英単語学習ラボ

spring up

/sprɪŋ ʌp/(スプリンガプ)

spring の /ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し開いて発音する短い母音です。up の /ʌ/ は、日本語の「ア」と「オ」の中間のような音で、口をリラックスさせて短く発音します。spring の -ng は、舌の奥を上げて鼻に抜ける音を意識しましょう。spring と up は連結して発音されることが多く、「スプリンガプ」のように聞こえます。

動詞

急に現れる

地面から芽が出るように、予想外の場所やタイミングで、何かが突然現れる様子。問題、アイデア、建物など、抽象的なものにも使われる。

After the warm rain, tiny green shoots sprang up quickly in the garden.

暖かい雨の後、小さな緑の新芽が庭に次々と生えてきた。

雨上がりの庭で、生命の息吹を感じるような情景です。植物が土の中から「急に生える」様子を表すのにぴったりの表現です。過去形なので「sprang up」となっています。

In the lively downtown, many new cafes are springing up these days.

賑やかな繁華街では、最近たくさんの新しいカフェが次々とオープンしています。

街が発展していく様子や、流行の変化を表現する際によく使われます。活気ある街の雰囲気が伝わるでしょう。建物やお店が「急に建つ」「次々とできる」というイメージです。

A strange question suddenly sprang up in my mind during the lecture.

講義中に、奇妙な疑問が突然私の頭に浮かび上がった。

物理的なものが「現れる」だけでなく、感情やアイデア、疑問などが心の中に「急に湧き上がる」様子も表せます。集中している時にふと何かがひらめく、そんな瞬間を描写しています。

動詞

湧き上がる

感情、考え、エネルギーなどが、内側から勢いよく出てくる様子。喜びや怒りなどの感情、新しいアイデア、行動する意欲などに使われる。

After the rain, green shoots began to spring up everywhere.

雨の後、緑の芽があちこちで次々と生え始めました。

雨上がりの地面から、新しい緑の芽がぐんぐん伸びてくる様子が目に浮かびますね。「spring up」は、地面から植物が「ひょっこり現れるように」生えてくる様子を表現するのにぴったりです。特に、たくさんのものが短期間に急に現れるニュアンスが含まれます。

New cafes and shops are springing up in the old town area.

古い街並みに新しいカフェやお店が次々とできています。

昔ながらの街並みに、流行りのカフェや個性的なお店がポンポンと新しくオープンしていく、活気ある場面です。この表現は、建物やビジネスが「急に、たくさん、次々と」現れる状況によく使われます。開発や流行で新しいものが増える様子を生き生きと伝えます。

A great idea suddenly sprang up in her mind.

素晴らしいアイデアが突然、彼女の心に湧き上がりました。

何か考えていたときに、ひらめきのように「これだ!」というアイデアが頭の中にパッと現れる瞬間です。「spring up」は、アイデアや感情、問題などが「突然、内側から、あるいは予期せず」現れる際にも使われます。水が地面から湧き出るように、心の中から何かが現れるイメージです。過去形は「sprang up」です。

動詞

普及する

ある現象や情報などが急速に広がり、多くの場所で見られるようになること。新しいトレンド、技術、病気などに使われる。

Many online shops are springing up on the internet, making it easy to buy anything.

インターネット上では多くのオンラインショップが次々と普及し、何でも簡単に買えるようになっています。

この例文は、インターネットの普及とともに新しいオンラインショップが急激に増え、便利になっている現代の様子を描いています。「spring up」は、あるものが急に、そしてたくさん現れ、その結果として広まっていく(普及する)様子を表すのにぴったりです。ここでは、オンラインショップという形態が広く利用されるようになったことを示しています。

Healthy eating habits are springing up among young people, who want to feel better.

健康的な食習慣が若い人々の間で広まっており、彼らはもっと体調を良くしたいと思っています。

この例文では、健康志向という「習慣」や「トレンド」が、特に若者の間で急速に浸透し、普及している様子を表しています。自分も健康になりたいという気持ちは多くの人が共感できるでしょう。「among young people」で「若い人々の間で」という広がりを表現しています。

Small IT companies are springing up in the old buildings downtown, creating many jobs.

