英単語学習ラボ

sponge

/spʌndʒ/(スポァンジ)

母音 /ʌ/ は日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口をリラックスさせて短く発音します。『ジ』は有声後部歯茎摩擦音 /ʒ/ に近い音を意識しましょう。日本語の『ジ』よりも舌の位置を少し後ろに引いて発音するとより近づきます。語尾の 'dʒ' は、息を止めてから一気に開放するイメージで発音すると、より自然になります。

名詞

吸収する人

液体や知識、情報をぐんぐん吸収する人や物を指す。比喩的に、人の意見や影響を受けやすい人を指すこともある。

The new student was a real sponge, always asking questions and taking notes in class.

その新しい生徒は本当にスポンジのようでした。いつも質問をして、授業でメモを取っていました。

この例文は、授業やセミナーで熱心に学び、知識をどんどん吸収していく学生の様子を描いています。「a real sponge」は「本当にスポンジのようだ」と、その吸収力の高さを強調する時に使われます。学習意欲が高い人を褒める時によく聞かれる表現です。

Our new staff member is a sponge, quickly picking up new skills.

私たちの新しいスタッフはスポンジのようで、新しいスキルをあっという間に身につけています。

新しい職場やチームで、仕事をすぐに覚えてくれる新人の様子を表す典型的な使い方です。「quickly picking up new skills」は、新しい技術や知識を素早く習得していることを具体的に示しています。「pick up」は「(新しいことを)習得する、覚える」という意味で、日常会話で非常によく使われます。

My little daughter is a sponge, picking up new words and songs so quickly.

私の幼い娘はスポンジのようで、新しい言葉や歌をとても速く覚えています。

この例文は、特に子どもの学習能力の高さや、周りの言葉や行動をすぐに真似て覚える様子を表現しています。「so quickly」は「とても速く」と、その吸収の速さを強調しています。子どもの驚くべき成長ぶりを語る際によく使われる表現です。

名詞

無駄飯食い

人の役に立たず、ただ資源を消費するだけの存在を軽蔑的に指す。頼りにならない人、寄生する人といったニュアンスを含む。

My older brother is still living at home, acting like a total sponge and never looking for a job.

うちの兄はまだ実家に住んでいて、完全に無駄飯食いみたいに振る舞い、決して仕事を探そうとしないんだ。

この例文は、成人した子供が実家に居座り、自立しようとしない状況を表しています。親やきょうだいが、その状況にうんざりしている感情が伝わってきます。'total sponge' は「全くの無駄飯食い」という強調表現で、強い不満を示します。

He always expects others to pay for him; he's such a sponge, never offering to buy anything.

彼はいつも他の人に払ってもらうのを期待している。本当に無駄飯食いで、何も買おうとしないんだ。

この例文は、友人や知人との関係で、いつも人にお金を払わせたり、何でも奢ってもらおうとする人への苛立ちを描いています。'expects others to pay'(他人に払ってもらうのを期待する)という具体的な行動が、なぜ彼が「sponge」なのかを鮮明にしています。

Our boss got angry and told the lazy employee, "Don't be a sponge; start contributing to the team!"

私たちの上司は怒って、その怠けている従業員に「無駄飯食いになるな。チームに貢献し始めろ!」と言った。

この例文は、職場での厳しい状況を表しています。上司が、仕事をしない、あるいはチームに貢献しない怠惰な従業員に対して、直接的に「sponge」という言葉を使って叱責している場面です。仕事に対する責任感の欠如を非難する典型的な使い方です。

動詞

吸収する

液体、知識、資金などを文字通り、または比喩的に吸収する。例:sponge up water(水を吸い取る)、sponge off someone(誰かからお金をせびる)

My mother calmly sponged up the juice my little brother spilled.

弟がこぼしたジュースを、母は落ち着いて吸い取った。

お子さんがジュースをこぼした時のような、日常の「液体を吸い取る」場面でよく使われます。お母さんが慌てずに、冷静に処理している様子が伝わりますね。「sponged up」のように「up」を付けることで、「完全に吸い取る」というニュアンスが強まります。

My young daughter really sponges up new words from storybooks.

