turn into
"turn" の /ɜːr/ は、日本語の「アー」よりも口を少し開け、舌を軽く丸める(または軽く持ち上げる)ように発音します。巻き舌にする必要はありません。「into」の /ɪ/ は、日本語の「イ」よりも曖昧な音で、軽く短く発音します。「to」の母音は長音記号が付いていますが、実際には強く長く伸ばす必要はありません。単語全体を区切らず、滑らかにつなげるように意識しましょう。/r/の発音は、アメリカ英語では強く発音されますが、イギリス英語ではほとんど発音されないことがあります(括弧書きで示しました)。
変わる
何かが別のものに変化・変質する様子。物理的な変化だけでなく、状況や状態の変化にも使える。例文:Caterpillars turn into butterflies.(芋虫は蝶に変わる)
The water in the cup slowly turned into ice because it was so cold.
カップの中の水は、とても寒かったのでゆっくりと氷に変わった。
※ 寒い冬の朝、コップの水をうっかり置いておいたら凍ってしまった、という身近な情景を想像してみてください。「turn into」は、このように「あるものが別の物理的な状態に変化する」場面でよく使われます。ここでは「水 (water)」が「氷 (ice)」に変わる様子を表しています。
Their awkward silence quickly turned into a friendly conversation.
彼らの気まずい沈黙は、すぐに友好的な会話に変わった。
※ 初めて会った人との間に流れる、少し気まずい沈黙が、話しているうちに打ち解けて、楽しい会話に変わっていく瞬間です。「turn into」は、物だけでなく、感情や雰囲気、状況などが変化する際にも使われます。ここでは「気まずい沈黙 (awkward silence)」が「友好的な会話 (friendly conversation)」に変わる様子を描写しています。
This old factory will turn into a beautiful art museum next year.
この古い工場は来年、美しい美術館に変わる予定です。
※ 使われなくなった古い建物が、新しい魅力的な文化施設として生まれ変わる、未来への期待が込められた情景です。「turn into」は、このように「ある場所や物が、全く異なる目的や機能を持つものに変貌する」ような、大きな変化を表す際にも非常に役立ちます。未来のことなので「will」が使われていますね。
転じる
ある状態や状況から、別の状態や状況に変化する。比喩的な意味合いが強く、事態の悪化や好転などを表す際に用いられる。例文:The party turned into a disaster.(パーティーはひどいことになった)
The water in the cup quickly turned into ice.
コップに入った水は、あっという間に氷になった。
※ 冷凍庫に入れたコップの水が、みるみるうちにカチカチの氷に変わっていく様子を想像してください。「turn into」は、このように具体的なものが別の形や状態に『変化する』場面でよく使われます。まるで魔法のように、姿を変えるイメージです。
Her childhood dream finally turned into reality.
彼女の幼い頃からの夢は、ついに現実になった。
※ 長い間、心の中で大切に温めてきた夢が、努力の末に本当に実現した時の感動的な瞬間を表しています。「turn into」は、抽象的な『夢』が具体的な『現実』へと変わるような、感情を伴う大きな変化にも使われます。希望が形になるイメージですね。
The clear blue sky suddenly turned into a dark, cloudy one.
澄み切った青空は、突然、暗い曇り空に変わった。
※ 晴れ渡っていた空が、急に真っ黒な雲に覆われ、今にも雨が降り出しそうな、または嵐が来るような不穏な雰囲気を想像してください。このように「turn into」は、色や天候など、周囲の状況が劇的に『変化する』様子を描写する際にも自然に使えます。元の状態から全く違う状態になる様子が伝わりますね。
仕立て上げる
原料や素材を加工して、新しい製品や作品を作り出す。特に、才能や能力を活かして何かを作り上げるニュアンスを含む。例文:She turned her book into a movie. (彼女は自分の本を映画に仕立て上げた)
My grandma carefully turned old cloth into a beautiful bag.
祖母は古い布を丁寧に、美しいバッグに仕立て上げました。
※ この例文では、おばあちゃんが古い布を大切に、愛情込めてミシンで縫い、素敵なバッグに変えていく様子が目に浮かびます。これは、元々別の形だったものを、手間をかけて新しい有用なものに「作り変える」という「仕立て上げる」の最も中心的で分かりやすい使い方です。「carefully(丁寧に)」のように副詞を加えると、動作の様子がより鮮明になります。
The coach worked hard to turn the young player into a strong leader.