ダウンタウンの古いビルには、小さなIT企業が次々と生まれており、多くの雇用を生み出しています。

ここでは、特定の地域で新しい種類のビジネス(IT企業)が急増し、その結果としてその分野が活発になり、普及していく様子を描いています。古い建物が新しい活力で満たされる、というポジティブな情景が目に浮かびます。「creating many jobs」は、IT企業の増加がもたらす良い結果を具体的に示しています。

コロケーション

new businesses spring up

新しいビジネスが次々と生まれる

「spring up」は、文字通りには『芽が出る』という意味ですが、ビジネスの文脈では『急に、たくさん現れる』という意味合いで使われます。特に、起業ブームや規制緩和など、何らかのきっかけで新しい会社が続々と設立される状況を表現するのに適しています。文法的には「名詞(businesses)+ 動詞(spring up)」の形を取ります。類似表現に「emerge」がありますが、「spring up」の方がより活気があり、急速な出現を強調するニュアンスがあります。ビジネスシーンで頻繁に使われます。

wildflowers spring up

野花が一面に咲き始める

春の訪れとともに、様々な種類の野花が咲き乱れる様子を表します。「spring up」は、自然発生的に、また予期せぬ場所で花が咲くイメージを伝えます。園芸で手入れされた花ではなく、自然の中で力強く咲く花に使われることが多いです。文学的な表現としても用いられ、春の生命力や希望を象徴する言葉として使われます。構文は「名詞(wildflowers)+ 動詞(spring up)」です。他の表現として「bloom」がありますが、「spring up」は咲き始める瞬間に焦点を当てています。

shanty towns spring up

不法占拠のバラックが急に形成される

貧困や災害などが原因で、計画性のない、粗末な小屋などが密集した集落が突如として現れる状況を指します。社会問題や都市開発の文脈で使われることが多く、「spring up」は、その場しのぎの、一時的な、しかし急速な発生を強調します。ネガティブなニュアンスを含むことが多い表現です。構文は「名詞(shanty towns)+ 動詞(spring up)」です。「develop」や「grow」といった言葉よりも、より緊急性や無秩序な状態を表します。

rumors spring up

噂が広まる

噂やデマが、根拠なく、急速に広がる様子を表します。真偽不明の情報が、人から人へと伝わる様子を、「spring up」の持つ『突然現れる』イメージで表現しています。ビジネスシーンや政治的な文脈で、ネガティブな意味合いで使われることが多いです。構文は「名詞(rumors)+ 動詞(spring up)」です。類似表現に「spread」がありますが、「spring up」はより自然発生的で、コントロール不能な広がりを示唆します。

obstacles spring up

障害が次々と現れる

計画やプロジェクトの進行中に、予期せぬ問題や困難が立て続けに発生する状況を表します。「spring up」は、これらの障害が予測不可能で、突然現れることを強調します。ビジネスやプロジェクト管理の文脈でよく使われます。構文は「名詞(obstacles)+ 動詞(spring up)」です。「arise」や「occur」といった表現よりも、より緊急性や困難さを伴うイメージがあります。

disputes spring up

紛争が勃発する

意見の相違や利害の対立から、争いや論争が急に始まることを指します。「spring up」は、紛争が予期せず、急速にエスカレートする様子を表します。国際関係や労働問題など、様々な状況で使用されます。構文は「名詞(disputes)+ 動詞(spring up)」です。「break out」と似た意味合いを持ちますが、「spring up」はより初期段階の、小さな火種が広がるイメージです。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、「新たな研究課題が浮上する」「特定の理論が支持を集める」といった文脈で使われます。例えば、経済学の論文で「新しい市場セグメントが急成長した」と表現する際に用いられます。研究者が客観的な事実を述べる際に適しています。

ビジネス

ビジネスシーンでは、市場の変化や競合の出現を表す際に使われます。たとえば、経営戦略会議で「新たな競合他社が台頭してきた」と報告する場面や、マーケティングレポートで「特定のトレンドが急速に普及している」と分析する際に用いられます。フォーマルな文書やプレゼンテーションでの使用が想定されます。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、社会現象や自然現象を説明する際に使われることがあります。例えば、「デモ活動が各地で起こった」とか、「山火事が突然発生した」といった状況を伝える際に用いられます。少し硬い表現なので、日常会話ではより簡単な表現が好まれます。

