英単語学習ラボ

synthetically

/ˌsɪnθəˈtɪkəli/(スィンセˈテティクリィ)

第一強勢は「テ」に置かれます。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し開いて発音する短い母音です。/θ/ は無声音で、舌先を上下の前歯で軽く挟んで息を出す音。日本語にはない音なので練習が必要です。「セ」は曖昧母音/ɛ/に近い音で、日本語の「エ」よりも口を少し開けます。最後の「リィ」は弱く短く発音します。

副詞

人工的に

自然由来ではなく、化学的なプロセスや人の手によって作り出されたことを強調する。類似の「artificially」よりも、より科学的・技術的なニュアンスが強い。

This drink tastes sweet because it uses flavors created synthetically.

この飲み物は、人工的に作られた香料を使っているので、とても甘い味がします。

目の前にある飲み物を一口飲んで、「これは自然な甘さじゃないな」と感じる場面です。食品や飲料の「味」や「香り」が、天然のものではなく、化学的に作られたものであることを伝える典型的な使い方です。'created synthetically' で「人工的に作られた」という意味になります。

These clothes are made synthetically, not from natural cotton.

これらの服は、天然の綿ではなく、人工的に作られています。

お店で服を選んでいる時や、新しい素材の服を触っている時に「これはどんな素材だろう?」と考える場面です。服や布地、あるいはプラスチックなどの『素材』が、工場などで人工的に合成されたものであることを表すのに使われます。'made synthetically' は「人工的に作られた」というよくある表現です。

Scientists are trying to make new materials synthetically in the lab.

科学者たちは、実験室で新しい材料を人工的に作ろうとしています。

白衣を着た科学者たちが、フラスコや試験管を使って真剣に実験している様子を想像してみてください。研究や開発の現場で、自然界にはない新しい物質や材料を、人間の手で作り出す(合成する)という文脈で非常によく使われます。'synthetically' は、特に科学や技術の分野で頻繁に登場する単語です。

副詞

合成して

複数の要素を組み合わせて、新しいものを生み出すプロセスを指す。音楽、映像、データ分析など、様々な分野で使用される。

The bright color of this candy is made synthetically.

このキャンディの鮮やかな色は、人工的に作られています。

子供が手にするキャンディの、不自然なほど鮮やかな色を想像してみてください。「synthetically」は、その色が自然のものではなく、科学の力で「合成して」作られたことを表しています。このように、食べ物の色や香料などについて使われることが多いです。

Scientists successfully created a new material synthetically in the lab.

科学者たちは、新しい素材を実験室で合成して作り出すことに成功しました。

白衣を着た科学者たちが、フラスコや試験管を使って何かを創り出している研究室の情景が目に浮かびますね。「synthetically」は、この新しい素材が自然界に元々あったものではなく、人工的に「合成して」生み出されたことを強調しています。科学や工業の分野でよく使われる典型的な表現です。

This fabric doesn't feel natural; it was made synthetically.

この生地は自然な感じがしません。合成して作られたものです。

手で服の生地を触っている場面を想像してください。天然素材とは違う、どこか人工的な感触がするという時に使えます。「synthetically」は、この生地が綿や麻のような天然の繊維からではなく、化学的に「合成して」作られたものであることを示しています。衣類や素材の説明でよく聞かれる表現です。

コロケーション

synthetically derived

合成由来の、人工的に作られた

主に化学、生物学、医学の分野で用いられ、天然由来ではなく、化学合成によって作られた物質や化合物であることを指します。例えば、ビタミンCが『synthetically derived vitamin C』と表現される場合、それは実験室などで人工的に合成されたビタミンCであることを意味します。天然由来のものと区別する必要がある場合や、その物質の起源を明確にする際に使用されます。構文は『副詞+過去分詞』で、形容詞句として名詞を修飾します。

synthetically produced

合成的に生産された、人工的に製造された

『synthetically derived』とほぼ同義ですが、より広い範囲の製品や材料に対して使用できます。食品、プラスチック、繊維など、様々なものが『synthetically produced』と表現され得ます。工業的な文脈でよく用いられ、製造プロセスを強調する際に適しています。例えば、『synthetically produced rubber』は、天然ゴムではなく合成ゴムであることを意味します。こちらも『副詞+過去分詞』で、形容詞句として機能します。