コーチは、その若い選手を強いリーダーに仕立て上げるために一生懸命努力しました。
※ 熱心なコーチが、まだ幼い選手に厳しくも愛情を持って指導し、精神的にも成長させて、チームを引っ張るリーダーへと育てていく様子が伝わります。このように「turn A into B」は、人や組織を訓練・指導して、特定の能力や役割を持つ状態に「育成する」「鍛え上げる」という意味での「仕立て上げる」によく使われます。「work hard to do」は「〜するために一生懸命努力する」という決まった言い方です。
Our team worked together to turn a simple sketch into a great design.
私たちのチームは、シンプルなスケッチを素晴らしいデザインに仕立て上げるために協力しました。
※ 複数のメンバーがホワイトボードを囲み、最初は漠然としたスケッチだったものが、話し合いや修正を重ねるうちに、具体的で洗練されたデザインへと進化していく様子が想像できます。これは、抽象的なアイデアや計画を、具体的な形や成果物として「実現する」「作り上げる」という意味で使われます。ビジネスやプロジェクトの文脈で非常に役立つ表現です。「work together」は「協力する」という意味で、チームで何かを成し遂げる際によく使われます。
コロケーション
(比喩的に)急に終わる、時間切れになる
※ シンデレラの物語に由来する表現で、魔法が解けて元の姿に戻る様子を表します。特に、楽しい時間やイベントが予期せず終わる、または時間制限がある状況で使われます。例えば、「パーティーが盛り上がっていたけど、turn into a pumpkin 状態だった(時間切れだった)」のように使います。口語的な表現で、少しユーモラスなニュアンスがあります。
悪夢のような状況になる、ひどい事態に発展する
※ 最初は順調だった計画や状況が、予期せぬ問題や困難によって非常に悪い状態に変わることを指します。例えば、「休暇が計画段階では完璧だったのに、実際には a nightmare に turn into してしまった」のように使います。ビジネスや日常生活で、問題がエスカレートする状況を強調する際に便利です。類似表現として 'become a disaster' がありますが、'turn into a nightmare' は心理的な苦痛や混乱をより強く示唆します。
(比喩的に)激しい競争や奪い合いになる
※ もともとは動物たちが餌を奪い合う様子から来た表現で、転じて、人々が何かを求めて激しく争う状況を表します。例えば、株式市場で特定の銘柄が急騰し、投資家たちが我先にと買いに走る様子などを指します。ニュース記事やビジネスシーンで、競争の激しさや倫理観の欠如を批判的に表現する際に用いられます。類似表現として 'rat race' がありますが、'turn into a feeding frenzy' はより一時的でパニック的な状況を示唆します。
一夜にして成功する、急に有名になる
※ 長い間の努力や準備が実を結び、突然成功を収めることを指します。ただし、実際には「一夜にして」ではなく、水面下での努力があったことを含意します。例えば、長年下積み生活を送っていたミュージシャンが、ある曲がきっかけで overnight success に turn into する、といった状況です。メディアやビジネスの文脈でよく使われ、成功の裏にあるストーリーを示唆するニュアンスがあります。
習慣になる
※ ある行動が繰り返し行われることで、無意識に行うようになることを指します。例えば、「毎朝コーヒーを飲むことが a habit に turn into してしまった」のように使います。自己啓発や健康に関する話題で、良い習慣を身につける、または悪い習慣を断ち切るという文脈でよく用いられます。類似表現として 'become a routine' がありますが、'turn into a habit' はより個人的で無意識的な行動を指すことが多いです。
政治的な争点になる、政争の具になる
※ 本来はフットボールのように扱われることから、ある問題が政治的な駆け引きの道具として利用されることを意味します。例えば、特定の政策や事件が政党間の対立を激化させ、本来の目的から逸脱してしまう状況を指します。ニュースや政治分析でよく使われ、問題の本質が無視される状況を批判的に表現する際に用いられます。
使用シーン
学術論文や研究発表で、ある状態や現象が別の状態や現象に変化する過程を説明する際に用いられます。例えば、生物学の論文で「特定の条件下で細胞が癌細胞に変わる」という場合や、社会科学の研究で「政策が予想外の結果をもたらす」といった文脈で使用されます。文語的で、客観的な記述が求められる場面に適しています。
ビジネス文書や会議でのプレゼンテーションで、状況の変化や事業の転換を説明する際に使われます。例えば、「市場のニーズの変化に対応して、事業戦略を転換する必要がある」とか、「初期のアイデアが、顧客からのフィードバックを受けて全く異なる製品に変わった」というように、プロジェクトの進捗や方向性の変化を伝える場面で用いられます。フォーマルな文体で、客観的な事実を述べる際に適しています。