関連語

類義語

  • 『現れる』『出現する』という意味。隠れていたものや不明瞭だったものが、はっきりと姿を現す状況を表す。学術的な文脈や、ややフォーマルな場面で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】`spring up`よりも、より静かで、徐々に現れるイメージ。また、感情や問題など、抽象的なものが現れる場合にも使える。 【混同しやすい点】`emerge`は自動詞であり、他動詞として使うことはできない。また、具体的な場所から現れるというよりは、状況や認識の中で現れるというニュアンスが強い。

  • 『発生する』『生じる』という意味。問題、困難、機会などが現れる状況を表す。フォーマルな文脈や、ニュース記事などでよく使われる。 【ニュアンスの違い】`spring up`よりも、より深刻な問題や、重要な事柄が発生するニュアンスがある。また、議論や会議などで議題が持ち上がる際にも使われる。 【混同しやすい点】`arise`は自動詞であり、他動詞として使うことはできない。また、具体的なものが現れるというよりは、抽象的な事柄が発生するというニュアンスが強い。

  • 『芽を出す』『発芽する』という意味。植物が成長し始める様子を表す。比喩的に、アイデアや感情が芽生える様子を表すこともある。日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】`spring up`よりも、植物の成長に特化した意味合いが強い。また、成長の初期段階を表すニュアンスがある。 【混同しやすい点】`sprout`は自動詞であり、他動詞として使うことはできない。また、比喩的な意味で使う場合は、アイデアや感情の初期段階を表すことが多い。

  • 『急増する』『きのこのように生える』という意味。急速に成長したり、数が増えたりする様子を表す。ビジネスや経済の文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】`spring up`よりも、より急速で、予想外の増加を表すニュアンスがある。また、しばしば否定的な意味合いで使われる。 【混同しやすい点】`mushroom`は自動詞であり、他動詞として使うことはできない。また、急速な増加が、しばしば問題や混乱を引き起こすというニュアンスが含まれることがある。

  • shoot up

    『急に伸びる』『急成長する』という意味。植物や子供の成長、株価の急騰などを表す。日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】`spring up`よりも、より垂直方向への成長や、急激な変化を表すニュアンスがある。また、感情の高まりを表すこともある。 【混同しやすい点】`shoot up`は自動詞であり、他動詞として使うことはできない。また、成長の速度や程度が強調されることが多い。

  • materialize

    『具体化する』『実現する』という意味。計画、アイデア、希望などが具体的な形になる様子を表す。ビジネスやフォーマルな文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】`spring up`よりも、抽象的なものが具体的な形になるというニュアンスが強い。また、時間や努力をかけて実現するという含みがある。 【混同しやすい点】`materialize`は自動詞としても他動詞としても使えるが、他動詞として使う場合は、目的語に具体的な物や計画などを置く必要がある。また、実現のプロセスに焦点が当てられることが多い。

派生語

  • 名詞で『泉』や『バネ』、動詞で『跳ねる』という意味。『spring up』の語源であり、勢いよく湧き出るイメージが共通。名詞は日常会話、動詞は比喩表現で使われる。

  • springboard

    『跳び板』のこと。『spring(跳ねる)』+『board(板)』の複合語。比喩的に『飛躍台』の意味でも使われ、ビジネスやキャリアの文脈で頻出。

  • springtime

    『春』のこと。『spring(春)』+『time(時間)』の複合語。春は草木が芽吹く季節であり、『spring up』のイメージと合致。詩的な表現や季節に関する話題で使われる。

反意語

  • 『しおれる』『枯れる』という意味。『spring up』が勢いよく出現するのとは対照的に、徐々に衰退していく様子を表す。植物や希望、活気などが対象となる。

  • 『衰退する』『減少する』という意味。『spring up』が急激な増加・出現を表すのに対し、こちらは徐々に減少・衰退していく過程を示す。経済状況、人口、健康状態など幅広い対象に用いられる。