私の幼い娘は、絵本から新しい言葉を本当にぐんぐん吸収します。

この例文は、子供が新しい知識や情報を「ぐんぐん吸収する」様子を表しています。まるでスポンジが水を吸うように、知識を素早く学ぶ時に使われる比喩的な表現です。お子さんの成長を感じる、微笑ましい情景が目に浮かびますね。

After a long run, my towel quickly sponged up all the sweat from my face.

長いランニングの後、私のタオルは顔の汗をすべて素早く吸い取った。

運動して汗をかいた後、タオルが汗を吸い取る場面です。身体から出る液体(汗など)を布などが「吸収する」時も、動詞の「sponge」が自然に使われます。運動後の達成感とともに、汗を拭うさっぱりとした気持ちが伝わってきます。

コロケーション

sponge off (someone)

(人)にたかる、寄生する

誰かからお金や食べ物などを得て生活することを意味します。文字通りスポンジが液体を吸い取るように、誰かの資源を消費するイメージです。しばしば否定的なニュアンスで使用され、自立せずに他人に依存する人を指します。口語的な表現で、フォーマルな場面には不向きです。類似の表現に 'live off (someone)' がありますが、'sponge off' の方がより強い非難のニュアンスを含みます。構文は 'sponge off of someone' と 'sponge off someone' の両方が使われます。

a sponge for information

情報をどんどん吸収する人、物覚えの良い人

スポンジが水を吸収するように、知識や情報を容易に吸収する人を指します。肯定的な意味合いで使われ、学習能力が高いこと、好奇心旺盛であることを表します。ビジネスシーンや教育現場で、人の能力を評価する際に用いられることがあります。類義語としては 'quick learner' が挙げられますが、'a sponge for information' はよりイメージが鮮明で、比喩的な表現です。'a sponge for knowledge' とも言えます。

sponge bath

体を拭くこと、清拭

浴槽に入らず、スポンジやタオルで体を拭いて清潔にすること。主に病人や高齢者、あるいは水が利用できない状況下で行われます。医療や介護の現場でよく使われる専門用語です。日常会話ではあまり使いませんが、医療関係者とのコミュニケーションでは必須の語彙です。関連語として 'bed bath' があります。

pass the sponge over (something)

(過ちなど)を水に流す、忘れる

スポンジで何かを拭き取るように、過去の出来事や過ちを忘れ去ることを意味します。許しや和解のニュアンスを含み、人間関係の修復を目指す際に用いられます。比喩的な表現で、日常会話や文学作品で使われます。類似の表現に 'let bygones be bygones' がありますが、'pass the sponge over' はより具体的なイメージを伴います。構文は 'pass the sponge over an argument' のようになります。

use a sponge to clean

スポンジを使って掃除する

文字通りの意味ですが、掃除方法を説明する際や、掃除用具としてのスポンジに言及する際に頻繁に使われます。日常会話でよく使われる表現です。より具体的に 'use a damp sponge' (湿らせたスポンジを使う)のように表現することもあります。関連語として 'cleaning sponge' があります。

like talking to a brick wall / like talking to a sponge

話が通じない

「レンガの壁に話しかけているようだ」というイディオムの対比表現で、相手が全く反応しない、または理解しようとしない状況を表します。皮肉や不満のニュアンスを含み、口語でよく用いられます。本来はレンガの壁ですが、スポンジに話しかけても無意味であるという比喩で使われます。会話が一方通行である状況を強調する際に用いられます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や教科書で、比喩表現として使われることがあります。例えば、学習者が新しい情報を「スポンジのように吸収する」様子を表現する際に用いられます。心理学や教育学の分野で、学習スタイルや知識の吸収能力を議論する文脈で登場することがあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、「吸収する人」という意味で、新入社員や研修生が積極的に知識やスキルを習得する様子を指す際に使われることがあります。ただし、フォーマルな場面では直接的な表現は避けられがちで、婉曲的な表現が好まれます。例:「彼はスポンジのように新しい情報を吸収していますね」と上司が同僚に話すような場面。

