teller
第1音節にアクセントがあります。母音/e/は日本語の『エ』よりも口を左右に開き、少し曖昧な音です。語尾の /ər/ は、舌を丸めて喉の奥から出すような音で、日本語の『ア』と『ル』の中間のような音を意識しましょう。強く発音せず、弱く添えるように発音するのがコツです。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
窓口係
銀行や劇場などの窓口で、現金の受け渡しや情報提供を行う人。顧客と直接やり取りをする担当者を指す。
I asked the friendly teller to help me withdraw some cash at the bank.
私は銀行で、親切な窓口係にいくらか現金を下ろすのを手伝ってくれるよう頼みました。
※ この例文は、銀行でお金を引き出す際に窓口係(teller)とやり取りする、ごく一般的な場面を描いています。困った時に親切なtellerが助けてくれる様子が伝わってきますね。'ask someone to do something'(〜に…するよう頼む)は日常会話でよく使う表現です。
An elderly woman patiently explained her problem to the teller.
一人の年配の女性が、辛抱強く窓口係に自分の問題を説明しました。
※ 銀行で困っている年配の女性が、窓口係(teller)に状況を詳しく話している場面です。tellerは、お客様の質問や困りごとを親身になって聞いてくれる存在であることがよく分かりますね。'explain A to B'(AをBに説明する)という形で使われます。
The new teller carefully counted the money before giving it to the customer.
新しい窓口係は、顧客にお金を渡す前に、慎重にお金を数えました。
※ この例文は、銀行の窓口係(teller)が、お客様にお金を渡す前に、間違いがないように慎重に確認している仕事の様子を描いています。'before doing something'(〜する前に)という表現は、行動の順序を伝えるのに便利です。tellerの仕事の丁寧さが伝わりますね。
語り手
物語や出来事を語る人。小説や映画などのストーリーテリングにおける役割を指すことが多い。
The old man was a wonderful teller of exciting stories by the fire.
その老人は、暖炉のそばでわくわくする物語を語る素晴らしい語り手でした。
※ 暖炉のそばで、おじいさんが子供たちに楽しい物語を語っている、温かい情景が目に浮かびますね。ここでは「teller of stories」という形で、『物語を語る人』という最も典型的な使い方をしています。物語を語る人、という意味では『storyteller』という単語もありますが、『teller of stories』も自然でよく使われます。
She was the only teller of the truth in the whole group.
彼女はグループの中で、唯一真実を語る人でした。
※ 誰もが言いにくい状況で、彼女だけが勇気を出して真実を話した、という場面です。『teller of the truth』は、『真実を語る人』という意味で、誠実さや勇気を示す際によく使われます。このように『teller of + 名詞』の形で、『何を語る人か』を具体的に表現するのが一般的です。
He always became the funniest teller of jokes at every party.
彼はいつも、どんなパーティーでも一番面白いジョークの語り手になりました。
※ パーティーで彼がジョークを言って、みんなを笑わせている楽しい雰囲気が伝わってきますね。『teller of jokes』は、『ジョークを語る人』という意味で、日常会話でも非常によく使われる表現です。誰かを笑わせるのが得意な人について話す時にぴったりのフレーズです。
集計機
投票数などを自動的に集計する機械。現代ではコンピューターシステムの一部として実装されていることが多い。
The election teller carefully counted each ballot for hours.
その選挙の集計機(係)は、何時間もかけて各投票用紙を注意深く数えました。
※ この文脈では、「teller」は選挙で票を集計する人のことを指します。多くの票を正確に数える、大切な作業の様子が目に浮かびますね。
The score teller announced the final points with a big smile.
得点集計機(係)は、満面の笑みで最終得点を発表しました。
※ ここでの「teller」は、競技の得点を集計し、結果を伝える人を指します。頑張った選手たちの成果を発表する、喜びあふれる場面が想像できます。
The lottery teller read out the winning numbers slowly.
