英単語学習ラボ

treasury

/ˈtrɛʒəri/(トゥレェジャリィ)

第1音節に強勢があります。/tr/ は日本語の「トラ」よりも、唇を丸めずに発音する点に注意。/ʒ/ は有声後部歯茎摩擦音で、フランス語の 'je' の音に近く、日本語の「ジャ」よりも喉の奥から出すイメージです。最後の /i/ は、日本語の「イ」よりも少し弱く、曖昧な音で終わることが多いです。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

国庫

国の財産を管理・保管する場所や機関。政府の収入や支出を管理する組織を指すことが多い。

The government used money from the treasury to build new schools.

政府は新しい学校を建てるために国庫からお金を使いました。

政府が国民のために学校を建設する、という具体的な行動が目に浮かびますね。国庫は、国が国民のために使うお金を管理する場所なので、公共事業への支出は「treasury」の最も典型的で分かりやすい使い方の一つです。

Our taxes go directly into the treasury to support the country.

私たちの税金は、国を支えるために直接国庫に入ります。

私たちが納める税金が、国の運営を支えるためのお金が集まる場所(国庫)に流れ込む様子が伝わります。税金は国庫の主な財源であり、この文は「treasury」の経済的な役割をシンプルに示しています。

The finance minister checked the treasury's report carefully.

財務大臣は国庫の報告書を注意深く確認しました。

財務大臣が、国のお金がどうなっているかを示す報告書を、真剣に確認している場面を想像できます。財務大臣は国庫の管理責任者なので、国庫の状況をチェックするのは非常に自然で典型的な行動です。「treasury's report」で「国庫の報告書」となります。

名詞

宝庫

貴重なものがたくさん蓄えられている場所。比喩的に、知識や才能の豊富な人を指すこともある。

The old library is a treasury of knowledge for students.

その古い図書館は、学生たちにとって知識の宝庫です。

静かな図書館で、学生が目を輝かせながら古書を読んでいる姿を想像してください。たくさんの本が知識の「宝物」のように積まれている様子が目に浮かびますね。「treasury of knowledge」は「知識の宝庫」という非常によく使われる表現で、図書館や博物館など、貴重な情報が集まる場所によく使われます。

This national park is a treasury of beautiful plants and rare animals.

この国立公園は、美しい植物や珍しい動物の宝庫です。

広大な国立公園で、ハイキング中に見たこともないような美しい花や、珍しい動物に出会って感動している場面を思い浮かべてください。自然がたくさんの「宝物」を隠しているようです。自然が持つ豊かな資源や生物多様性を「宝庫」と表現する典型的な例です。

My grandmother's stories are a treasury of wisdom and old memories.

私の祖母の話は、知恵と古い思い出の宝庫です。

おばあちゃんが暖炉のそばで、目を細めながら昔の楽しい話や大切な教訓を語ってくれている姿を想像してください。その話の一つ一つが、かけがえのない「宝物」のように感じられます。人の経験や記憶、知恵などを「宝庫」と表現することもできます。特に、年長者の経験が豊富で貴重であることを示す際によく使われる表現です。

名詞

財務省

政府の財務を管理する省庁。国の予算編成や税制などを担当する。

The Treasury announced a new policy to help the economy, making many people hopeful.

財務省は経済を助けるための新しい政策を発表し、多くの人々を希望に満ちた気持ちにさせました。

テレビやニュースで、財務省が国の経済について大切な発表をしている場面です。人々がそのニュースに注目し、国の未来に期待や不安を感じている様子が目に浮かびます。財務省は国の経済政策の中心であり、その発表は国民に大きな影響を与えるため、この使い方は非常に典型的です。「announced」は「発表した」という意味で、ニュースでよく聞く言葉です。

Officials at the Treasury are working hard to prepare the national budget for next year.

財務省の職員たちは、来年の国家予算を準備するために一生懸命働いています。

財務省の建物の中で、多くの職員が机に向かい、真剣な顔で数字や書類をにらみながら、国の未来のために予算案を作成している様子が目に浮かびます。予算の編成は財務省の最も重要な仕事の一つであり、この例文はその日常的かつ重要な業務を描写しており、非常に自然な文脈です。「Officials at the Treasury」で「財務省の職員」という意味になります。「working hard to prepare」は「~を準備するために一生懸命働いている」という行動と努力を表します。

A child watched on TV as the Treasury unveiled the design for the new banknotes, eyes wide with wonder.