  • 『沈静化する』『静まる』という意味。『spring up』が勢いよく立ち上がるのに対し、こちらは勢いが収まり、静まっていく様子を表す。感情、騒ぎ、炎症などに対して使われる。

語源

"Spring up"は、比較的分かりやすい構成の句動詞です。 "Spring" はゲルマン祖語の *sprenganan(飛び跳ねる、急に動く)に由来し、水が湧き出る泉や、バネが跳ねる様子を表現する言葉として発展しました。日本語の「ばね」の語源も、この「跳ねる」というイメージと繋がっていると考えられます。 "Up" は、古英語の upp から来ており、文字通り「上へ」という意味です。したがって、"spring up" は、文字通りには「上へ跳ねる」という意味合いを持ち、それが転じて「急に現れる」「湧き上がる」「普及する」といった意味になったと考えられます。植物が芽を出す様子や、感情が突然湧き上がる様子をイメージすると、記憶に残りやすいでしょう。

暗記法

「spring up」は、芽吹く植物のように、希望や生命力を象徴します。抑圧からの解放、創造的なアイデアの誕生、社会変革のうねり…一見静かな社会の底流から、不満やエネルギーが爆発的に現れる様を捉えます。荒廃した土地に咲く花のように、絶望からの希望を表現し、人々の心に湧き上がる感情を鮮やかに描写。新しいトレンドやムーブメントの出現も表し、社会の動きを映し出す言葉として、私たちの生活に深く根付いています。

混同しやすい単語

「spring up」の「spring」自体が、名詞(春、泉、バネ)や動詞(跳ねる、湧き出る)など複数の意味を持つため、文脈によって意味を誤解しやすい。特に「spring up」の動詞句として使われる場合との区別が必要。名詞の「春」と混同しないように注意。

「spring up」と「bring up」はどちらも句動詞であり、語順が似ているため混同しやすい。「bring up」は「育てる」「話題に出す」といった意味で使われ、「spring up」の「急に現れる、生じる」とは意味が大きく異なる。句動詞全体の知識を整理することが重要。

「spring up」と同様に、植物が芽を出す意味合いを持つため、意味が混同しやすい。「sprout」は名詞(芽)としても動詞(芽を出す)としても使われるが、「spring up」はより広範な意味で「発生する」「現れる」ことを指す点が異なる。具体的な植物の成長を表すか、抽象的な事象の発生を表すかで区別すると良い。

sprang

「spring」の過去形である「sprang」は、発音が似ているため、時制の誤解を生む可能性がある。「spring up」が現在形または原形であるのに対し、「sprang up」は過去の出来事を表す。文脈における時制の一致に注意する必要がある。不規則動詞の活用を意識することが重要。

swing up

「swing up」も句動詞であり、語順とリズムが似ているため、聞き取りや記憶の際に混同しやすい。「swing up」は「ぶら下がって上がる」といった意味合いで、動きを伴うことが多い。「spring up」の「急に現れる」という静的なイメージとは異なる。句動詞の意味をイメージで捉えることが有効。

「spring」と「sponge」は、どちらも「sp」で始まる綴りのため、視覚的に混同しやすい。「sponge」は名詞(スポンジ)または動詞(スポンジで拭く、タダ乗りする)として使われ、「spring」とは意味が全く異なる。特に「sponge off (of) someone」という句動詞は「人にたかる」という意味で使われるため、注意が必要。

誤用例

✖ 誤用: New buildings spring up like mushrooms in this city.
✅ 正用: New buildings are springing up like mushrooms in this city.

日本語の『〜する』という状態をそのまま英語の現在形にすると、常に繰り返される行為や普遍的な真理を表すことになります。この文脈では、建物が『次々と現れている』という進行中の状態を表したいので、現在進行形を使うのが適切です。日本人は状態を表す言葉を動詞として捉えがちですが、英語では状態の変化を捉えることが多いです。

✖ 誤用: I hope a good idea will spring up in my mind.
✅ 正用: I hope a good idea will come to me.

