英単語学習ラボ

take care

/ˌteɪk ˈkeər/

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

気をつける

自分自身や他者の安全や健康に注意を払う意味合い。事故や病気を避けるための一般的な注意喚起として使われる。 "Take care!" は別れの挨拶としても使われ、相手への思いやりを示す。

It's getting dark. Please take care on your way home.

暗くなってきたね。帰り道、気をつけてね。

友だちや家族が夜遅くに帰る時、あなたが心配して「気をつけてね」と声をかける、温かい別れのシーンです。別れ際や、相手の安全を気遣う際によく使われる、とても自然な表現です。特に夜道や、少し危険が伴う場所へ行く人に対して使われます。「on your way home」は「家に帰る途中で」という意味です。

The floor is wet. Please take care.

床が濡れているよ。気をつけてね。

カフェやお店、あるいは家の中で、濡れた床で誰かが滑らないように、あなたがとっさに「気をつけて!」と注意を促す場面です。目の前の具体的な危険に対して、シンプルに「気をつけて」と警告する際に使われます。日常で頻繁に遭遇する、非常に実用的な使い方です。「Please」をつけることで、より丁寧な注意喚起になります。

This box has glass inside. Please take care.

この箱にはガラスが入っています。気をつけてください。

壊れやすいものが入った箱を誰かに渡す時、あなたが「慎重に扱ってね」という気持ちを込めて「気をつけてください」と伝える場面です。特定の物や作業に対して、破損や失敗を避けるために「注意して扱う」ことを促す際に使われます。宅配の荷物や、大切な物を扱う時などにも役立つ表現です。「inside」は「中に」という意味です。

動詞

面倒を見る

人や動物、植物など、世話が必要なものに対して責任を持って対応する意味合い。具体的な行動(食事の準備、掃除、健康管理など)を伴うことが多い。

My mother always told me to take care of my younger brother when she went out.

母は出かける時いつも、幼い弟の面倒を見るように私に言いました。

親が外出する際に、年上の子が年下の子の世話をする、という場面が目に浮かびます。この「take care of」は、愛情や責任感が伴う「世話をする」「気を配る」という行動によく使われます。子どもの頃の記憶と結びつきやすい例文です。

We need to find someone kind to take care of our cat while we are on vacation.

休暇中、私たちの猫の面倒を優しく見てくれる人を見つける必要があります。

旅行などで家を空ける時、大切なペットの世話を誰かに頼む状況です。「kind」(優しい)という言葉を加えることで、単に世話をするだけでなく、心を込めて世話をしてほしいという飼い主の気持ちが伝わります。ペットを飼っている人には特に共感しやすいでしょう。

My neighbor kindly offered to take care of my plants when I was in the hospital.

私が入院している間、近所の人が親切に私の植物の世話をしてくれると申し出てくれました。

病気や怪我で家を空ける時、留守中の大切なものの世話を助けてくれる人がいる、という心温まる場面です。この文のように「take care of」は、人や動物だけでなく、植物や家、車など、大切な「もの」を管理したり、手入れをしたりする意味でも使われます。

コロケーション

take care of yourself

お大事に、体を大切に

別れ際の挨拶として非常に一般的な表現です。相手の健康や安全を気遣う気持ちを伝える際に使われます。直訳すると「自分の面倒を見てね」となり、相手に対する親愛の情が含まれます。フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使用できますが、親しい間柄でより自然に使われます。類似の表現として "look after yourself" がありますが、ほぼ同じ意味で使えます。

take care in doing something

~する際に注意を払う、慎重に行う

何か特定の行動をする際に、間違いや失敗がないように注意深く行うことを意味します。例えば、 "Take care in handling the delicate equipment." (精密機器の取り扱いには注意してください)のように使われます。ビジネスシーンや、リスクを伴う作業を行う際に頻繁に使われる表現です。類似の表現として "be careful when doing something" がありますが、 "take care" はより意識的な注意を促すニュアンスがあります。