子供がテレビで、財務省が新しいお札のデザインを発表するのを見て、目を大きく見開いて驚いていました。

リビングルームで、小さな子供がテレビ画面に映る新しいお札のデザインに目を奪われ、純粋な驚きと好奇心で目を輝かせている場面です。新しい紙幣や硬貨のデザイン発表は、財務省(または中央銀行と協力して)が行うことが多く、国民の関心を集めるイベントです。子供の視点から描くことで、より鮮やかな情景が浮かびます。「unveiled」は「初めて公開する、発表する」という意味で、新しいものがお披露目される時に使われます。「eyes wide with wonder」は「驚きで目を大きく見開く」という表現で、感情がよく伝わります。

コロケーション

Treasury bonds

財務省証券(米国債など)

政府が発行する債券を指し、国の信用に基づいて発行されるため、一般的に安全性が高い投資とみなされます。特に米国債(U.S. Treasury bonds)は、世界の金融市場で重要な役割を果たしており、金融ニュースなどで頻繁に登場します。 'Treasury' が政府機関を指すことから、政府発行の債券であることが連想できます。個人投資家も購入できますが、機関投資家による取引が中心です。国によって 'Government bonds' や 'Sovereign bonds' とも呼ばれますが、アメリカでは 'Treasury bonds' が一般的です。

Treasury bill

財務省短期証券(割引債)

'Treasury bond' が比較的長期の債券であるのに対し、'Treasury bill' は通常1年以内の短期の債券を指します。割引債として発行され、償還時に額面金額を受け取ることで利益を得ます。'Bill' が「手形」を意味することから、短期的な金融商品であることがわかります。こちらも 'Treasury bonds' と同様に、金融市場の動向を把握する上で重要な指標となります。ニュースなどでは、満期までの期間とともに報道されることが多いです。

Treasury Department

財務省

政府の財務を管理する省庁を指します。アメリカでは 'U.S. Department of the Treasury' が該当し、税金の徴収、国債の発行、金融政策の実施などを行います。日本の財務省に相当します。ニュースや経済記事で頻繁に登場し、その政策や発表が市場に大きな影響を与えることがあります。'Department' が「省」を意味することを覚えておくと、理解しやすいでしょう。

Treasury secretary

財務長官

'Treasury Department'(財務省)の長を指します。アメリカでは、大統領の経済政策を補佐し、国内外の金融問題に対処する重要な役割を担います。日本の財務大臣に相当します。財務長官の発言や政策は、金融市場に大きな影響を与えるため、常に注目されています。ニュースなどで名前と顔写真が頻繁に報道されます。

raid the treasury

国庫を食い物にする、不正に公金を使い込む

'Raid' は「襲撃」や「略奪」を意味する動詞で、'raid the treasury' は、まるで宝物庫を襲うかのように、不正な手段で国のお金を奪い取る行為を指します。主に政治や経済のスキャンダルを報道する際に用いられる、やや強い表現です。比喩的な意味合いが強く、文字通りに「財務省を襲撃する」という意味ではありません。ニュース記事や暴露本などで見かけることがあります。

national treasury

国庫

国の収入と支出を管理する機関、またはその資金そのものを指します。税金や国債の発行などによって集められたお金が、公共事業や社会保障などに使われます。'National' が「国の」という意味であることを考えると、'national treasury' は「国のお金」であることが容易に理解できます。経済ニュースや政治記事で頻繁に登場します。

使用シーン

アカデミック

経済学、政治学、歴史学などの分野で、国の財政や財政政策について議論する際に使用されます。例えば、「国のtreasury(国庫)の状況が〜に影響を与えている」といった文脈で、研究論文や学術的な書籍に登場します。また、財務省に関する研究で、「財務省(Treasury)の政策決定プロセス」のように使われることもあります。

ビジネス

金融業界や経済関連のニュース記事などで頻繁に使用されます。企業の財務担当者が「treasury management(資金管理)」について議論したり、投資家が「US Treasury bonds(米国財務省証券)」の動向を分析したりする場面が考えられます。また、国際的なビジネスの文脈では、「the Treasury Secretary(財務長官)」という役職名がよく出てきます。

日常会話

日常会話で「treasury」という単語を耳にする機会は多くありません。しかし、ニュースやドキュメンタリーで経済や政治に関する話題に触れる際に、「国庫」や「財務省」といった意味で使われることがあります。例えば、「財務省が新たな経済対策を発表した」といったニュースの見出しで目にすることがあります。