宝くじの集計機(係)は、当選番号をゆっくりと読み上げました。
※ この「teller」は、宝くじの当選番号を集計し、発表する人を指します。誰もが固唾をのんで結果を待つ、期待と緊張の瞬間が伝わってきます。
コロケーション
銀行窓口係
※ 最も一般的なコロケーションの一つで、銀行でお金の出し入れや両替などの業務を行う係員を指します。日常会話でもビジネスシーンでも頻繁に使われます。単に 'teller' と言うだけでも銀行員を指すことが多いですが、'bank' をつけることで、より具体的に銀行の窓口業務を行う人を指し示すことができます。
占い師
※ 人の運勢や未来を占う人を指します。手相、タロットカード、星占いなど、様々な方法で占いを行います。文化的な背景として、西洋占星術や東洋の易経などが影響を与えています。'fortuneteller' と一語で書かれることもあります。
真実を語る人、正直者
※ 文字通り、真実を語る人、嘘をつかない人を指します。比喩的に、権力者や社会に対して真実を語る勇気のある人を指すこともあります。政治的な文脈や社会的な議論で用いられることがあります。'He is a truth teller' のように使われます。
物語を語る人、語り部
※ 物語を語る人、特に口頭で物語を伝える人を指します。昔話や民話を語り継ぐ役割を担う人を指すことが多いです。文化的な背景として、文字を持たない社会で物語を語り継ぐ役割が重要であったことが挙げられます。'storyteller' と一語で書かれることもあります。文学的な響きを持つ表現です。
現金出納係
※ 主に現金を取り扱う係員を指します。銀行だけでなく、カジノや大規模な店舗など、現金を取り扱う場所で使われます。'bank teller' と似ていますが、より現金の扱いに特化した役割を指します。
ジョークを言うのが下手である
※ ジョークを上手に話せない、面白く伝えられないという意味です。 'poor' は「下手な」「不得意な」という意味合いで使われています。ユーモアのセンスや話術に関する評価として使われます。
口座係
※ 銀行で口座開設や管理など、口座に関する業務を行う係員を指します。'bank teller' よりも専門的な役割を指すことがあります。ビジネスシーンで使われることが多い表現です。
使用シーン
主に金融や経済学の分野で、銀行の窓口係を指す場合に言及されることがあります。例えば、銀行の業務プロセスを分析する研究論文で、「tellerの業務効率」といった文脈で使用される可能性があります。また、物語論の研究において「語り手」の意味で使用されることもあります。例:「unreliable teller(信頼できない語り手)」。
銀行や金融機関の内部文書、研修資料などで、窓口係を指す言葉として使われます。顧客対応に関するマニュアルや、業務報告書などで見かけることがあります。例:「teller training program(窓口係研修プログラム)」。
日常会話で「teller」という言葉を使うことは稀です。銀行の窓口係を指す場合は、より一般的な「bank clerk」が使われることが多いでしょう。ただし、映画やドラマで、銀行強盗のシーンなどで「teller」という言葉を聞くことがあります。また、マジシャンの Penn & Teller のように、コンビ名の一部として使われることもあります。
関連語
類義語
物語や出来事を語る人、または語り手のこと。文学作品、映画、ドキュメンタリーなどで使われる。 【ニュアンスの違い】『teller』は銀行などの窓口係を指すことが多いのに対し、『narrator』は物語を語る役割に限定される。より文学的、芸術的な文脈で使用される。 【混同しやすい点】『teller』は具体的な職業や役割を指すのに対し、『narrator』は抽象的な役割や機能を指す。日本語の『語り手』という言葉のイメージに近い。
- recounter
出来事や物語を詳細に語る人。歴史的な出来事や個人的な経験を語る場面で使われる。やや古風な印象を与える場合がある。 【ニュアンスの違い】『teller』よりも、より詳細で、時に劇的な語り口を連想させる。また、『teller』が中立的な立場であるのに対し、『recounter』は感情を込めて語るニュアンスを含むことがある。 【混同しやすい点】『recount』という動詞(詳細に語る)から派生した名詞であることを理解する必要がある。『teller』のように一般的な職業を指す言葉ではない。