日常会話

日常会話では、「無駄飯食い」という意味で使われることは稀ですが、誰かが他人の努力や成果を横取りするような状況を批判的に表現する際に使われることがあります。ただし、非常にネガティブな意味合いを含むため、使用は慎重を期すべきです。例:「彼は会社の金をスポンジのように吸い上げている」というような、やや誇張した表現。

関連語

類義語

  • 液体、光、熱、衝撃などを『吸収する』という意味。物理的な吸収のほか、知識や情報などを精神的に吸収する意味でも使われる。学術的な文脈や、比喩的な表現にも適している。 【ニュアンスの違い】"sponge"は名詞として『スポンジ』そのものを指す場合や、動詞として『(スポンジで)拭く』『吸収する』という意味合いが強い。一方、"absorb"はより広範な対象に対して、完全に内部に取り込むイメージ。また、"absorb"は受動態で感情が押しつぶされるようなニュアンスを表すこともある。 【混同しやすい点】"sponge"は可算名詞としても不可算名詞としても使われるが、"absorb"は基本的に動詞としてのみ使われる。また、"sponge"は『(人)からたかる』という意味もあるが、"absorb"にはない。

  • 液体を『吸い上げる』『しみ込ませる』という意味。物理的な意味合いが強く、日常会話でよく使われる口語的な表現。 【ニュアンスの違い】"sponge"が単に吸収する行為を指すのに対し、"soak up"は液体がゆっくりと時間をかけて染み込むイメージ。また、喜びや日光などの抽象的なものを『満喫する』という意味合いも持つ。 【混同しやすい点】"soak up"は句動詞であり、目的語の位置に注意が必要。例えば、"soak up the sun"(日光を浴びる)のように使う。また、"sponge"は名詞としても動詞としても使えるが、"soak up"は動詞句としてのみ使われる。

  • mop up

    液体を『拭き取る』『掃除する』という意味。こぼれた液体などを処理する際に使われる、日常的な表現。 【ニュアンスの違い】"sponge"が液体を吸収する行為自体を表すのに対し、"mop up"は液体を拭き取ってきれいにするという結果に重点を置く。また、比喩的に『(問題などを)処理する』という意味でも使われる。 【混同しやすい点】"mop up"は句動詞であり、目的語の位置に注意が必要。また、"mop"という単語自体が『モップ』という名詞であることも覚えておく必要がある。"sponge"はより多様な意味を持つが、"mop up"は清掃に特化した表現。

  • blot up

    液体を『吸い取る』という意味だが、特にインクや油などの汚れを吸い取る際に使われる。フォーマルな文脈や、文学的な表現にも見られる。 【ニュアンスの違い】"sponge"が一般的な吸収を指すのに対し、"blot up"は特定の汚れを吸い取るという限定的な意味合いを持つ。また、"blot"自体が『しみ』『汚点』という意味を持つため、ネガティブなイメージを伴うことが多い。 【混同しやすい点】"blot up"はやや古風な表現であり、日常会話ではあまり使われない。"sponge"の方がより一般的で使いやすい。また、"blot"は名詞としても動詞としても使えるが、"blot up"は動詞句としてのみ使われる。

  • imbibe

    液体を『飲む』『吸収する』という意味。フォーマルな文脈や、文学的な表現で使われることが多い。知識や情報などを吸収する意味合いも持つ。 【ニュアンスの違い】"sponge"が物理的な吸収を指すのに対し、"imbibe"は知識や文化などを精神的に深く吸収するイメージ。また、"imbibe"はアルコールを飲むという意味合いも持つ。 【混同しやすい点】"imbibe"は日常会話ではあまり使われず、やや堅苦しい印象を与える。"sponge"の方がより一般的で使いやすい。また、"imbibe"は自動詞としても他動詞としても使えるが、"sponge"は他動詞として使う場合、目的語が必要。