関連語

類義語

  • exchequer

    国の財務省、または国の財源を指す、非常にフォーマルな言葉。主にイギリス英語で使用される。 【ニュアンスの違い】"Treasury"と同様に国の財政を扱うが、より古風で公式な響きを持つ。政府や歴史的な文脈で使われることが多い。 【混同しやすい点】"Exchequer"は日常会話ではほとんど使われず、歴史や政治経済に関する専門的な文脈で登場する点。

  • coffers

    金庫、または資金の蓄えを指す。しばしば比喩的に、組織や個人の財源を意味する。 【ニュアンスの違い】"Treasury"よりも限定的で、具体的な金銭の蓄えを強調する。また、やや古風な表現であり、ロマンチックな文脈や歴史的な記述で使われることがある。 【混同しやすい点】"Coffers"は具体的な金銭の蓄えを指すため、国の財政全体を指す"treasury"とは対象範囲が異なる点。

  • funds

    特定の目的のために確保されたお金。複数形で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"Treasury"が国の財政全体を指すのに対し、"funds"は特定のプロジェクトや目的に割り当てられた資金を指す。用途が限定されているニュアンスがある。 【混同しやすい点】"Funds"は通常、具体的な目的のために使われるお金を指し、政府の歳入全体を指す"treasury"とは異なる点。

  • resources

    利用可能な資産全般を指す。お金だけでなく、人材、資源、情報などを含む。 【ニュアンスの違い】"Treasury"が金銭的な資産に限定されるのに対し、"resources"はより広範な資産を指す。企業の経営戦略や環境問題など、多様な文脈で使用される。 【混同しやすい点】"Resources"は必ずしも金銭的な意味合いを持たないため、"treasury"の類義語として使う場合は文脈に注意する必要がある点。

  • financial resources

    財源、資金源。特定の目的のために利用できる金銭的な資産を指す。 【ニュアンスの違い】"Treasury"が国の財政全体を指すのに対し、"financial resources"は組織または個人が利用できる具体的な資金を指す。より具体的な資金源を指す。 【混同しやすい点】"Financial resources"は、特定のプロジェクトや目的のために割り当てられた資金を指すことが多く、国の財政全体を指す"treasury"とは異なる点。

  • public finances

    政府や地方自治体の財政状況を指す。税収、支出、債務などを含む。 【ニュアンスの違い】"Treasury"が国の財政機関を指す場合があるのに対し、"public finances"は財政状況そのものを指す。報道や学術的な文脈で使われることが多い。 【混同しやすい点】"Public finances"は財政状況全体を指すため、"treasury"という特定の機関や場所を指す言葉とは異なる点。

派生語

  • treasurer

    『会計係』や『財務担当者』を意味する名詞。「treasury」から派生し、組織や団体の資金を管理・運営する人を指します。接尾辞「-er」は人を表す一般的な接尾辞で、『宝物庫(treasury)を管理する人』というイメージです。ビジネスシーンや公的機関でよく用いられます。

  • 『宝物』や『貴重なもの』を意味する名詞および動詞。「treasury」が保管するものを指し、抽象的な意味では『大切なもの』を表します。動詞としては『大切にする』という意味合いを持ちます。日常会話から文学作品まで幅広く使われます。

  • untreasured

    『大切にされていない』という意味の形容詞。接頭辞「un-」は否定を表し、『treasured(大切にされている)』の反対の意味になります。比喩的な表現として、価値を認められていない状態を表す際に用いられます。例えば、『untreasured memories(大切にされていない思い出)』のように使われます。

反意語

  • 『借金』や『負債』を意味する名詞。「treasury」が資産を意味するのに対し、「debt」は負っているものを指し、明確な対立関係にあります。ビジネスや金融の文脈で頻繁に使用され、個人の経済状況から国家の財政まで幅広く適用されます。

  • 『支出』や『経費』を意味する名詞。「treasury」が蓄積された富を連想させるのに対し、「expenditure」は富が出ていくことを意味します。会計報告や予算編成といった場面でよく用いられ、組織の財政状況を把握する上で重要な概念です。

  • 『浪費』や『無駄』を意味する名詞および動詞。「treasury」が大切に保管されるべきものを指すのに対し、「waste」は価値を損なってしまう行為や状態を指します。資源の浪費や時間の無駄遣いなど、様々な文脈で使用されます。比喩的には、才能の浪費などを指すこともあります。