take care of business

用事を済ませる、問題を処理する

仕事や個人的な問題を効率的に処理することを意味する口語的な表現です。例えば、「重要な会議を終えて、これから顧客との交渉を take care of business する」のように使われます。しばしば、ビジネスシーンで使われ、タスクを完了させる自信を示すニュアンスが含まれます。類似の表現として "handle business" がありますが、 "take care of business" はより包括的なニュアンスを持ちます。

take care of expenses

費用を負担する、経費を処理する

特定の活動やイベントに関連する費用を支払う、または管理することを意味します。例えば、「出張の際の交通費や宿泊費を take care of expenses する」のように使われます。ビジネスシーンでよく使われ、経費の管理と支払い責任を明確にする際に用いられます。類似の表現として "cover expenses" がありますが、 "take care of expenses" はより組織的な管理を含むニュアンスがあります。

take care with

~に気をつける、~を丁寧に扱う

何かを扱う際に細心の注意を払うことを意味します。例えば、 "Take care with fragile items." (壊れやすいものには注意してください)のように使われます。物理的なものだけでなく、情報や感情など、抽象的なものに対しても使えます。例えば、 "Take care with your words." (言葉遣いに気をつけなさい)のように使います。類似の表現として "be careful with" がありますが、 "take care with" はより丁寧な扱いを強調するニュアンスがあります。

take care lest

~しないように気をつける、~するといけないから

古風な言い回しで、「~しないように気をつける」という意味合いです。 "lest" は "in order that ... not" または "that ... not" を意味する接続詞で、後に続く事態を避けるために注意を払うことを示します。例えば、 "Take care lest you fall." (落ちないように気をつけて)のように使われます。現代英語ではあまり一般的ではなく、文学的な文脈や古風な表現を好む場合に用いられます。より一般的な表現としては "be careful not to" があります。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、「注意を払う」「考慮する」の意味で使われることがあります。例:先行研究をレビューする際に、「著者はこの点に注意を払っていない(The author does not take care of this point)」のように、批判的な視点を示す場合に用いられます。また、「~に配慮する」という意味で、倫理的な観点から研究手法を議論する際に使われることもあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、メールや会議で「お大事に」「ご自愛ください」の意味で使われることが多いです。例:出張中の同僚へのメールで、「お体にはお気を付けて(Please take care)」と結んだり、プロジェクト終了時にチームメンバーに「皆さんも体調に気をつけてください(Please all take care)」と声をかけたりします。相手への気遣いを示す、比較的丁寧な表現です。

日常会話

日常会話では、別れ際に「気をつけてね」「お大事に」の意味で頻繁に使われます。例:友人との電話の終わりに「じゃあ、気をつけてね(Okay, take care)」と言ったり、風邪気味の家族に「ゆっくり休んで、お大事にね(Rest well and take care)」と声をかけたりします。親しい間柄で、相手の健康や安全を願う気持ちを伝える、非常に一般的な表現です。

関連語

類義語

  • look after

    『(人や物を)世話をする』という意味で、子供、ペット、家などを対象とする。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"take care"よりも具体的な行動を伴うニュアンスが強い。責任を持って保護・管理するという意味合いを含む。 【混同しやすい点】"take care" は別れの挨拶としても使われるが、"look after" は挨拶としては不自然。"look after"は具体的なケアや世話を指すため、対象が必要。

  • care for

    『(人や物を)大切に思う、世話をする』という意味で、愛情や好意を伴うニュアンスを含む。日常会話や文学作品で使われる。 【ニュアンスの違い】"take care"よりも感情的なつながりや愛情が込められている場合が多い。病気の人や高齢者を気遣う場面にも適している。 【混同しやすい点】"care for" は「〜が好きである」という意味でも使われるため、文脈によっては誤解を招く可能性がある。例えば、"I don't care for coffee." は「コーヒーが好きではない」という意味になる。

  • attend to

    『(問題や要望に)注意を払う、対処する』という意味で、ビジネスシーンやフォーマルな場面で使われる。 【ニュアンスの違い】"take care"よりも問題解決や義務の遂行に焦点が当てられている。迅速かつ効率的に対応するというニュアンスを含む。 【混同しやすい点】"attend to" は人ではなく、主に問題やタスクを対象とする。人を対象とする場合は、"attend to the needs of customers" のように、特定のニーズに対応するという意味合いになる。