  • sop up

    液体を『吸い取る』という意味。パンや布などで液体を吸い取る際に使われる、口語的な表現。 【ニュアンスの違い】"sponge"が一般的な吸収を指すのに対し、"sop up"はパンや布などの柔らかいもので液体を吸い取るという限定的な意味合いを持つ。また、"sop"自体が『(パンなどを)汁に浸す』という意味を持つ。 【混同しやすい点】"sop up"は句動詞であり、目的語の位置に注意が必要。また、"sop"は名詞としても動詞としても使えるが、"sop up"は動詞句としてのみ使われる。"sponge"はより多様な意味を持つが、"sop up"は特定の状況に特化した表現。

派生語

  • spongy

    『スポンジのような』、『ふかふかの』という意味の形容詞。名詞の『sponge』に形容詞化の接尾辞『-y』が付いた形。文字通りスポンジの質感を表すほか、比喩的に『決意がない』、『だらしない』といった意味合いでも用いられる。日常会話でよく使われる。

  • spongecake

    『スポンジケーキ』。文字通り、スポンジのような食感のケーキを指す複合語。日常会話で食べ物について話す際や、レシピなどでよく登場する。文化圏によっては、製法や材料が異なる様々な種類のスポンジケーキが存在する。

  • sponger

    『食客』、『寄生虫』という意味の名詞。他人にたかって生活する人を指す、やや否定的なニュアンスを持つ言葉。動詞の『sponge』(たかる)に、人を表す接尾辞『-er』が付いた形。日常会話で使われる。

反意語

  • 『固体の』、『中身の詰まった』という意味の形容詞。『sponge』の持つ多孔質で液体を吸収するイメージとは対照的に、密度が高く、内部に隙間がない状態を表す。物理的な意味だけでなく、『確固たる』、『信頼できる』といった比喩的な意味でも用いられる。日常会話やビジネスなど幅広い場面で使用される。

  • impermeable

    『不浸透性の』という意味の形容詞。液体や気体を通さない性質を表す。接頭辞『im-(否定)』と『permeable(浸透性の)』から構成される。『sponge』の液体を吸収する性質とは正反対の意味を持つ。科学論文や技術文書でよく使われる。

語源

"Sponge"の語源は、古フランス語の"esponge"、さらに遡るとラテン語の"spongia"に由来します。これはギリシャ語の"spongos"(海綿)から来ており、その起源はさらに不確かです。つまり、「sponge」はもともと海綿そのものを指す言葉でした。海綿の持つ、液体を吸収する特性から、「吸収する」という意味が派生しました。さらに、比喩的に「他人の知識や財産を吸収する人」や「無駄飯食い」といった意味合いも持つようになりました。日本語の「海綿体」という言葉も、この海綿の特性から名付けられています。このように、具体的な物体(海綿)から抽象的な意味へと発展した単語の好例と言えるでしょう。

暗記法

「スポンジ」は、古代から吸収力ゆえに重宝されたが、知識の吸収者を指す比喩にも。しかし、無批判な知識の受容や、他者の搾取といった負の意味も内包する。現代では、環境汚染物質の吸収材としても注目され、その意味合いは変遷。知的好奇心、社会的不正、環境問題…様々な文化的テーマを映し出す、多面的な言葉として社会に根付いている。

混同しやすい単語

spawn

発音が似ており、特に語尾の 'n' の有無に注意が必要です。『spawn』は動詞で『(魚などが)卵を産む』、名詞で『卵』という意味を持ちます。スペルも似ているため、文脈で判断する必要があります。日本語の『スポーン』というカタカナ語は、ゲーム用語として使われることが多いですが、英語の『spawn』とは意味が異なります。

spun

'sponge'とはスペルが全く異なりますが、発音が非常に似ています。'spun'は'spin'(回転する、紡ぐ)の過去分詞形で、『紡がれた』という意味です。文脈が全く異なるため、注意深く聞く必要があります。特に、早口で話されると聞き分けが難しくなることがあります。

spongee

'sponge'に似たスペルですが、発音も意味も全く異なります。 'spongee'は、法律用語で、債務の免除を受ける人を指します。一般的ではない単語ですが、契約書などで見かけることがあります。 'sponge'との混同は、特にスペルの類似性から起こり得ます。