語源

"Treasury"は、古フランス語の"tresor"(宝物、財産)に由来し、さらに遡るとラテン語の"thesaurus"(宝物庫、貯蔵庫)にたどり着きます。この"thesaurus"は、ギリシャ語の"thēsauros"(宝物庫、貯蔵場所)から来ています。つまり、もともとは「貯める場所」という概念があり、そこから貴重なものを保管する場所、ひいては国庫や財務省といった意味に発展しました。日本語の「金庫」や「宝物庫」といった言葉が、貴重品を保管する場所からその貴重品自体を指すように、"treasury"も場所からその中身(宝物、財産)を指すようになったと考えられます。連想ゲームのように、最初は物を「テイク(take)」する「場所」だったものが、やがて「テイク」される「物」そのものを指すようになった、と考えると覚えやすいかもしれません。

暗記法

Treasuryは、単なる金庫にあらず。それは国家の富と権威の象徴であり、歴史と欲望が交錯する舞台。古代のファラオから現代の財務省まで、権力の中枢に位置し、物語の鍵を握る存在。海賊が隠した財宝、冒険小説の秘宝、政治ドラマの暗闘… Treasuryは、富、秘密、そして人々の野心を映し出す鏡。それは、社会の基盤を支え続ける、重みある言葉なのです。

混同しやすい単語

『treasury』とスペルが非常に似ており、意味も『宝物』と関連があるため混同しやすい。しかし、『treasure』は名詞として使われることが多く、『treasury』は『国庫』や『財務省』といった組織や場所を指すことが多い点が異なります。また、発音も『treasure』は /ˈtreʒər/、『treasury』は /ˈtreʒəri/ とわずかに異なります。特に語尾の発音に注意が必要です。

treasurer

『treasury』に '-er' が付いた形なので、スペルと意味の両面で混同しやすい。『treasurer』は『会計係』や『財務担当者』を意味する名詞です。『treasury』が組織や場所を指すのに対し、『treasurer』は人を指す点が大きく異なります。発音も『treasurer』は /ˈtreʒərər/ となり、音節が増えるため、区別が必要です。

『treasury』と語尾の '-ty' が共通しており、スペルミスしやすい。意味は『条約』であり、『国庫』とは全く異なる。発音も /ˈtriːti/ と大きく異なるため、発音を意識することで区別できます。国際関係や政治に関するニュースでよく出てくる単語なので、文脈から判断することも重要です。

『treasury』とスペルに共通する部分(特に 're' あたり)があり、視覚的に混同しやすい。意味は『理論』であり、経済や金融に関する文脈で『treasury』が出てきた場合、意味の関連性は薄い。発音は /ˈθiːəri/ であり、全く異なるため、発音をしっかり確認することで区別できます。

usury

語尾の '-sury' が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。意味は『高利貸し』であり、金融に関する用語ではあるものの、『国庫』とは全く異なる意味合いを持つ。発音は /ˈjuːʒəri/ であり、最初の音が異なるため、発音を意識することで区別できます。語源的には、ラテン語の 'usus'(使用)に由来し、お金の使用料(利息)が高すぎるという意味合いがあります。

『treasury』と語尾の '-sury' が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。しかし、意味は『手術』であり、医学の分野で使われる。発音は /ˈsɜːrdʒəri/ であり、最初の音が異なるため、発音を意識することで区別できます。また、文脈を考慮すれば、金融や経済に関する『treasury』と医学に関する『surgery』を間違えることは少ないでしょう。

誤用例

✖ 誤用: The company's treasury is very happy about the increased profits.
✅ 正用: The company's treasury department is very pleased about the increased profits.

日本語の『財務部は〜』という表現を直訳すると、つい『treasury』を主語にしてしまいがちですが、英語では『treasury』は部署そのものではなく、あくまで『国庫』『財務』といった抽象的な概念を指します。部署を指す場合は『treasury department』とするのが自然です。あたかも部署自体が感情を持っているかのような表現は、英語では不自然に響きます。

✖ 誤用: He donated to the national treasury to support the sports team.
✅ 正用: He donated to the national fund to support the sports team.

『treasury』は主に国家の財政、つまり『国庫』を指す言葉です。スポーツチームを支援するための寄付は、特定の目的のために設立された『fund(基金)』に対して行われるのが一般的です。日本人が『寄付』という言葉から連想する対象範囲が、英語の『treasury』よりも広いため、このような誤用が起こりやすいと考えられます。文化的背景として、寄付金の使途を明確にすることが英語圏では重視される傾向があります。

✖ 誤用: The old book is a treasury of knowledge.
✅ 正用: The old book is a trove of knowledge.

