経営戦略会議で「想像を絶するリスク」について議論したりする際に使われることがあります。ただし、より直接的な表現が好まれる傾向があります。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで見聞きすることがあります。例えば、「想像を絶する貧困」や「想像を絶する自然災害」といった状況を報道する際に用いられます。個人的な体験を語る場面では、より平易な言葉が選ばれることが多いです。

関連語

類義語

  • inconceivable

    想像できない、信じられない、考えられないという意味。非常にフォーマルな場面や、重大な事態を強調する際に用いられる。学術的な議論や、文学作品にも見られる。 【ニュアンスの違い】「unimaginable」よりもさらに抽象的で、実現可能性が極めて低い、あるいは論理的に矛盾しているニュアンスを含む。感情的な響きは少ない。 【混同しやすい点】「inconceivable」は、しばしば法律や哲学の文脈で用いられ、日常会話では「unimaginable」の方が一般的。また、「inconceivable」は、特定の状況や条件において、論理的に矛盾していることを示唆する場合がある。

  • unthinkable

    考えられない、ありえないという意味。道徳的、倫理的に許容できない事柄に対して使われることが多い。日常会話から報道まで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】「unimaginable」が単に想像力の限界を示すのに対し、「unthinkable」は倫理観や社会通念に反するニュアンスを強く持つ。タブーや禁忌に関連することが多い。 【混同しやすい点】「unthinkable」は、道徳的な非難や強い拒絶の感情を伴うことが多い。例えば、「戦争は考えられない(War is unthinkable)」のように用いられる。

  • 信じられない、驚くべきという意味。良い意味でも悪い意味でも使われる。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】「unimaginable」が想像の範囲を超えていることを示すのに対し、「incredible」は信じがたいほど素晴らしい、またはひどいという意味合いが強い。感情的な驚きを伴う。 【混同しやすい点】「incredible」は、しばしば肯定的な意味で用いられるが、「unimaginable」は中立的な意味合いが強い。文脈によっては皮肉として使われることもある。

  • unfathomable

    理解しがたい、計り知れない、深遠なという意味。抽象的な概念や感情、複雑な状況に対して使われる。文学的、学術的な文脈で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】「unimaginable」が想像力の欠如を示すのに対し、「unfathomable」は理解力の限界を示す。問題の複雑さや深さを強調する。 【混同しやすい点】「unfathomable」は、しばしば感情や動機など、人間の内面に関する事柄に対して用いられる。例えば、「彼の行動は理解しがたい(His behavior is unfathomable)」のように用いられる。

  • beyond comprehension

    理解を超えているという意味。非常に複雑な事柄や、高度な知識を必要とする事柄に対して使われる。フォーマルな場面や学術的な文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】「unimaginable」が想像力の範囲外であるのに対し、「beyond comprehension」は理解力の範囲外であることを明確に示す。知的、認知的限界を強調する。 【混同しやすい点】「beyond comprehension」は、しばしば科学的な概念や数学的な理論など、高度な知識を必要とする事柄に対して用いられる。日常会話では「unimaginable」の方が一般的。

  • preposterous

    ばかげた、とんでもないという意味。非常に不合理で、馬鹿げている事柄に対して使われる。日常会話で使われる頻度は中程度。 【ニュアンスの違い】「unimaginable」が単に想像できないことを意味するのに対し、「preposterous」は、その事柄が非常に不合理で、受け入れがたいという強い否定的な感情を伴う。 【混同しやすい点】「preposterous」は、しばしば提案や主張など、意見に対して用いられる。例えば、「そんな提案はばかげている(That proposal is preposterous)」のように用いられる。

派生語

  • 『想像する』という動詞。unimaginableの語幹であり、最も基本的な形。日常会話からビジネス、学術まで幅広く使われる。想像力の根源を示す。

  • 『想像(力)』という名詞。動詞imagineに名詞化の接尾辞『-ation』が付いた形。抽象的な概念を扱う文脈(文学、芸術、心理学など)で頻繁に使用される。

  • imaginative

    『想像力に富む』という形容詞。imagineに形容詞化の接尾辞『-ative』が付いた形。人やアイデアの性質を表す際に用いられ、創造性や独創性を評価する文脈で使われる。

反意語

  • 『考えられる』『想像できる』という意味の形容詞。unimaginableが『想像できない』という強い否定を表すのに対し、conceivableは可能性を示唆するニュアンスを持つ。日常会話よりも、ややフォーマルな場面や議論で使われる。

  • thinkable

    『考えうる』という意味の形容詞。unimaginableが感情的な驚きや否定を含むのに対し、thinkableは論理的な可能性を示唆する。哲学や倫理学などの抽象的な議論で用いられることが多い。