synthetically altered

合成的に改変された、人工的に変更された

遺伝子工学や材料科学などの分野で使用され、元々の物質や構造が化学的なプロセスを通じて意図的に変更されたことを意味します。単に『合成された』だけでなく、『改変』というニュアンスが含まれるため、特定の性質を付与したり、既存の欠点を克服したりする目的で行われた変更を指す場合に適切です。例えば、遺伝子組み換え食品は『synthetically altered crops』と表現されることがあります。構文は同様に『副詞+過去分詞』です。

synthetically created

合成的に創造された、人工的に作り出された

存在しなかったものを新たに作り出すニュアンスが強く、芸術、デザイン、ソフトウェア開発などの分野で使用されることがあります。単に既存のものを合成するだけでなく、全く新しい概念や物質、システムを作り出す場合に用いられます。例えば、『synthetically created sound』は、電子音楽などで用いられる、コンピュータによって生成された音を指します。こちらも『副詞+過去分詞』の構造です。

synthetically combine

合成的に組み合わせる、人工的に配合する

複数の要素や成分を人工的なプロセスで組み合わせることを指します。化学、製薬、食品産業などでよく使われ、特定の目的のために意図的に複数の物質を混合する行為を表します。例えば、新しい医薬品を開発する際に、複数の化合物を『synthetically combine』して、目的とする効果を持つ物質を作り出すことがあります。構文は『副詞+動詞』です。

synthetically enhance

合成的に強化する、人工的に高める

既存の特性や機能を人工的な手段で向上させることを意味します。スポーツ科学、美容、食品産業などで用いられ、パフォーマンス、外観、風味などを改善するために使用されます。例えば、アスリートのパフォーマンスを向上させるために、特定の物質を『synthetically enhance』することがあります。構文は『副詞+動詞』です。

synthetically replicate

合成的に複製する、人工的に模倣する

天然に存在する物質やプロセスを人工的に再現することを指します。科学研究、製造業、芸術などの分野で使用され、オリジナルの特性を可能な限り忠実に再現することを目指します。例えば、希少な天然香料を『synthetically replicate』して、香水や食品に使用することがあります。構文は『副詞+動詞』です。

使用シーン

アカデミック

学術論文、特に化学、生物学、材料科学などの分野で頻繁に使用されます。「synthetically produced(合成的に生成された)」や「synthetically derived(合成的に誘導された)」のように、実験材料やデータが人工的に作られたものであることを明示する際に使われます。例:『本研究では、synthetically modified DNAを用いて遺伝子発現の変化を調べた。』

ビジネス

ビジネスシーンでは、特に研究開発、製造業、製薬業界などで使用されます。製品の製造方法や材料の調達方法を説明する際に用いられ、「synthetically created materials(合成的に作られた材料)」のように使われます。例:『当社の新製品は、synthetically produced collagenを使用しており、高い保湿効果を実現しています。』会議や報告書など、比較的フォーマルな場面で使われることが多いです。

日常会話

日常会話ではほとんど使用されません。しかし、ニュース記事や科学系のドキュメンタリー番組などで、食品添加物や新素材について説明する際に使われることがあります。例:『この食品には、synthetically produced flavorが添加されています。』一般的には、より平易な言葉(例えば、'artificially' や 'man-made')が好まれます。

関連語

類義語

  • 『人工的に』という意味で、自然なものではなく、人間の手によって作られたことを強調する。幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『synthetically』とほぼ同義だが、『artificially』の方がより一般的で、幅広い文脈で使用可能。ネガティブな意味合いを含むことがある(例:artificially flavored)。 【混同しやすい点】『synthetically』は化学的な合成プロセスを連想させるのに対し、『artificially』はより広範な人工的なプロセスを指す。例えば、人工知能(AI)はartificially intelligentと表現される。

  • 『人工の』、『人間が作った』という意味。自然に存在するものではなく、人間の手によって作られたことを強調する。比較的カジュアルな表現。 【ニュアンスの違い】『synthetically』よりも直接的で、自然なものとの対比を明確にする。より具体的な物を指すことが多い(例:man-made lake)。 【混同しやすい点】『man-made』は名詞を修飾する形容詞として使われることが多く、『synthetically』のように副詞として動詞を修飾することは少ない。また、やや古風な表現であり、gender-neutralな表現を意識するなら『human-made』が好ましい。