『treasury』は『宝庫』という意味も持ちますが、この用法は主に金銭や貴重品など、物理的な価値を持つものに対して使われます。『知識の宝庫』のように抽象的な概念を指す場合は、『trove』を用いる方が適切です。日本語の『宝』という言葉が持つ抽象的なイメージが、英語の『treasury』の持つニュアンスと完全に一致しないことが原因と考えられます。英語では、抽象的な価値を指す場合は、より比喩的な表現が好まれます。

文化的背景

「treasury」は単なる金銭の保管場所ではなく、国家や組織の富と権威の象徴であり、その背後には歴史、文化、そして人々の欲望が複雑に絡み合っています。それは、王室の財宝が眠る秘密の地下室であり、同時に、人々の夢や野心が詰まった場所でもあるのです。

歴史を振り返ると、treasuryは常に権力の中枢に位置してきました。古代エジプトのファラオの財宝、ローマ帝国の国庫、中世ヨーロッパの王室の金庫など、その時代を代表する権力者たちは、treasuryを掌握することで政治的、経済的な支配を確立しました。treasuryは、単なるお金の保管場所ではなく、国家の威信を象徴する存在であり、敵対勢力にとっては格好の標的でもありました。したがって、treasuryは厳重に警備され、秘密の場所に隠されることが多かったのです。伝説的な海賊が財宝を隠した場所も、ある意味で「treasury」と言えるでしょう。

文学作品や映画においても、「treasury」はしばしば重要な役割を果たします。例えば、冒険小説では、失われた宝を探し求める主人公たちが、様々な困難を乗り越えてtreasuryにたどり着きます。そこには、莫大な富だけでなく、歴史の秘密や過去の遺産が隠されていることもあります。また、政治ドラマでは、treasuryを巡る権力闘争が描かれることがあります。汚職や不正によってtreasuryが危機に瀕し、それを救おうとする人々の姿は、観る者に感動と興奮を与えるでしょう。treasuryは、単なる舞台装置ではなく、物語の核心となる要素なのです。

現代社会においても、「treasury」は重要な意味を持ち続けています。国家の財政を管理する財務省は、まさに現代版のtreasuryと言えるでしょう。企業の財務部門も同様です。これらの組織は、国民や株主からの信頼を得て、責任ある財政運営を行う必要があります。また、近年では、知的財産や人的資源も「treasury」として捉えられるようになってきました。企業が競争力を維持するためには、これらの無形資産を適切に管理し、活用することが不可欠です。「treasury」は、時代とともにその意味を変化させながらも、常に社会の基盤を支える存在であり続けているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(準1級以上)。まれにリスニング。

- 頻度と級・パート: 準1級・1級で頻出。2級でも稀に出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 政治・経済・歴史に関連するアカデミックな文脈が多い。長文読解問題で、内容一致や空所補充問題として出題されることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての「国庫」「財務省」の意味だけでなく、比喩的な意味(知識・才能の宝庫など)も理解しておく必要がある。形容詞形「treasured」や動詞形(treasure)との関連性も意識すること。

TOEIC

- 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)。

- 頻度と級・パート: Part 5では中頻度。Part 7ではやや頻度が高い。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連のニュース記事やレポート、企業財務に関する文章で登場することが多い。財務状況や経済政策に関する文脈で使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「財務省」「国庫」といった公的な意味合いで使われることが多いが、比喩的に「貴重なもの」という意味でも使われることがある。文脈から適切な意味を判断する必要がある。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで頻出。リスニングセクションでも講義内容などで登場する可能性がある。

- 頻度と級・パート: リーディングセクションでは高頻度で登場する。

- 文脈・例題の特徴: 経済学、政治学、歴史学など、アカデミックな分野の文章で頻繁に登場する。国の財政状況や金融政策に関する議論で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての意味だけでなく、比喩的な意味(貴重な情報源など)も理解しておくことが重要。文脈によって意味が異なるため、注意が必要。類義語(funds, resources, assets)との使い分けも意識すること。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解問題。文脈推測問題や内容一致問題で問われることが多い。

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で頻出。中堅大学でも出題される可能性がある。

- 文脈・例題の特徴: 政治経済、国際関係、歴史など、社会科学系の文章で登場することが多い。国の財政状況や文化財に関する文脈で使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 単に「国庫」という意味だけでなく、「貴重なもの」「宝庫」といった比喩的な意味も理解しておく必要がある。文脈から適切な意味を判断する練習をすること。関連語(treasurer, treasury bill)も覚えておくと役立つ。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。