語源

「unimaginable」は、「想像を絶する」という意味ですが、その構造は比較的シンプルです。まず、否定を表す接頭辞「un-」が付きます。これは「〜でない」という意味で、例えば「happy(幸せ)」に「un-」を付けると「unhappy(不幸)」となるのと同じです。次に、「imagine(想像する)」という動詞があり、これはラテン語の「imaginari(心に描く)」に由来します。「image(イメージ)」という単語も同じ語源を持ちます。最後に、「-able」という接尾辞が付いています。これは「〜できる」という意味を表し、「readable(読みやすい)」や「breakable(壊れやすい)」などの単語に見られます。したがって、「unimaginable」は、「un-(〜でない)」+「imagine(想像する)」+「-able(できる)」で、「想像することができない」という意味になります。つまり、私たちの心のスクリーンにさえ映し出せないほど、かけ離れた状態を指します。

暗記法

「unimaginable」は想像を絶する苦難や驚異を語る言葉。ホロコースト後の世界は「unimaginable」な破壊を経験し、倫理観を揺るがしました。技術革新はSF世界の到来を告げ、「unimaginable」な未来を現実のものに。文学では、ディストピア小説が「unimaginable」な社会を描き、警鐘を鳴らします。この言葉は、歴史、科学、文学を通して、人間の経験の限界と、それを超える可能性を示唆するのです。

混同しやすい単語

unimaginative

スペルが非常に似ており、接頭辞 'in-' の有無だけが異なります。'unimaginable' は『想像を絶する』という意味ですが、'unimaginative' は『想像力に欠ける』という意味です。日本人学習者は、文脈において肯定的な意味合いか否定的な意味合いかを判断し、どちらの単語が適切かを慎重に選択する必要があります。

imaginable

'unimaginable' の否定接頭辞 'un-' を取り除いた単語であり、スペルミスとして間違えやすいです。意味は『想像できる』であり、'unimaginable' とは正反対の意味になります。肯定的な文脈で使用されるか、否定的な文脈で使用されるかで判断する必要があります。

発音の最初の部分が似ており、'im-' という接頭辞が共通しています。'unimaginable' は形容詞ですが、'image' は名詞(『像』、『イメージ』)または動詞(『想像する』)として使われます。文法的な役割が異なるため、注意が必要です。

unthinkable

意味が非常に近く、『考えられない』という意味で置き換え可能な場合があります。ただし、'unimaginable' は想像力の範囲を超えることを強調するのに対し、'unthinkable' は倫理的、論理的に受け入れられないことを強調する場合があります。ニュアンスの違いを理解することが重要です。

接頭辞 'un-' が共通しており、'de' の部分の母音と 'ma' の部分の母音が似ているため、発音を聞き間違える可能性があります。'unimaginable' は想像力に関わる言葉ですが、'undeniable' は『否定できない』という意味で、事実や証拠に関わる言葉です。文脈が大きく異なるため、意味の違いを意識することが重要です。

接頭辞 'un-' に加えて、語尾の '-able' が共通しているため、スペルを混同しやすいです。'unimaginable' は想像力に働きかけるのに対し、'unmanageable' は『手に負えない』、『管理できない』という意味で、具体的な状況や問題に対して使われます。文脈から意味を判断する必要があります。

誤用例

✖ 誤用: The success of the project was unimaginable for me, so I didn't prepare a speech.
✅ 正用: The success of the project was beyond my wildest dreams, so I didn't prepare a speech.

『unimaginable』は文字通り『想像できない』という意味ですが、日本語の『想像を絶する』を直訳すると、しばしば文脈にそぐわない硬さや大げささが出てしまいます。この文脈では、成功が『予想外だった』というニュアンスを伝える方が自然であり、『beyond my wildest dreams』のような、より口語的で感情的な表現が適しています。日本人は謙譲の美徳から、成功を控えめに表現する傾向がありますが、英語ではストレートに感情を表す方が自然な場合があります。

✖ 誤用: The cost of living in Tokyo is unimaginable. I can't even think about it.
✅ 正用: The cost of living in Tokyo is prohibitively expensive. I can't even think about it.

『unimaginable』は、文字通り想像を絶するほど奇妙、異常、または途方もなく大きい場合に用いる単語です。東京の生活費が高いことは事実ですが、多くの人が想像できる範囲内です。ここでは、『prohibitively expensive(法外に高い)』という表現がより適切です。日本人が『unimaginable』を安易に使う背景には、『想像できないほど〜だ』という日本語の表現をそのまま英語に当てはめようとする傾向があります。しかし、英語では、より具体的な形容詞を選ぶことで、より正確な意味を伝えることができます。

✖ 誤用: The suffering of the victims was unimaginable, so we must donate more.
✅ 正用: The suffering of the victims was unspeakable, so we must donate more.