話者、講演者。公式な場での発表やプレゼンテーションを行う人を指す。会議、講演会、セミナーなどで使われる。 【ニュアンスの違い】『teller』は個人的なやり取りや物語を語るのに対し、『speaker』はより公的な、聴衆に向けて話すというニュアンスが強い。フォーマルな場面で使われることが多い。 【混同しやすい点】『speaker』は特定の個人を指すだけでなく、スピーカーフォンなど、音を出す機械を指すこともある。文脈によって意味が大きく異なる点に注意。
放送やイベントで情報を伝える人。ラジオ、テレビ、スポーツイベントなどで使われる。 【ニュアンスの違い】『teller』が個人的なやり取りや物語を語るのに対し、『announcer』は不特定多数の聴衆に向けて情報を伝える。客観的で公式な情報を伝えるというニュアンスが強い。 【混同しやすい点】『announcer』は特定の情報を伝えることに特化している。例えば、スポーツアナウンサーは試合の状況を、ニュースアナウンサーはニュースを伝える。物語を語る『teller』とは役割が異なる。
ニュースや事件を報道する人。新聞、テレビ、インターネットなどのメディアで活動する。 【ニュアンスの違い】『teller』は個人的な経験や物語を語るのに対し、『reporter』は客観的な事実を報道する。ジャーナリスティックな文脈で使用される。 【混同しやすい点】『reporter』は事実の正確性を重視する。感情的な表現や個人的な意見は避ける傾向がある。物語を語る『teller』とは目的と手法が異なる。
組織や団体の意見を代表して発表する人。企業、政府機関、NGOなどで使われる。 【ニュアンスの違い】『teller』は個人的な体験や物語を語るが、『spokesperson』は組織の公式見解を表明する。広報活動や危機管理の文脈でよく使われる。 【混同しやすい点】『spokesperson』は組織の代表として発言するため、個人的な意見や感情は表に出さない。常に組織の利益を考慮して発言する必要がある。『teller』とは発言の責任範囲が大きく異なる。
派生語
- untold
『語られていない』という意味の形容詞。『tell(語る)』の過去分詞形に否定の接頭辞『un-』が付いた形。未発表の物語や、非常に多くて語り尽くせない事柄を指す際に用いられる。文芸作品やニュース記事でよく見られる。
- telling
『効果的な』、『示唆に富む』という意味の形容詞。単に『語ること』だけでなく、何らかの情報を伝達し、影響を与えるニュアンスを含む。例えば『a telling example(効果的な例)』のように、ビジネスや学術的な文脈でも使用される。
『再び語る』という意味の動詞。『re-(再び)』+『tell』という語構成。物語や出来事を別の視点から語り直したり、要約して伝えたりする際に使われる。文学批評やニュース報道などで見られる。
反意語
『聞き手』という意味の名詞。『teller(話し手)』と対照的に、情報を受け取る側を指す。日常会話だけでなく、会議や講演会など、コミュニケーションが発生するあらゆる場面で使用される。
- questioner
『質問者』という意味の名詞。『teller』が情報を一方的に伝えるのに対し、『questioner』は情報を引き出す役割を担う。インタビューや調査、法廷などで対立する立場として現れる。
語源
"teller」は、動詞「tell」(話す、告げる)に、動作主を表す接尾辞「-er」が付いたものです。「tell」の語源は、古英語の「tellan」(数える、話す、物語る)に遡り、さらに遡るとゲルマン祖語の「*taljanan」(数える、話す)に由来します。この「数える」という意味合いから、「物語る」「告げる」という意味へと発展しました。したがって、「teller」は文字通りには「話す人」という意味ですが、そこから「物語を語る人」「情報を伝える人」という意味に派生し、現代英語では「窓口係」や「集計機」といった具体的な意味を持つようになりました。窓口係は、お金を数え、情報を伝え、取引を処理する人であり、集計機はデータを数え、結果を伝える機械である、というように、根底には「数える」「伝える」という語源的な意味が残っています。日本語で例えるなら、「語り部」が近いニュアンスを持つかもしれません。
暗記法
「teller」は物語を語り、真実を伝える人。吟遊詩人は英雄譚を語り人々の心を捉え、銀行窓口係は社会の経済活動を支えた。現代ではニュースキャスターが真実を伝えるが、情報の波に注意が必要だ。古から現代まで、「teller」は社会の記憶と道徳を支え続ける。