日常会話で、人や物の変化、状況の展開を語る際に使われます。例えば、「幼馴染がすっかり変わってしまった」とか、「雨が雪に変わった」というように、身の回りの変化を表現する際に用いられます。また、「カエルが王子様に変わる」のような童話や物語の中で、比喩的な表現としてもよく使われます。口語的な表現で、親しい間柄での会話に適しています。
関連語
類義語
『完全に形や性質を変える』という意味。科学、技術、魔法、あるいは文学的な文脈で、劇的な変化を表現する際に用いられる。変化の規模が大きく、本質的な変化を伴うことが多い。 【ニュアンスの違い】『turn into』よりもフォーマルで、変化の程度がより大きく、深いニュアンスを持つ。しばしば、ある状態から全く異なる状態への変化を示す。 【混同しやすい点】『transform』は、目的語に抽象的な概念や大規模な変化を伴うことが多い。例えば、「transform society(社会を変革する)」のように使われる。
『〜になる』という一般的な意味で、状態や性質の変化を表す。日常会話からビジネス、学術的な文脈まで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】『turn into』よりも直接的で、変化の過程よりも結果に焦点を当てる。また、『become』はより自然な、あるいは必然的な変化を示すことが多い。 【混同しやすい点】『become』は、変化の背後にある原因やプロセスをあまり強調しない。例えば、「He became a doctor(彼は医者になった)」のように、結果だけを示す。
『(目的・用途・信仰などを)変える』という意味。宗教、エネルギー、データなどの変換に用いられることが多い。ある目的のために設計されたものが、別の目的に適合するように変化するイメージ。 【ニュアンスの違い】『turn into』よりも具体的な目的や意図が伴う変化を示す。特に、資源やエネルギーの変換、あるいは宗教的な改宗といった文脈で使われる。 【混同しやすい点】『convert』は、多くの場合、あるシステムや構造の中で、特定の目的のために変化させることを意味する。例えば、「convert sunlight into electricity(太陽光を電気に変換する)」のように使われる。
『徐々に発展・進化する』という意味。生物学、社会学、技術などの分野で、時間経過とともに変化するプロセスを表す。段階的で自然な変化を強調する。 【ニュアンスの違い】『turn into』よりも緩やかで、時間的な経過を伴う変化を示す。特に、生物や社会が徐々に変化していく様子を表すのに適している。 【混同しやすい点】『evolve』は、通常、自然なプロセスや内在的な力によって変化することを意味する。例えば、「Human beings evolved from apes.(人類は猿から進化した)」のように使われる。
- metamorphose
『(昆虫などが)変態する』という意味で、生物学的な文脈で使われることが多いが、比喩的に、劇的かつ完全な変化を表すこともある。文学的な表現としても用いられる。 【ニュアンスの違い】『turn into』よりも劇的で、本質的な変化を示す。特に、外見や性質が完全に変わるような、驚くべき変化を強調する。 【混同しやすい点】『metamorphose』は、通常、生物学的な変態や、それに匹敵するほどの劇的な変化を指す。例えば、「The caterpillar metamorphosed into a butterfly.(芋虫は蝶に変態した)」のように使われる。
『突然変異する』という意味で、遺伝子やウィルスが突然変異を起こす際に使われる。予期せぬ、あるいは制御不能な変化を示す。 【ニュアンスの違い】『turn into』よりも予測不可能で、しばしばネガティブな含みを持つ変化を示す。科学的な文脈で、突然の変化や異常な変化を表すことが多い。 【混同しやすい点】『mutate』は、通常、遺伝子やウィルスなどの突然変異を指す。例えば、「The virus mutated and became more contagious.(ウイルスが突然変異し、より感染力が強くなった)」のように使われる。
派生語
名詞で「(人・物の)入れ替わり」「売上高」の意味。動詞句「turn over(ひっくり返す、事業などを引き渡す)」から派生し、回転するイメージから変化や交代を表す。ビジネスシーンで頻繁に使われ、人事や会計の文脈で重要。
- turning point
「転換点」「変わり目」を意味する名詞句。「turn(回る、変わる)」という語根に「-ing」が付いて変化の過程を示し、「point(点)」と組み合わさって、文字通り、方向が変わる地点を指す。歴史、人生、物語など、重要な変化が起こる場面で用いられる。
- turnout
名詞で「(会議などへの)参加者数」「生産高」の意味。「turn out(姿を現す、生産する)」から派生。人が集まる、または何かが生産されるという結果を表す。選挙やイベント、工場の生産量など、具体的な数値を伴う文脈で使用されることが多い。
反意語