  • 『気にする、嫌がる』という意味で、疑問文や否定文で使われることが多い。日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】"take care"とは異なり、ネガティブな感情や注意を喚起する意味合いが強い。何かをすることに対する許可を求めたり、懸念を表明したりする際に使われる。 【混同しやすい点】"mind" は動詞として使われる場合と名詞として使われる場合がある。動詞の場合は「気にする」という意味だが、名詞の場合は「精神、知性」という意味になる。また、"Would you mind...?" は丁寧な依頼表現として使われる。

  • be cautious

    『用心深い、慎重である』という意味で、危険を回避するために注意を払うことを指す。フォーマルな場面や警告で使われる。 【ニュアンスの違い】"take care"よりも具体的な行動や状況に対する注意を促すニュアンスが強い。リスクを認識し、慎重に行動することを意味する。 【混同しやすい点】"take care" は別れの挨拶としても使われるが、"be cautious" は挨拶としては不自然。具体的な危険やリスクが存在する場合にのみ使用される。

  • watch out

    『気をつけろ、注意しろ』という意味で、差し迫った危険を警告する際に使われる。日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】"take care"よりも緊急性が高く、即座の注意を促すニュアンスが強い。事故や怪我を防ぐために、大声で叫ぶような場面で使われる。 【混同しやすい点】"watch out" は間投詞として使われることが多く、後に具体的な説明が続くことは少ない。"Take care!" は挨拶として使えるが、"Watch out!" は挨拶としては不適切。

派生語

  • caretaker

    『世話をする人』という意味の名詞。『care(世話)』と『taker(取る人)』が組み合わさった複合語。病院、学校、アパートなどで、人や建物、動植物の世話をする人を指す。日常会話でも使われるが、ややフォーマルな印象。

  • 『注意深い』という意味の形容詞。『care(注意)』に接尾辞『-ful(〜に満ちた)』が付加され、注意に満ち溢れている状態を表す。日常会話からビジネス文書まで幅広く使用される。類似の単語に『cautious』があるが、こちらはより慎重で、危険を回避するニュアンスが強い。

  • 『不注意な』という意味の形容詞。『care(注意)』に否定の接尾辞『-less(〜がない)』が付加され、注意がない状態を表す。日常会話でよく使われ、相手の行動を非難するニュアンスを含むこともある。

  • 『思いやりのある』という意味の形容詞。『care(気にかける)』の現在分詞形が形容詞化したもの。人に対して優しく、共感する気持ちを表す。日常会話で、人の性格や行動を評価する際に使われる。

反意語

  • 『無視する』『怠る』という意味の動詞。注意を払わない、関心を持たないという点で『take care』とは対照的な意味を持つ。日常的な場面から、育児放棄(child neglect)のような深刻な状況まで、幅広い文脈で使用される。

  • 『無視する』『軽視する』という意味の動詞。意図的に注意を払わないというニュアンスが強く、『take care』の注意深く配慮する姿勢とは対照的。ビジネスや政治の文脈で、規則や意見を無視する際に使われることが多い。

  • 『無視する』という意味の動詞。意識的に注意を向けないことを意味し、『take care』の注意を払うことと対比される。日常会話で頻繁に使われ、人間関係における無視や、問題の放置など、様々な状況で使用される。

語源

"Take care"は、一見すると単純な表現ですが、その語源を辿ると興味深い背景が見えてきます。「Take」は古英語の「tacan」(つかむ、取る)に由来し、物理的に何かを掴む行為から、比喩的に何かを「引き受ける」「受け入れる」という意味へと発展しました。一方、「care」は古英語の「caru」(心配、気にかけること)に由来し、精神的な注意や配慮を意味します。つまり、「take care」は文字通りには「心配を取る」「注意を引き受ける」といった意味合いになります。これが転じて、「気をつける」「用心する」という意味になったのは、危険や問題を引き受けることのないように、事前に注意を払うというニュアンスが込められているからです。例えば、日本語の「ご用心」に近い感覚と言えるでしょう。また、「面倒を見る」という意味合いも、相手の心配事や負担を「引き受ける」という解釈から自然に派生したと考えられます。