混同しやすい単語
『teller』と発音が非常に似ており、特に語尾の -er の部分が曖昧になりやすい。スペルも 'tell' と 'tail' の違いのみで、視覚的にも紛らわしい。意味は『仕立て屋』または『(服などを)仕立てる』という動詞であり、『窓口係』の『teller』とは全く異なる。日本人学習者は、文脈でどちらの意味か判断する必要がある。語源的には、'tailor'は『tail(尻尾)』から派生しており、服の端を整えることを意味する。
発音が似ており、比較級の -er が共通しているため、聞き間違いやすい。『taller』は『背が高い』の比較級で、『より背が高い』という意味。『teller』は名詞で『窓口係』。品詞も意味も異なるため、文脈で判断する必要がある。日本人学習者は、比較級の文法構造を理解することで区別しやすくなる。
語尾の -er が共通しているため、発音が似ていると感じやすい。スペルも 'tell' と 'sell' の違いのみで、視覚的にも紛らわしい。『seller』は『売り手』という意味で、『teller』とは意味が異なる。ビジネスシーンなどでは特に注意が必要。語源的には、'sell' は古英語の 'sellan(与える、渡す)』に由来する。
最初の音節の母音と、語尾の -er の響きが似ているため、発音時に混同しやすい。スペルも 'tell' と 'terr' の部分が似ている。『terror』は『恐怖』という意味で、名詞。文脈が大きく異なるため、落ち着いて意味を判断すれば区別できる。カタカナ語の『テラー』という発音に引きずられないように注意。
語尾の -er が共通しているため、発音が似ていると感じやすい。スペルも似たような長さで、視覚的に紛らわしい。『trailer』は『トレーラー』または『映画の予告編』という意味で、名詞。『teller』とは意味が異なる。特に映画や輸送に関する話題では注意が必要。
『teller』と『color』は、どちらも二音節の単語であり、発音の強勢の位置が似ているため、特に早口で話された場合に聞き間違えやすい。スペルも、先頭の 't' と 'c' の違いのみで、視覚的にも紛らわしい。『color』は『色』という意味であり、『teller』とは全く異なる。アメリカ英語では 'colour' と綴られる点も覚えておくと良い。
誤用例
日本語の『窓口係』を直訳的に捉え、単に『teller』と言ってしまうと、文脈によっては『物語を語る人』と解釈される可能性があります。銀行の窓口係を指す場合は、'bank teller'と明示的に表現するのがより適切です。また、窓口係が顧客に伝えるフォーマルな状況では、'told me'よりも'informed me'が、'zeroed'よりも'zero balance'がより丁寧で自然な語感を与えます。日本人が『〜に言った』を安易に'told'と訳す傾向がありますが、状況に応じて適切な動詞を選ぶ必要があります。
『真実を語る人』を『teller of truth』と表現するのは文法的に誤りではありませんが、ネイティブスピーカーは通常『truth-teller』という複合名詞を使用します。日本語の『〜の人』をそのまま英語の『teller of ~』と表現しようとするのは、不自然な英語表現を生み出す典型的な例です。英語では、複合名詞を積極的に使用することで、より簡潔で自然な表現が可能になります。また、この表現は、その人が真実を語ることを職業としているのではなく、性格や行動特性として真実を語る人であることを意味します。
『teller』は銀行員以外に『物語を語る人』という意味も持ちますが、パーティーでゴシップを広める人を指すには不適切です。この文脈では、より一般的な『storyteller(物語を語る人)』を使用し、ゴシップではなく『anecdotes(逸話)』を共有していると表現することで、パーティーの雰囲気に合ったより洗練された印象を与えることができます。日本人は、特定の単語が持つ複数の意味を理解せずに、文脈に合わない意味で使用してしまうことがあります。単語の持つニュアンスや文脈を考慮することが重要です。
文化的背景
「teller」は、物語を語り継ぐ人、真実を伝える人という二つの側面を持ち、社会の記憶と道徳を支える役割を担ってきました。古くは部族の歴史や伝説を口承で伝えた語り部から、現代の銀行窓口係まで、その意味合いは時代とともに変化し、人々の生活に深く根ざしています。