「(ある状態のまま)残る」「とどまる」という意味。変化して別の状態になる「turn into」とは対照的に、状態の不変性や継続性を強調する。日常会話から学術的な文脈まで幅広く使用される。
「(元の状態に)戻る」「復帰する」という意味。「turn into」がある状態への変化を表すのに対し、「revert」は変化の逆方向、つまり元の状態への回帰を示す。法律、医学、歴史など、過去の状態への回復が重要な意味を持つ分野で使われる。
「安定させる」「固定する」という意味。「turn into」が不安定な状態から別の状態への変化を示唆するのに対し、「stabilize」はその変化を抑制し、安定した状態を維持することを意味する。経済、医学、工学など、安定性が求められる分野で頻繁に使用される。
語源
"Turn into"は、比較的シンプルな構成の句動詞ですが、それぞれの単語が持つ語源的な意味合いを理解することで、より深く記憶に残すことができます。「Turn」は、古英語の「turnian」(回転する、回る)に由来し、さらに遡るとラテン語の「tornare」(旋盤で回す、形作る)に繋がります。この「回る」というイメージから、「方向を変える」「状態を変える」といった意味合いが派生しました。「Into」は、古英語の「in to」が合わさったもので、「~の中へ」という意味を持ちます。したがって、「turn into」は文字通りには「~の中へ回る」となりますが、比喩的には「~に変わる」「~に変化する」という意味合いを持ちます。例えば、カエルが王子様に変わる物語のように、ある状態から別の状態へと変化するイメージです。
暗記法
「turn into」は、変身願望から予期せぬ転換まで、物語と感情に深く結びつく。カエルが王子に、醜いアヒルの子が白鳥に変わるおとぎ話は、秘めたる可能性の開花を象徴。シェイクスピアの戯曲では、運命を翻弄する変化の力が示唆される。自己変革や道徳的堕落も表し、希望と同時に人間の暗黒面も暗示する。願望、恐れ、期待…変化への多様な感情を映す、文化的な意味合い深い言葉。
混同しやすい単語
「turn」と「churn」は、どちらも動詞で、変化や攪拌といった意味合いを含むため、意味的に混同される可能性があります。「churn」は特に液体やクリームを激しくかき混ぜてバターなどを作る意味合いが強く、物理的な攪拌のニュアンスが強いです。発音も似ていますが、「ch」の音があるかないかで区別できます。日本人学習者は、それぞれの単語が持つ具体的なイメージを意識すると良いでしょう。
「turn into」と「return to」は、どちらも変化や移動を表すフレーズですが、「return」は元の状態に戻る、または場所に戻るという意味合いが強いです。「turn into」は全く別の状態に変化することを指します。発音は「turn」と「return」で異なりますが、早口で話されると聞き間違える可能性があります。文脈からどちらの意味で使われているかを判断することが重要です。
「tear into」は、「turn into」とは異なり、激しく攻撃する、または夢中で食べるという意味のスラング表現です。「tear」は「涙」という意味の他に、「引き裂く」という意味の動詞でもあります。発音は「turn」と「tear」で異なりますが、意味が全く異なるため、文脈を注意深く読む必要があります。特に、カジュアルな会話や文章で使われることが多いです。
「tune into」は、ラジオやテレビのチャンネルを合わせる、または何かに関心を向けるという意味の句動詞です。「turn into」とは異なり、物理的な操作や意識的な集中を表します。発音は「turn」と「tune」で異なりますが、どちらも日常会話でよく使われる単語なので、混同しやすいかもしれません。特に、メディアやエンターテイメントに関する文脈でよく使われます。
「burn to」は、「〜に燃える」という意味で、願望や感情が非常に強い状態を表します。「turn into」とは異なり、変化というよりは状態の強調を表します。「burn」は「燃える」という意味の動詞で、発音も「turn」とは異なりますが、どちらも基本的な動詞なので、聞き間違える可能性があります。文学的な表現や感情的な表現でよく使われます。
「throw into」は、「〜に投げ込む」という意味で、物理的に何かを投げ入れる、またはある状況に身を置くという意味合いがあります。「turn into」とは異なり、変化というよりは移動や配置を表します。「throw」は「投げる」という意味の動詞で、「turn」とは発音が異なりますが、どちらも日常会話で頻繁に使われるため、文脈によっては混同する可能性があります。特に、受動態で使われることが多いです。
誤用例
日本語の『雨が悲しみに変わった』という表現を直訳すると、この誤用が生まれます。『turn into』は物理的な変化や具体的な変化を表す際に適しています。抽象的な感情の変化を表すには、『bring about』や『evoke』のような、より間接的な表現を使うのが適切です。英語では、感情は具体的なものに『変わる』のではなく、『引き起こされる』と捉える方が自然です。