  • chemically

    『化学的に』という意味で、化学物質や化学反応が関与していることを強調する。学術的な文脈や科学技術分野でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『synthetically』は、化学的な合成によって作られたことを意味するのに対し、『chemically』はより広範な化学的なプロセスや性質を指す。 【混同しやすい点】『chemically』は、単に化学物質が含まれていることや、化学的な変化が生じていることを示す場合にも使われるため、『synthetically』のように人工的な合成を意味するとは限らない。例えば、『chemically treated wood(化学処理された木材)』。

  • fabricated

    『作り上げられた』、『捏造された』という意味で、事実ではないことを意図的に作り出したことを強調する。主にネガティブな文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『synthetically』は単に人工的に作られたことを意味するのに対し、『fabricated』は虚偽や不正な意図を含んでいる。ニュース記事や報告書など、事実に基づいているべき情報が捏造された場合に使われる。 【混同しやすい点】『fabricated』は、物理的な物を作るという意味でも使われることがあるが、その場合は『manufactured』や『constructed』の方が一般的。嘘や偽りを意味する用法との区別が必要。

  • produced

    『生産された』という意味で、工場などで大量に作られたことを指す。工業製品や農産物など、幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『synthetically』が化学的な合成プロセスを強調するのに対し、『produced』はより一般的な生産活動を指す。必ずしも人工的なものではないものも含まれる。 【混同しやすい点】『produced』は自然に存在するものが生産される場合(例:農産物)にも使われるが、『synthetically』は人工的に合成されたものに限定される。また、『produced』は受動態でよく用いられる。

  • imitatively

    『模倣的に』という意味で、既存のものを真似て作られたことを強調する。芸術やデザイン、技術分野などで使用される。 【ニュアンスの違い】『synthetically』は物質の合成を指すのに対し、『imitatively』はデザインやスタイル、手法などを模倣して作られたことを指す。オリジナリティがないことを示唆するニュアンスがある。 【混同しやすい点】『imitatively』は、オリジナルの品質に劣るものを指す場合が多い。例えば、『imitatively designed furniture(模倣デザインの家具)』は、オリジナルのデザインをコピーした安価な製品を意味することがある。

派生語

  • 名詞形で『合成、統合』。動詞『synthesize(合成する)』から派生し、抽象的な概念を表す。学術論文や科学技術分野で頻繁に使用され、『要素を組み合わせて新しい全体を作り出すこと』を意味する。語尾の『-sis』は、名詞化を表す接尾辞。

  • 動詞形で『合成する、統合する』。名詞『synthesis』の動詞形であり、具体的な行為を表す。化学、生物学、心理学など幅広い分野で用いられ、『複数の要素を組み合わせて新しいものを作り出す』という意味で使用される。語尾の『-ize』は動詞化を表す接尾辞。

  • 形容詞形で『合成の、人工的な』。名詞『synthesis』から派生し、『自然に存在するものではなく、人工的に作られた』という意味を表す。化学製品、繊維、音楽など、幅広い分野で使用される。日常会話でも頻繁に用いられる。

反意語

  • 『自然に、生まれつき』という意味の副詞。『synthetically』が人工的に作り出された状態を表すのに対し、『naturally』は自然発生的、本質的な状態を表す。例えば、『synthetically flavored(合成着色料)』に対して『naturally flavored(天然着色料)』のように用いられる。

  • organically

    『有機的に、組織的に』という意味の副詞。『synthetically』が化学的な合成を指すのに対し、『organically』は生物由来の、あるいは全体が調和して機能する様子を示す。農業分野で『synthetically fertilized(化学肥料で育てられた)』と『organically fertilized(有機肥料で育てられた)』のように対比される。

  • authentically

    『真正に、本物らしく』という意味の副詞。『synthetically』が模倣や代替を意味するのに対し、『authentically』はオリジナルであり、偽りがないことを示す。例えば、『synthetically produced diamonds(合成ダイヤモンド)』に対して『authentically mined diamonds(本物の採掘されたダイヤモンド)』のように使われる。