『spring up』は、植物や問題などが『生じる』『発生する』という意味で使われ、抽象的なアイデアが『思い浮かぶ』というニュアンスには不向きです。アイデアが自然に『湧いてくる』という感覚を表現するなら、『come to me』がより自然です。日本人は『spring up』の『up』に『発生』のイメージを重ねがちですが、英語では物理的な『出現』の意味合いが強いことを意識しましょう。

✖ 誤用: He sprung up to answer the phone.
✅ 正用: He jumped up to answer the phone.

『spring up』は、勢いよく立ち上がるという意味で使えますが、緊急性や驚きを表すニュアンスは弱いです。電話に急いで出るような状況では、『jump up』の方が、より状況に合った表現になります。日本人は『spring』の『バネ』のようなイメージから『勢いよく』という連想をしがちですが、英語では状況に応じた動詞の選択が重要です。

文化的背景

「spring up」は、植物が芽を出すように、何かが突然、勢いよく現れる様子を表し、希望や生命力の象徴として文化的に深く根付いています。この表現は、抑圧されていたものが解放される瞬間や、新たなアイデアが生まれる創造的なプロセスを連想させ、人々の心にポジティブなイメージを喚起します。

「spring up」が持つ文化的な意義を考える上で興味深いのは、その言葉がしばしば社会的な変化や抵抗運動の文脈で用いられることです。たとえば、抑圧的な政治体制下で、人々の不満が「spring up」するように爆発的に表面化し、デモや反乱といった形で現れることがあります。これは、一見静かに見える社会の底流に潜むエネルギーが、ある瞬間に一気に解放される様子を「spring up」という言葉が見事に捉えているからです。また、新しいビジネスやスタートアップが「spring up」する様子は、起業家精神や革新的なアイデアが社会に活力を与える様子を象徴しています。これらの例は、「spring up」が単なる物理的な現象だけでなく、社会的な、あるいは精神的なエネルギーの発現を表す言葉として、広く認識されていることを示しています。

文学作品においても、「spring up」はしばしば重要な場面で登場します。例えば、荒廃した土地に突然花が「spring up」する場面は、絶望からの希望の誕生や、失われた美の回復を象徴的に表現します。また、主人公の心に突然湧き上がった感情やアイデアを「spring up」という言葉で表現することで、内面の変化を鮮やかに描写することができます。このように、「spring up」は、物語に深みと感動を与えるための重要な要素として、文学の世界で広く活用されています。

現代社会においては、「spring up」は、新しいトレンドや文化現象が突然現れる様子を表す際にも用いられます。例えば、ある特定の音楽ジャンルが「spring up」する、あるいは新しいファッションスタイルが「spring up」するといった表現は、社会の変化に対する人々の関心の高さを反映しています。また、ソーシャルメディアを通じて、口コミや情報が瞬く間に広がり、新しいムーブメントが「spring up」する様子は、現代社会における情報伝達のスピードと影響力を象徴しています。このように、「spring up」は、時代とともにその意味合いを変化させながらも、常に社会の動きや人々の感情を反映する言葉として、私たちの生活に深く根付いています。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解

- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でも稀に出題

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題など、幅広いテーマの長文で使われる。会話文でも口語的な表現として使われる可能性あり

- 学習者への注意点・アドバイス: 「急に現れる、生じる」という意味を基本として、文脈によって「湧き上がる」「発生する」など柔軟に解釈できるように。関連語句(e.g., emerge, arise)とのニュアンスの違いを理解する。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)、稀に穴埋め問題(Part 5)

- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。Part 5では難易度高めの問題として出題される可能性あり

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(新事業の立ち上げ、市場の変化など)に関する記述でよく用いられる

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス関連の文脈で「(会社、組織、問題などが)急に現れる、生じる」という意味で使われることが多い。類義語(e.g., emerge, arise)との使い分けを意識する。

TOEFL

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章(科学、歴史、社会学など)で、新しい理論や現象、問題などが現れる文脈で使われる

- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念や理論の出現を表す場合が多い。文脈から正確な意味を把握する必要がある。同義語(e.g., emerge, arise)とのニュアンスの違いを理解することが重要。

大学受験

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で頻出

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、幅広いテーマの評論文や論説文で使われる

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈理解が重要。直訳ではなく、文章全体の内容から「spring up」が表す意味を推測する必要がある。類義語との比較も有効。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。