『turn into』は『〜に変える』という意味合いが強く、この文脈では『車を駐車場に変えた』という不自然な意味になります。駐車場に入れるという行為を表すには、『maneuver(操作する)』や『park(駐車する)』がより適切です。日本人が『〜にする』という表現を安易に『turn into』で表現しようとする傾向がありますが、英語では行為の具体的な方法を表す動詞を選ぶ必要があります。
『turn into』は通常、比較的短期間での変化や変身を表すのに使われます。企業が長期間かけて成長し、グローバルリーダーになるような、より緩やかで段階的な変化を表すには、『evolve into(進化する)』が適切です。また、英語では状態を表す『being』を伴う表現は、しばしば不自然に聞こえます。より動的で具体的な動詞を選ぶ方が、自然な英語表現につながります。
文化的背景
「turn into」は、変身願望や変化への期待、あるいは予期せぬ事態への転換といった、人々の根源的な感情や物語と深く結びついています。それは単なる物理的な変化だけでなく、運命、性格、社会的な立場といった、より抽象的な領域での変容をも示唆する言葉です。
このフレーズは、特に物語の世界で頻繁に登場します。例えば、おとぎ話では、カエルが王子様に「turn into(変身する)」、醜いアヒルの子が美しい白鳥に「turn into(成長する)」といったように、劣った存在が潜在的な美しさや価値を顕在化させる過程を描写します。これらの物語は、見た目や現状に囚われず、内なる可能性を信じることの重要性を象徴的に表現しています。また、魔法や呪いの影響で、人間が動物や物体に「turn into(変えられてしまう)」という展開は、人間の脆弱性や運命の不確かさを強調し、物語にサスペンスと教訓を与えます。シェイクスピアの戯曲『夏の夜の夢』における妖精パックのいたずらは、登場人物たちの運命を翻弄し、恋愛関係を複雑に変化させますが、これもまた「turn into」が持つ変化の力を示唆していると言えるでしょう。
さらに、「turn into」は、個人的な成長や変化を表す際にも用いられます。例えば、内気な人が自信に満ち溢れたリーダーに「turn into(成長する)」、あるいは、悲しみを乗り越えて強い人間に「turn into(変わる)」といったように、困難を乗り越えて自己変革を遂げる過程を描写します。これは、自己啓発や成長の物語において、希望と可能性を象徴する表現として機能します。また、否定的な意味合いで使用されることもあり、例えば、「turn into a monster(怪物に変わる)」のように、状況や感情によって人が道徳的に堕落していく様子を表現します。これは、人間が持つ潜在的な暗黒面や、環境の影響の大きさを暗示しています。
このように、「turn into」は、物語や日常生活における様々な変化の局面を描写し、人々の願望、恐れ、そして変化への期待を反映する言葉として、文化的な意味合いを深く帯びています。それは単なる動詞句ではなく、人間の経験と感情を豊かに表現するための重要なツールとして、英語圏の文化に根付いているのです。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題。稀にリスニング
- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でも長文で稀に出題
- 文脈・例題の特徴: 環境問題、科学技術、歴史など幅広いテーマで登場。フォーマルな文脈が多い
- 学習者への注意点・アドバイス: 「変化」を表す類似表現(transform, convert, change)との区別を意識。文脈から意味を推測する練習が重要
- 出題形式: Part 5, Part 7(長文読解)
- 頻度と級・パート: 頻出。特にPart 7
- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(企業買収、市場の変化、製品開発など)で使われることが多い
- 学習者への注意点・アドバイス: 目的語によって意味合いが変わる点に注意(例:会社が倒産する→会社が~に変わる)。類義語(become, evolve)との違いを理解する
- 出題形式: リーディングセクション
- 頻度と級・パート: 頻出
- 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容(科学、歴史、社会学など)で、抽象的な概念の変化を表す際に用いられる
- 学習者への注意点・アドバイス: 受動態の形でもよく用いられる点に注意(is turned into)。文脈から正確な意味を把握する練習が必須
- 出題形式: 長文読解、和訳、英作文
- 頻度と級・パート: 頻出。難関大学ほど出題頻度が高い
- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語など多様な文脈で登場。抽象的な内容が多い
- 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味で使われる場合もあるため、文脈全体を理解することが重要。派生語(transformation)なども合わせて学習すると効果的