treachery
第1音節にアクセントがあります。/tr/ の音は、日本語の「トラ」とは異なり、唇を丸めて「トゥ」と発音し、すぐに「レ」へ移行します。/tʃ/ の音は「チ」と「シュ」の中間のような音で、息を強く出すように意識するとよりネイティブに近い発音になります。最後の /i/ は、日本語の「イ」よりもやや曖昧な音で、口を軽く開けて発音します。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
裏切り
信頼を裏切る行為。特に、国家や組織、親しい人間関係における深刻な背信行為を指す。秘密の暴露、敵への協力、約束の不履行などを含む。
She felt a deep sadness because of her friend's treachery.
彼女は友人の裏切りによって深い悲しみを感じました。
※ 親しい友人から秘密を漏らされたり、信頼を裏切られたりした時の情景です。心がズキッと痛むような、個人的な裏切りを表現するのに「treachery」はぴったりです。「because of ~」は「~のために」と理由を説明する時によく使われます。
The spy committed an act of treachery against his own country.
そのスパイは自分の国に対して裏切り行為をしました。
※ 映画や歴史の物語に出てくるような、国や組織に対する重大な裏切り行為の場面です。「treachery」は特にこのように、忠誠を誓うべき対象への裏切りによく使われます。「commit an act of ~」は「~という行為をする」という意味の少しフォーマルな表現です。
His sudden decision to leave felt like an act of treachery to the team.
彼が突然去るという決断は、チームにとって裏切り行為のように感じられました。
※ 一緒に頑張ってきた仲間が突然いなくなってしまい、残されたメンバーが「裏切られた」と感じるような場面です。具体的な犯罪行為ではなくても、期待や信頼を裏切る行為全般に「treachery」が使われることがあります。「felt like an act of ~」で「~という行為のように感じられた」と、感情や印象を表現できます。
不誠実
表面的な友好的態度や忠誠心の裏にある、隠された悪意や欺瞞。行動や言葉が本心と異なり、相手を陥れようとする意図を含む。
She felt deep sadness when she discovered his treachery, as he had promised to keep her secret.
彼女は彼の裏切りを知ったとき、深い悲しみを感じました。なぜなら、彼は彼女の秘密を守ると約束していたからです。
※ この例文は、親しい人が約束を破って秘密を漏らした、という心の痛みを感じる場面です。treachery は、信頼していた人からの裏切り行為に対して使われることが多い単語です。特に、友情や約束を裏切る行為によく合います。ここでは「as he had promised to keep her secret(彼が彼女の秘密を守ると約束していたのに)」という部分が、裏切りの具体的な内容と感情の理由を鮮明にしています。
The general's treachery led to the army's defeat in the critical battle.
将軍の裏切りが、その決定的な戦いでの軍の敗北につながりました。
※ この例文は、国や組織の重要な局面で、信頼された人物(ここでは将軍)が敵に通じるなどの裏切り行為により、大きな損失が生じる場面です。treachery は、個人の関係だけでなく、国家や組織に対する重大な裏切り、背信行為にも使われます。特に、軍事的な文脈でよく見られます。「led to...(〜につながった)」は、裏切りが原因で何かが起こった、という結果を説明する際によく使われる形です。
The old story tells of a knight's treachery that led to the fall of the kingdom.
その古い物語は、ある騎士の裏切りが王国の滅亡につながったことを語っています。
※ この例文は、伝説や歴史の中で語り継がれるような、劇的で大きな影響を与えた裏切り行為の場面です。treachery は、物語や歴史的な文脈で、国や大きな組織の運命を左右するような重大な裏切り行為を描写するのにも適しています。「tells of A that led to B」は「AがBにつながったことを語る」という、物語を説明する典型的な言い回しです。ここでは「騎士の裏切り」という行為が「王国の滅亡」という結果につながったと表現されています。
反逆
国家や指導者に対する公然とした敵対行為。武力蜂起や陰謀など、体制を転覆させようとする意図的な行動を指す。
The treachery of his trusted friend broke his heart.
彼が信頼していた友人の裏切りが、彼の心を打ち砕いた。
※ この例文は、親友など、個人的に深く信頼していた相手に裏切られたときの、計り知れない悲しみや失望の情景を描いています。個人的な関係における「裏切り」にtreacheryが使われる典型的な例です。 「broke his heart」は「彼の心を打ち砕いた」という慣用表現で、非常に悲しい気持ちを表します。
The soldier was caught for his treachery during the war.