『unimaginable』は、良い意味でも悪い意味でも、文字通り想像力を超える事柄に使われます。しかし、悲惨さや苦痛の大きさを強調する場合には、『unspeakable(言葉にできない)』という表現の方が、より適切で共感を呼びやすいでしょう。日本語では『想像を絶する』が、比喩的に苦痛の大きさを表すことがありますが、英語では『unimaginable』が常に感情的な共鳴を伴うとは限りません。特に、深刻な状況においては、より直接的で感情に訴えかける表現を選ぶことが重要です。

文化的背景

「unimaginable(想像を絶する)」は、単に「想像できない」という事実を表すだけでなく、しばしば人間の経験や理解の限界を超える事柄、特に苦難や驚異に対して使われ、人間の精神が容易には捉えられない極限状態を象徴します。この言葉は、社会が経験した大惨事、科学技術の飛躍的進歩、あるいは個人の内面における深い変化など、歴史の転換点において頻繁に登場し、人々の認識を揺さぶる出来事を表現するために用いられてきました。

例えば、第二次世界大戦後の世界は、ホロコーストや原子爆弾の惨状を目の当たりにし、「unimaginable」な破壊と苦痛を経験しました。これらの出来事は、それまでの倫理観や道徳観を根底から覆し、人類の想像力を超える悪夢として記憶されることとなりました。また、科学技術の分野では、インターネットの普及や宇宙開発の進展など、かつてはSFの世界でしか描かれなかった出来事が現実となり、「unimaginable」な未来が到来したことを実感させました。これらの進歩は、社会構造やコミュニケーションのあり方を劇的に変化させ、人々の生活様式や価値観にも大きな影響を与えています。

文学や映画においても、「unimaginable」は重要なテーマとして扱われてきました。例えば、ディストピア小説では、全体主義的な社会や環境破壊によって荒廃した未来が描かれ、人々の自由や尊厳が奪われた「unimaginable」な世界が展開されます。これらの作品は、現代社会に対する警鐘として機能し、私たちが未来に対してどのような責任を負うべきかを問いかけます。また、ファンタジー作品では、魔法や異世界といった「unimaginable」な要素が物語を彩り、読者や観客を未知の世界へと誘います。これらの作品は、人間の想像力を刺激し、現実世界では体験できない冒険や感動を提供します。

このように、「unimaginable」は、歴史的な出来事、科学技術の進歩、文学や映画など、さまざまな分野で用いられ、人間の経験や理解の限界を超える事柄を表現するために重要な役割を果たしてきました。この言葉は、単なる描写にとどまらず、人間の精神が容易には捉えられない極限状態を象徴し、社会や個人の価値観を揺さぶる力を持っています。そのため、「unimaginable」という言葉を理解することは、単に語彙を増やすだけでなく、人間の歴史や文化、そして未来に対する洞察を深めることにも繋がると言えるでしょう。

試験傾向

英検

準1級以上で出題される可能性あり。

1. **出題形式:** 主に長文読解、稀に語彙問題。

2. **頻度と級・パート:** 準1級以上で、長文読解パートでの出現頻度は中程度。

3. **文脈・例題の特徴:** 社会問題、科学技術、歴史など、幅広いテーマで「想像を絶する」状況を表す際に使われる。

4. **学習者への注意点・アドバイス:** 「un-」という否定の接頭辞と「imaginable」(想像できる)という単語の組み合わせであることを理解する。類義語の「inconceivable」や「unthinkable」とのニュアンスの違いを把握する。

TOEIC

TOEIC L&R TESTでは、直接的な語彙問題としての出題は少ない。

1. **出題形式:** 主に長文読解(Part 7)で、間接的に語彙力が問われる。

2. **頻度と級・パート:** Part 7で稀に出現。ビジネスシーンよりも一般的な内容で使われることが多い。

3. **文脈・例題の特徴:** 企業の社会貢献活動、環境問題、技術革新など、規模の大きさや影響力を強調する文脈で使われることがある。

4. **学習者への注意点・アドバイス:** TOEICでは、文脈から意味を推測する能力が重要。「unimaginable」を含む文全体の意味を把握し、正答を導き出す練習をする。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで出題される可能性あり。

1. **出題形式:** 長文読解。

2. **頻度と級・パート:** リーディングセクションで中程度の頻度で出現。アカデミックな内容で登場。

3. **文脈・例題の特徴:** 歴史、科学、社会科学など、学術的なテーマで、規模や影響が非常に大きい事柄を説明する際に用いられる。

4. **学習者への注意点・アドバイス:** 文脈から意味を推測する練習が重要。類義語の「inconceivable」や「unthinkable」との使い分けを理解しておく。また、パラフレーズ(言い換え)表現にも注意する。

大学受験

難関大学の入試問題で出題される可能性あり。

1. **出題形式:** 長文読解問題で、文脈理解を問う形で出題されることが多い。

2. **頻度と級・パート:** 難関大学の入試で、長文読解問題に稀に出現。

3. **文脈・例題の特徴:** 社会問題、科学技術、歴史、文化など、幅広いテーマで、非常に大きな影響や規模を持つ事柄を説明する際に用いられる。

4. **学習者への注意点・アドバイス:** 文脈の中で「unimaginable」がどのような意味合いで使われているかを正確に把握することが重要。類義語や反意語を覚えておくことも役立つ。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。