語源

"Synthetically"は、「人工的に」「合成して」という意味を持つ副詞です。その語源はギリシャ語の"synthesis"(合成、結合)に遡ります。"Synthesis"は、"syn-"(一緒に、共に)と"thesis"(置くこと、配置)が組み合わさった言葉で、文字通り「一緒に置くこと」を意味します。英語の"synthetic"(合成の、人工の)は、この"synthesis"から派生し、さらに副詞化するために接尾辞"-ally"が付加されました。"-ally"は、形容詞を副詞に変える働きをします。例えば、日本語で「論理的な」が「論理的に」となるように、英語でも"logical"が"logically"となるのと同様です。したがって、"synthetically"は、「共に置かれた」状態、つまり、自然に存在するものではなく、意図的に組み合わされた状態を表す言葉として理解できます。身近な例としては、化学実験で化合物を合成する様子を思い浮かべると、そのイメージが掴みやすいでしょう。

暗記法

「synthetically」は単なる人工物ではない。19世紀の合成染料は産業革命を加速したが、環境問題も生んだ。『フランケンシュタイン』は科学の傲慢さを描き、SFでは合成人間が倫理を問う。現代では食品から衣料まで浸透し、豊かさの裏で課題も生む。この言葉は、進歩と倫理の狭間で揺れる人類の姿を映し出す鏡なのだ。

混同しやすい単語

『synthetically』と語尾の -ally があるかないかの違いで、非常に混同しやすい。'synthetic' は形容詞で『合成の』『人工的な』という意味。'synthetically' は副詞で『合成的に』『人工的に』という意味。日本語にすると意味の違いが分かりにくいが、英語では形容詞と副詞の使い分けが重要。副詞が必要な箇所で形容詞を使ってしまうミスが多いので注意。

systematically

語頭の 'syn-' の部分と、語尾の '-ally' が共通しているため、スペルが似ていて混同しやすい。'systematically' は『体系的に』『組織的に』という意味で、意味も大きく異なる。発音も似ているため、文脈で判断する必要がある。語源的には、'system'(体系)という単語を知っていれば、意味の区別がつきやすい。

語尾の '-ically' の部分が似ているため、スペルミスしやすい。'specifically' は『明確に』『具体的に』という意味で、'synthetically' の『合成的に』とは意味が異なる。発音も似ているため、文脈で判断する必要がある。'specific' (特定の) という基本単語を知っていれば、意味の区別がしやすい。

語尾の '-entially' の部分が似ているため、スペルミスしやすい。また、発音も母音の数やアクセント位置が似ているため、聞き間違えやすい。'essentially' は『本質的に』『基本的に』という意味で、意味も大きく異なる。'essence' (本質)という単語を知っていれば、意味の区別がつきやすい。

語尾の '-ally' が共通していることと、音節の多さからスペルが似ている印象を受けやすい。'sentimentally' は『感傷的に』という意味で、意味は大きく異なる。発音のアクセント位置も異なるため、注意が必要。'sentiment'(感情)という単語を知っていれば、意味の区別がしやすい。

centrally

'centrally'は「中心的に」という意味で、発音もスペルも一部が似ているため、特に会話の中では混同しやすい。'synthetically'は人工的なプロセスや合成された方法を指すのに対し、'centrally'は位置や重要性が中心であることを指す。文脈から判断することが重要。語源的には、'center'(中心)という単語を知っていれば、意味の区別がつきやすい。

誤用例

✖ 誤用: The company's report was synthetically optimistic, but investors saw through it.
✅ 正用: The company's report was superficially optimistic, but investors saw through it.

『Synthetically』は『合成的に』という意味合いが強く、ここでは『人工的に作られた』という意味で使おうとしていますが、不自然です。この文脈では、表面的な、見せかけだけの楽観主義を指す『superficially』が適切です。日本人は『synthetic fiber(合成繊維)』のような言葉から『人工的な』という意味で安易に『synthetically』を使ってしまいがちですが、ビジネスの文脈では、より一般的な『superficially』の方が自然です。また、日本語の『取り繕った』というニュアンスを表現しようとして、不適切な単語を選んでしまう傾向があります。

✖ 誤用: He synthetically apologized for his mistake, but no one believed him.
✅ 正用: He insincerely apologized for his mistake, but no one believed him.