その兵士は、戦争中に反逆行為で捕まった。
※ この例文は、国や組織、任務に対する「反逆」や「謀反」といった、より深刻な裏切り行為を表す場面です。特に戦争や政治の文脈でよく使われ、その行為が法的に罰せられるような重い罪を指すことが多いです。 「was caught for...」は「~の罪で捕まった」という意味の受動態の形です。
The team felt great anger at the treachery of their former member.
チームは、元メンバーの裏切りに激しい怒りを感じた。
※ この例文は、スポーツチームやビジネス組織など、集団内での「裏切り」行為に対する怒りや失望を表す場面です。かつての仲間が、自分の利益のためにチームの秘密を漏らしたり、不利になるような行動を取ったりする状況が想像できます。 「feel anger at...」で「~に怒りを感じる」という意味です。「former member」は「元メンバー」という意味で、以前は仲間だった人が裏切った状況を示します。
コロケーション
裏切り行為を行う、不誠実な行為に及ぶ
※ 「commit」は、犯罪や過ちなど、ネガティブな行為を行う際に用いられる動詞です。「commit treachery」は、文字通り裏切りという行為を実行することを指し、個人的な人間関係から国家間の関係まで、幅広い文脈で使用されます。単に裏切るだけでなく、計画的で重大な裏切り行為を強調するニュアンスがあります。例えば、スパイが国家を裏切る場合や、親友を陥れるような場合に用いられます。
複雑に絡み合った裏切り、陰謀の網
※ 「web」は蜘蛛の巣を意味し、比喩的に複雑に入り組んだ状況を表します。「a web of treachery」は、複数の裏切り行為が複雑に絡み合い、誰が誰を裏切っているのか、何が真実なのかが分からなくなるような状況を指します。主に小説や映画などのフィクション作品で、陰謀や策略が渦巻く状況を描写する際に用いられます。例えば、王位継承をめぐる権力闘争や、スパイ組織内の暗闘などが該当します。
裏切りの犠牲者
※ 文字通り、裏切り行為によって被害を受けた人を指します。この表現は、単に裏切られたという事実だけでなく、その裏切りによって深刻なダメージを受けたことを強調します。例えば、信頼していた部下に裏切られて会社を乗っ取られた経営者や、恋人に裏切られて深く傷ついた人などが該当します。ニュース記事やドキュメンタリーなど、事実を伝える文脈でも使用されます。
言葉にできないほどの裏切り、筆舌に尽くしがたい背信行為
※ 「unspeakable」は、あまりにもひどくて言葉にできない、口に出すことさえ憚られるという意味合いを持ちます。「unspeakable treachery」は、想像を絶するような、非常に悪質な裏切り行為を指します。例えば、戦争中に味方を裏切って敵に寝返る行為や、親が子供を虐待する行為などが該当します。この表現は、裏切り行為の程度が非常に深刻であることを強調するために用いられます。
~に対する裏切り
※ 「treachery against + (人/組織/主義など)」の形で用いられ、誰または何に対する裏切りであるかを明示します。例えば、「treachery against the crown(王室に対する裏切り)」や「treachery against one's own people(自国民に対する裏切り)」のように使われます。この構文は、裏切りの対象を明確にすることで、行為の重大さを強調する効果があります。歴史的な出来事や政治的な状況を説明する際に頻繁に用いられます。
裏切りの裏切り、二重の裏切り
※ これは少しひねくれた表現で、文字通りには「裏切りの裏切り」を意味します。つまり、ある裏切り行為を行った者が、さらに別の裏切り行為を行うことを指します。例えば、スパイが二重スパイとして、所属する組織だけでなく、協力している組織も裏切るような状況です。この表現は、事態が複雑に絡み合っていること、そして誰も信用できない状況を表す際に効果的です。主にスパイ小説やサスペンス映画などで用いられます。
使用シーン
学術論文や歴史研究で、政治的な裏切りや陰謀を分析する際に使われます。例えば、歴史学の研究論文で「織田信長の暗殺は明智光秀のtreacheryによるものだった」のように、史実を客観的に分析する文脈で用いられます。
契約違反や企業スパイなど、ビジネス倫理に反する行為を非難する際に、フォーマルな文書や法的な議論で用いられます。例えば、「競合他社への情報漏洩は重大なtreacheryであり、法的措置を取る」のように、強い非難の意を込めて使われます。
日常会話ではあまり使いませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、政治家の裏切り行為や詐欺事件などを報道する際に使われることがあります。例えば、「ある政治家の資金流用疑惑は国民に対するtreacheryだと批判されている」のように、報道を通じて間接的に触れる機会があります。