暗記法

「Take care」は、単なる別れの挨拶に留まらず、相手への深い思いやりと保護の願いを伝える言葉。近代社会のリスク増大を背景に、人々の不安に寄り添い、互いの安全を祈る簡潔な表現として広まりました。物理的な安全だけでなく、精神的な健康を気遣う意味合いも持ち、親愛の情や責任感を示すことも。状況や関係性によって多様な意味を持つ、奥深い表現なのです。

混同しやすい単語

『take care』の『care』と『careful』は、スペルが似ており、意味も関連するため混同しやすいです。『careful』は形容詞で『注意深い』という意味です。名詞の『care』と形容詞の『careful』の品詞の違いを意識し、『take careful』のような誤用をしないように注意が必要です。接尾辞 '-ful' は『〜で満ちた』という意味合いを持ちます。

『care』と『cure』は、発音が似ており、どちらも健康に関わる単語であるため、意味も混同しやすいです。『cure』は『治療』という意味の名詞、または『治療する』という意味の動詞です。スペルの類似性と意味の関連性から、文脈をよく読んで区別する必要があります。語源的には、『care』は古英語の『悩み、悲しみ』に由来し、『cure』はラテン語の『手当』に由来します。

『care』と『career』は、スペルの一部が共通しており、発音も似ているため、混同しやすいです。『career』は『経歴、職業』という意味の名詞です。発音は『カリア』のように聞こえます。スペルと発音の違いを意識し、文脈から意味を判断する必要があります。

『care』と『scare』は、スペルが似ており、発音も一部共通するため、混同しやすいです。『scare』は『恐怖』という意味の名詞、または『怖がらせる』という意味の動詞です。発音記号を意識して区別することが重要です。また、意味も全く異なるため、文脈から判断する必要があります。

『care』と『tear』は、スペルの一部が共通しており、発音も似ている場合があります(tear: 涙)。『tear』には『涙』という意味と『引き裂く』という意味があり、発音が異なります。『涙』の場合は『ティア』、『引き裂く』の場合は『テア』のように発音します。文脈によって意味と発音が異なるため、注意が必要です。

『care』と『dare』は、スペルが似ており、発音も一部共通するため、混同しやすいです。『dare』は『あえて〜する』という意味の助動詞、または『挑戦』という意味の名詞です。発音記号を意識して区別することが重要です。また、意味も全く異なるため、文脈から判断する必要があります。

誤用例

✖ 誤用: Please take care of yourself, as I will be away for a while.
✅ 正用: Please take good care of yourself, as I will be away for a while.

「Take care of yourself.」は別れ際の挨拶として一般的ですが、相手の健康や安全を**本当に**気遣うニュアンスを伝えたい場合、「good」を加えることで、より丁寧で温かい印象になります。日本語の『お大事に』には様々なニュアンスが含まれますが、英語では相手への気遣いを具体的に示すことが大切です。特に、しばらく会えない相手へのメッセージとしては、より気持ちが伝わる表現を心がけましょう。日本語の丁寧さをそのまま英語に直訳しようとせず、英語の文化的な背景に合わせた表現を選ぶことが重要です。例えば、日本語の「お元気で」を直訳して"Be energetic"と言わないように、状況に合わせた自然な英語表現を身につけましょう。

✖ 誤用: I will take care of the problem.
✅ 正用: I will handle the problem.

「take care of」は、人や生き物に対して『世話をする』という意味合いが強いです。問題に対して使うと、まるで問題が生き物であるかのような印象を与え、不自然に聞こえることがあります。問題解決の場合は、「handle」「deal with」「address」などを使うのが適切です。日本人は『〜の世話をする』という日本語に引きずられて、何でも「take care of」を使ってしまいがちですが、英語では対象によって適切な動詞を選ぶ必要があります。例えば、日本語の『〜に対処する』を直訳して"take care of"を使うのではなく、問題の種類や状況に合わせてより具体的な動詞を選ぶように心がけましょう。

✖ 誤用: Take care of that.
✅ 正用: See to that.