ここでの『synthetically apologized』は、謝罪が本心からではなく、形だけのものであることを伝えようとしていますが、不適切です。『Synthetically』は物質的な合成や、論理的な組み立てを表すのに適しており、感情や行動に対して使うと、非常に不自然に聞こえます。より適切な表現は『insincerely』で、これは『不誠実に』という意味です。日本人は『誠意のない謝罪』を『作られた謝罪』と捉え、『synthetic(合成的な)』という言葉を当てはめてしまいがちですが、英語では感情の真偽を表現する際には『insincere』のような単語を使うのが一般的です。文化的な背景として、日本人は形式を重んじる傾向があり、それが『synthetically』という単語の誤用につながる可能性があります。

✖ 誤用: The data was synthetically analyzed to prove their point.
✅ 正用: The data was selectively analyzed to prove their point.

『Synthetically analyzed』は、データを『合成的に分析した』という意味で使おうとしていますが、分析方法としては不自然です。この文脈では、自分たちの主張を証明するために、都合の良いデータだけを選んで分析した、という意味合いが適切です。したがって、『selectively analyzed』がより適切な表現となります。日本人は『都合の良いように』というニュアンスを表現する際に、『人工的に』という言葉を連想し、『synthetically』を使ってしまうことがありますが、英語ではデータの選択的な操作を指す場合は『selectively』を使うのが一般的です。また、日本語の『作為的な』という言葉を安易に英訳しようとすると、このような誤用が起こりやすくなります。

文化的背景

「synthetically(合成的に)」という言葉は、単に物質が人工的に作られたことを指すだけでなく、自然に対する人間の創造性と支配の象徴でもあります。特に科学技術の進歩が目覚ましい現代において、この言葉は、自然の模倣、改良、そして時には置き換えといった、複雑な文化的意味合いを帯びています。

19世紀以降、化学工業の発展とともに、「synthetically」は、それまで天然にしか存在しなかった染料や医薬品が、実験室で人工的に作り出される様子を表す言葉として頻繁に使われるようになりました。例えば、ドイツの化学産業は、合成染料の開発によって急速に発展し、それまで高価だった天然染料に代わる安価な代替品を提供することで、繊維産業に革命をもたらしました。この過程は、単に技術的な進歩だけでなく、社会経済的な変化をもたらし、大量生産と消費社会の到来を加速させました。しかし同時に、合成物質の普及は、環境汚染や健康への影響といった新たな問題を引き起こし、「synthetically」という言葉は、進歩の光と影の両方を象徴するようになりました。

文学や映画においても、「synthetically」は、しばしば人間の欲望と倫理的な問題を結びつけて描かれます。例えば、メアリー・シェリーの小説『フランケンシュタイン』は、科学の力によって人工的に創造された生命体が、創造主である科学者自身を脅かす存在となる物語です。この作品は、「synthetically」に生命を創造しようとする人間の傲慢さと、その結果として生じる倫理的なジレンマを浮き彫りにしています。また、SF映画では、合成人間やアンドロイドがしばしば登場し、人間らしさとは何か、人工知能と感情の関係など、現代社会における重要なテーマを提起しています。これらの作品において、「synthetically」は、人間の創造性と破壊性、そして自然に対する人間の責任を問う象徴として機能しているのです。

現代社会において、「synthetically」は、食品、衣料品、化粧品など、私たちの生活のあらゆる場面に浸透しています。合成食品は、食糧不足の解決策として期待される一方で、安全性や栄養価に対する懸念も存在します。合成繊維は、天然繊維に比べて安価で耐久性があるため、広く利用されていますが、環境負荷が高いという問題もあります。このように、「synthetically」は、私たちの生活を豊かにする一方で、新たな課題も提起しており、その使用には慎重な判断が求められています。この言葉は、単なる技術的な用語ではなく、自然と人間、進歩と倫理、創造と破壊といった、複雑な関係性を象徴する文化的アイコンとして、私たちの社会に深く根付いているのです。

試験傾向

英検

この単語が直接問われることは稀ですが、準1級以上の長文読解で、科学技術系のテーマで出題される可能性があります。文脈から意味を推測する練習が必要です。

TOEIC

TOEICでは、Part 5(短文穴埋め)やPart 7(長文読解)で、科学技術や製造に関する内容で出題される可能性があります。ただし、頻度は高くありません。類義語との識別がポイントです。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで、科学、技術、環境問題などのアカデミックな文章で出題される可能性があります。抽象的な概念を説明する文脈で使われることが多いでしょう。文脈理解が重要です。

大学受験

難関大学の長文読解で、科学論文や評論などのアカデミックな文章で出題される可能性があります。文脈から意味を推測する能力が問われます。派生語(syntheticなど)との関連性も意識しましょう。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。