関連語
類義語
裏切り。信頼を裏切る行為全般を指し、個人的な関係(友人、恋人)から国家間の関係まで幅広く使われる。日常会話、ニュース、文学など、あらゆる場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"Treachery"よりも一般的で、日常的な語彙。感情的な響きが強く、裏切られた側の怒りや悲しみを表すことが多い。主語は裏切る側の人や組織。 【混同しやすい点】"Betrayal"は可算名詞としても不可算名詞としても使われるが、"treachery"は通常不可算名詞として使われる。また、"betrayal"は感情的な色彩が強く、"treachery"はより計画的で悪質な裏切りを指す傾向がある。
- perfidy
不誠実、裏切り。特に、約束や誓いを破る行為を指す。法的な文書や、国家間の条約など、フォーマルな文脈で使われることが多い。日常会話ではあまり使われない。 【ニュアンスの違い】"Treachery"と同様に、計画的で悪質な裏切りを意味するが、"perfidy"は約束や誓いの違反に焦点を当てている点が異なる。また、"treachery"よりもさらにフォーマルな語彙。 【混同しやすい点】"Perfidy"は、国際法や戦争法において、敵を欺くために保護されている地位(白旗など)を悪用する行為を指す特定の意味を持つ。日常会話ではほとんど使われないため、文脈に注意が必要。
欺瞞、ごまかし。意図的に他人を欺く行為全般を指す。ビジネス、政治、日常会話など、幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"Treachery"よりも広い意味を持ち、必ずしも信頼関係の裏切りを伴わない。嘘をついたり、情報を隠したりすることも"deceit"に含まれる。感情的な響きは比較的弱い。 【混同しやすい点】"Deceit"は、具体的な裏切り行為だけでなく、嘘やごまかしなどの抽象的な概念も含む。一方、"treachery"は、より具体的な裏切り行為を指す。
- infidelity
不貞、不倫。配偶者や恋人に対する裏切りを指す。主に恋愛関係や結婚生活において使用される。 【ニュアンスの違い】"Treachery"よりも限定的な意味を持ち、恋愛関係における信頼の裏切りに特化している。感情的な響きが強く、裏切られた側の苦痛を表すことが多い。 【混同しやすい点】"Infidelity"は、恋愛関係における裏切りに限定されるため、ビジネスや政治などの文脈では使用されない。また、"treachery"はより広い意味を持ち、個人的な関係だけでなく、国家間の関係にも使用される。
二面性、表裏のあること。意図的に他人を欺くために、異なる顔を見せることを指す。政治、ビジネス、文学など、幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"Treachery"と同様に、計画的な欺瞞を意味するが、"duplicity"は特に、異なる顔を見せるという点に焦点を当てている。感情的な響きは比較的弱い。 【混同しやすい点】"Duplicity"は、具体的な裏切り行為だけでなく、二面性という性格特性も指す。一方、"treachery"は、より具体的な裏切り行為を指す。
- disloyalty
不誠実、不忠。組織、友人、家族などに対する忠誠心の欠如を指す。ビジネス、政治、日常会話など、幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"Treachery"よりも広い意味を持ち、必ずしも積極的な裏切り行為を伴わない。忠誠心の欠如や、組織に対する批判なども"disloyalty"に含まれる。感情的な響きは比較的弱い。 【混同しやすい点】"Disloyalty"は、必ずしも意図的な裏切りを意味しない。単に忠誠心が低い場合や、組織に対する意見の相違がある場合も含まれる。一方、"treachery"は、意図的な裏切り行為を指す。
派生語
『反逆者』『裏切り者』を意味する名詞。「treachery(裏切り)」を行う人を指し、行為者を表す接尾辞『-or』が付いている。日常会話から歴史的文脈まで幅広く使われる。裏切りという行為から、それを実行する人物へと意味が具体化された。
- treason
『反逆罪』『大逆罪』を意味する名詞。「treachery(裏切り)」が国家や君主に対する重大な裏切り行為を指すようになったもの。法律や政治の文脈で用いられ、日常会話での使用頻度は低い。抽象的な概念が、より限定的な犯罪行為を指すようになった。