中世ヨーロッパにおいては、吟遊詩人(bard)やトルバドゥールが物語を語る「teller」の役割を担っていました。彼らは、英雄の武勇伝や騎士道の精神、恋物語などを歌い語り、人々の心を魅了しました。これらの物語は、単なる娯楽ではなく、社会の価値観や倫理観を伝える重要な手段でした。物語を通じて、人々は勇気、忠誠、愛といった美徳を学び、共同体意識を育んでいったのです。物語の語り手は、単なる情報伝達者ではなく、社会の道徳的羅針盤としての役割も担っていました。
近代に入ると、「teller」は銀行の窓口係を指す言葉としても使われるようになりました。これは、銀行員が顧客の預金や引き出しを「数える」という行為から派生したと考えられます。しかし、単に現金を扱うだけでなく、顧客との信頼関係を築き、金融に関する情報を提供するという役割も担っていました。銀行の「teller」は、地域社会における経済活動の円滑化に貢献し、人々の生活を支える存在として認識されていました。
現代社会においては、「teller」は情報伝達者としての役割がより重要になっています。ニュースキャスターやジャーナリストは、事件や事故、政治経済の動向など、様々な情報を人々に伝えます。彼らは、真実を伝え、社会の不正を暴き、人々に考えるきっかけを与える役割を担っています。しかし、一方で、情報の偏向やフェイクニュースの問題も深刻化しており、「teller」の責任はますます重くなっています。物語を語り、真実を伝える「teller」は、時代を超えて社会の記憶と道徳を支える存在であり続けるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題(短文補充)や長文読解。
- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。2級でも稀に出題される可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: 銀行や金融機関に関する文章、あるいは物語の語り手(teller)として登場する。会話文よりも説明文や物語文でよく見られる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「銀行の窓口係」の意味が基本だが、「語り手」という意味もあることを覚えておく。文脈によって意味を判断する必要がある。
- 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め)やPart 7(長文読解)。
- 頻度と級・パート: Part 5, 7で時々見られる。特に金融・銀行関連の文章で登場する可能性が高い。
- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン、特に銀行や金融関連の文章で使われる。口座開設や取引に関する文脈が多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「銀行の窓口係」という意味で覚えておくのが基本。ビジネスシーンでの利用がほとんどなので、他の意味は重要度低。
- 出題形式: リーディングセクション(長文読解)。
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で稀に出題される。経済学や社会学などの分野で登場する可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: 金融システム、経済史、社会学的な研究など、アカデミックな文脈で使われる。比喩的な意味合いで「語り手」として使われる場合もある。
- 学習者への注意点・アドバイス: 銀行の窓口係という意味よりも、物語の「語り手」や、事実を「伝える人」といった意味で使われる可能性も考慮する。アカデミックな文脈での比喩的な用法に注意。
- 出題形式: 長文読解問題。
- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で稀に出題される。標準的なレベルの大学ではあまり見られない。
- 文脈・例題の特徴: 金融、経済、歴史、文学など、幅広い分野の文章で登場する可能性がある。文脈によって「銀行の窓口係」または「語り手」の意味になる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。「銀行の窓口係」の意味だけでなく、「語り手」という意味も覚えておくこと。比喩的な表現にも注意。