「Take care of that.」は、状況によっては命令口調に聞こえ、相手に不快感を与える可能性があります。特にビジネスシーンやフォーマルな場面では、「See to that.」や「Please ensure that...」のような、より丁寧な表現を使うのが適切です。日本語の『〜をお願いします』を、全て「take care of」で表現しようとすると、相手に失礼な印象を与えてしまうことがあります。英語では、相手への配慮を示すために、場面や相手との関係性に応じた適切な表現を選ぶことが重要です。例えば、部下や同僚に指示を出す場合でも、相手への敬意を払いながら依頼する姿勢が大切です。

文化的背景

「Take care」は、単なる別れの挨拶を超え、相手への思いやりと保護の願いを込めた、親密な関係性を示す言葉です。この言葉には、相手の安全や幸福を祈る気持ち、そして何かあった時には自分が支えになりたいという潜在的なメッセージが込められています。

「Take care」という表現が一般的になった背景には、近代社会におけるリスクの増大と、それに対する人々の不安が影響していると考えられます。産業革命以降、都市化が進み、人々はそれまで経験したことのないような危険にさらされるようになりました。伝染病の蔓延、交通事故、犯罪など、日常生活におけるリスクは高まり、人々は互いの安全を気遣う必要に迫られました。このような状況下で、「Take care」は、相手の無事を祈る、簡潔で効果的な表現として広まっていったと考えられます。

また、「Take care」は、単に物理的な安全を願うだけでなく、精神的な健康を気遣う意味合いも持ちます。現代社会においては、ストレスや孤独感など、精神的な問題を抱える人が増えています。「Take care」は、そのような状況にある相手に対して、「無理しないでね」「何かあったら相談してね」というメッセージを伝えることができます。特に、親しい友人や家族に対して使われる場合、この言葉は深い共感と愛情の表現となります。

さらに、「Take care」は、相手に対する責任感や義務感を示す場合もあります。例えば、上司が部下に対して「Take care」と言う場合、それは単なる挨拶ではなく、「あなたの安全や成長に責任を持つ」というメッセージを伝えることがあります。このように、「Take care」は、相手との関係性や状況によって、様々な意味合いを持つ、奥深い表現なのです。この言葉を使う際には、相手への思いやりと敬意を込めて、心から伝えたいものです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング(会話文)

- 頻度と級・パート: 準1級、1級で出題可能性あり。3級以上で会話文として登場。

- 文脈・例題の特徴: 日常会話、ビジネス、フォーマルな場面など幅広く使われる。手紙やメールの結びの言葉としても頻出。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「care」の品詞(名詞/動詞)に注意。「take care of」との違いを理解する。類義語(look after, watch over)との使い分けも重要。

TOEIC

- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)、Part 2 (応答問題)

- 頻度と級・パート: 頻出。特にPart 7のビジネスレターやメールでよく見られる。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(出張、プロジェクト、顧客対応など)での使用が多い。同僚や顧客への気遣いを表す文脈。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「take care of」の形で「~の世話をする」「~に注意する」という意味で使われることが多い。ビジネスシーンでの丁寧な表現を意識する。

TOEFL

- 出題形式: リーディング、リスニング

- 頻度と級・パート: 中頻度。アカデミックな内容の文章や講義で登場する。

- 文脈・例題の特徴: 健康、環境、社会問題など、注意を払うべき対象について言及する際に使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が必要。名詞「care」との関連性も理解する。類義語(attention, concern)とのニュアンスの違いを把握する。

大学受験

- 出題形式: 長文読解、自由英作文

- 頻度と級・パート: 頻出。難関大学ほど出題頻度が高い。

- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語文など、様々なジャンルの文章で登場する。人の感情や行動、社会問題に関する文脈が多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から「take care」がどのような意味で使われているかを正確に把握する。自由英作文では、状況に応じて適切な表現を選べるように練習する。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。