『裏切りやすい』『危険な』という意味の形容詞。「treachery」に性質や傾向を表す接尾辞『-ous』が付いたもの。人に対して使う場合は信用できないことを、場所や状況に対して使う場合は危険であることを意味する。比喩的な意味合いも含む。
反意語
『忠誠』『誠実さ』を意味する名詞。「treachery(裏切り)」の最も直接的な対義語であり、個人や組織に対する忠実な態度や行為を指す。日常会話、ビジネス、政治など、あらゆる文脈で「treachery」と対比される。抽象的な概念として、信頼関係の基礎となる。
- faithfulness
『誠実さ』『忠実さ』を意味する名詞。「treachery」が約束や義務を破ることを意味するのに対し、「faithfulness」は約束や義務を忠実に守ることを意味する。恋愛関係や宗教的な文脈でよく用いられる。より個人的な信頼関係に焦点が当てられる。
『忠実』『誠実』を意味する名詞。特に配偶者に対する貞節、あるいは契約や義務に対する忠実さを指す。やや形式ばった言葉で、法律や文学作品などで用いられる。抽象的な概念であり、特定の関係性における信頼の重要性を示す。
語源
「treachery」は、古フランス語の「trecherie」(欺瞞、裏切り)に由来します。さらに遡ると、「trechier」(欺く、ごまかす)という動詞にたどり着きます。この「trechier」の語源は正確には不明ですが、俗ラテン語の *tricare(困らせる、難儀させる)に関連があると考えられています。*tricare は、ラテン語の「tricae」(くだらないこと、ごたごた)から派生しており、つまり、「treachery」は元々、相手を混乱させ、欺く行為を意味していたと考えられます。日本語で例えるなら、「手の込んだ策略で相手を陥れる」といったニュアンスに近いでしょう。時間をかけて練られた策略、表面的な友好的態度の裏に隠された悪意など、計画的な裏切り行為を指す単語として、現代英語に定着しています。
暗記法
「treachery」は、西洋文化で友情や忠誠の崩壊を象徴します。中世の宮廷では国家への反逆を意味し、アーサー王物語では円卓の騎士団崩壊の原因に。シェイクスピア悲劇では、精神崩壊をもたらす力として描かれます。冷戦時代のスパイ小説では、国家間の緊張を高める要因に。現代ではサイバー攻撃など形を変え、経済や安全保障を脅かします。信頼を裏切る行為は、時代を超えて社会に影を落とすのです。
混同しやすい単語
『treachery』と語頭の音が似ており、特に早口で発音された場合、聞き間違えやすい。また、どちらも名詞であるため、文法的な構造からも誤解が生じやすい。『teacher』は『教師』という意味であり、まったく異なる概念を表す。日本人学習者は、語頭の破裂音/t/の後の母音の発音を意識して区別する必要がある。
『treachery』と最初の5文字が共通しており、視覚的に非常に似ているため、読み間違えやすい。特に急いでいる場合や、単語の一部しか見ていない場合に誤読しやすい。『treasury』は『国庫』や『財務省』といった意味であり、意味も大きく異なる。日本人学習者は、単語全体を注意深く読む習慣をつけることが重要である。
『treachery』と語尾の『-ery』が共通しており、どちらも名詞であるため、混同しやすい。また、意味も『策略』や『ごまかし』といったネガティブな意味合いを持つため、意味の面でも誤解が生じやすい。『trickery』は、より軽いニュアンスの『ごまかし』を表すことが多い。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要がある。
『treachery』と発音が一部似ており、特に『tor-』の部分が似ているため、聞き間違えやすい。また、どちらもネガティブな意味合いを持つため、意味の面でも混同しやすい。『torture』は『拷問』という意味であり、『treachery』よりも直接的な暴力や苦痛を伴う行為を指す。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要がある。
『treachery』と最初の4文字が共通しており、視覚的に似ているため、読み間違えやすい。また、どちらも名詞であり、抽象的な概念を表すため、意味の面でも誤解が生じやすい。『treaty』は『条約』という意味であり、国家間の合意などを指す。日本人学習者は、単語全体を注意深く読む習慣をつけることが重要である。語源的には、'treaty' は 'treat'(扱う)に関連し、交渉や合意のプロセスを示唆する。
『treachery』と語頭の音が似ており、特に早口で発音された場合、聞き間違えやすい。また、どちらも名詞であり、ネガティブな意味合いを持つため、意味の面でも混同しやすい。『tragedy』は『悲劇』という意味であり、より深刻で大規模な不幸な出来事を指す。日本人学習者は、語頭の破裂音/t/の後の母音の発音を意識して区別する必要がある。
誤用例
日本人学習者は、treacheryを「いたずら」や「軽微な裏切り」のように捉えがちですが、treacheryは通常、深刻な裏切り行為を指します。日本語の「裏切り」という言葉が持つ意味の幅広さが、語義の取り違えを引き起こす可能性があります。英語では、betrayal(裏切り)の程度によって使う単語を選ぶ必要があり、treacheryは信用を大きく損なう行為に用います。また、'naughty' は子供のいたずらなどに使う語で、深刻な裏切り行為を表現するには不適切です。
treacheryは、裏切られた側の感情ではなく、裏切った側の行為や性質を指すことが多いです。ゲームに負けたときに感じる感情を表現するなら、'betrayed'(裏切られた)を使うのが適切です。日本人は「裏切り」という言葉を主観的な感情にも客観的な行為にも使いがちですが、英語では主観的な感情にはbetrayed, objectiveな行為にはtreacheryと使い分ける必要があります。この誤用は、日本語の直訳に引きずられた結果、語義の範囲を誤って解釈するために起こりやすいです。
treacheryは、意図的な裏切り行為を指すことが多いです。偶然の出来事やミスによって生じた場合には、'betrayal' を使い、それが意図的でなかったことを明示する方が適切です。日本人は「裏切り」という言葉に、意図性の有無をあまり意識しないことがありますが、英語では意図的な行為とそうでない行為を区別することが重要です。また、treachery自体が強い非難のニュアンスを含むため、'done'のような受動態で軽く扱うと、文脈にそぐわない印象を与えます。この誤用は、日本語の「裏切り」という言葉の曖昧さをそのまま英語に当てはめようとするために起こりやすいと言えます。
文化的背景
「treachery(裏切り)」は、信頼を裏切る行為であり、西洋文化においては友情、忠誠心、愛といった価値観の崩壊を象徴します。特に、歴史的な権力闘争や文学作品において、裏切りは物語を動かす強力な原動力として描かれてきました。
中世ヨーロッパの宮廷文化において、「treachery」は単なる個人的な不義理以上の意味を持ちました。王や領主に対する裏切りは、国家に対する反逆とみなされ、社会全体の秩序を揺るがす行為として厳しく罰せられました。アーサー王物語におけるランスロット卿とギネヴィア王妃の不義は、円卓の騎士団の崩壊を招き、王国全体を混乱に陥れる「treachery」の象徴的な例です。シェイクスピアの悲劇『オセロ』では、イアーゴの奸計がオセロの信頼を裏切り、嫉妬と破滅へと導く過程が描かれ、「treachery」がもたらす精神的な破壊力を鮮やかに示しています。
また、「treachery」は、政治的な陰謀やスパイ活動といった文脈でも頻繁に登場します。冷戦時代を舞台にしたスパイ小説や映画では、二重スパイや情報漏洩といった「treachery」が、国家間の緊張を高め、世界を破滅の危機に晒す要因として描かれます。ジョン・ル・カレの作品に登場するスパイたちは、祖国への忠誠心と個人的な感情の間で揺れ動き、「treachery」の倫理的な曖昧さを浮き彫りにします。現代においても、「treachery」はサイバー攻撃や企業スパイといった形で、経済や安全保障における脅威として存在し続けており、その意味合いは時代とともに変化しつつも、人間の信頼関係を揺るがす根源的な問題として、常に私たちの社会に影を落としています。
「treachery」は、単に個人的な人間関係における裏切りだけでなく、国家、組織、そして理想に対する裏切りをも意味し、その影響は計り知れません。それは、信頼という社会の基盤を破壊し、人々に深い失望と不信感をもたらす行為なのです。だからこそ、私たちは「treachery」の歴史的、文化的背景を理解することで、信頼の重要性を再認識し、より誠実な人間関係を築くための教訓とすることができるでしょう。
試験傾向
この単語が直接問われることは稀ですが、準1級以上の長文読解で、裏切りや欺瞞といったテーマを扱う際に間接的に登場する可能性があります。文脈から意味を推測する練習が重要です。
TOEICではビジネスの場面での裏切りや不正行為を扱う文章で登場する可能性がありますが、頻度は高くありません。Part 7の読解問題で、間接的に意味を問われる程度でしょう。類義語(betrayalなど)と合わせて覚えておくと役立ちます。
TOEFLのアカデミックな文章では、政治、歴史、社会問題など、より深刻な裏切り行為を扱う文脈で使われる可能性があります。読解問題で文脈から意味を推測する必要があるでしょう。名詞としての用法に注意し、抽象的な概念理解を深めてください。
難関大学の二次試験や私立大学の長文読解で出題される可能性はあります。直接的な語彙問題よりは、文脈理解を問う設問で間接的に問われることが多いでしょう。類義語のbetrayalやdeceitと合わせて覚えておくと有利です。