語頭の 'sp' が共通しているため、発音の最初の部分が似ています。意味は『浪費する』で、全く異なります。'splurge'は、何か特別なものにお金を使う、というニュアンスがあります。例えば、『I splurged on a new dress.(新しいドレスに奮発した)』のように使います。

springe

スペルが似ており、特に語尾の 'nge' の部分が共通しています。'springe'は『わな』という意味の古語であり、現代英語ではほとんど使われません。しかし、古い文学作品などに出てくることがあるため、'sponge'と混同しないように注意が必要です。

spange

'sponge'とスペルが非常によく似ていますが、'spange'は歴史的な装飾品を指す単語で、現代英語ではほとんど使われません。特定の分野(考古学、歴史学)以外ではまず見かけない単語ですが、スペルの類似性から混同する可能性があります。

誤用例

✖ 誤用: He sponged money from his parents even after getting a job.
✅ 正用: He mooched money from his parents even after getting a job.

『sponge』は動詞として『(人)からお金などをせびる』という意味を持ちますが、やや古風で、フォーマルな響きがあります。現代英語の口語では『mooch』の方がより自然で、ニュアンスも『ねだる』『たかる』に近いです。日本人が『(親に)甘える』というニュアンスで『sponge』を選んでしまうのは、フォーマルな単語を丁寧な表現だと誤解しがちな傾向があるためです。英語では、甘えや依存を表す場合、より直接的でカジュアルな表現が好まれます。

✖ 誤用: The company tried to sponge the scandal.
✅ 正用: The company tried to bury the scandal.

『sponge』は名詞で『スポンジ』、動詞で『(汚れなどを)スポンジで拭き取る』という意味が一般的です。比喩的に『(問題などを)うやむやにする』という意味もありますが、スキャンダルなど大きな問題に対して使うと、まるで軽く拭き取るような印象を与え、不適切です。『bury(埋める)』を使うことで、より深刻な状況を隠蔽しようとするニュアンスが伝わります。日本人が『sponge』を選んでしまうのは、『なかったことにする』という日本語の直訳に引っ張られ、表面的な処理をイメージしてしまうためです。英語では、重大な問題を隠蔽するには、より積極的な行為を示す動詞が適切です。

✖ 誤用: He is a sponge for knowledge.
✅ 正用: He is a quick study.

『sponge』は『(知識などを)吸収する人』という意味でも使えますが、この表現は、まるで知識を無批判に吸収するだけの人のように聞こえる可能性があります。より肯定的な意味で『理解が早い人』『のみ込みが早い人』と表現したい場合は、『quick study』を使う方が適切です。日本人が『知識を吸収する』という表現を直訳的に捉え、『sponge』を選んでしまうのは、英語の語感が持つニュアンスを十分に理解していないためです。英語では、知識の吸収だけでなく、理解力や応用力も重視されるため、より積極的な学習態度を示す表現が好まれます。

文化的背景

「sponge(スポンジ)」は、吸収性という物理的特性から、知識や情報を貪欲に吸収する人、あるいは他人の資源や労力を搾取する人を指す比喩として文化的に定着しています。この言葉は、単なる日用品を超え、人間の性質や社会的な関係性を映し出す鏡として機能してきました。

歴史的に見ると、天然の海綿は古代ギリシャ・ローマ時代から沐浴や清掃に使われており、その吸収力は貴重なものでした。しかし、中世以降、知識の普及とともに、「スポンジ」は学ぶ意欲のある学生や学者を指す言葉としても使われるようになりました。彼らは書物や講義から知識を「吸収」し、自らの知性を豊かにしていったのです。しかし、この比喩には両面性があり、何も考えずに情報を鵜呑みにする人を揶揄する意味合いも含まれていました。

さらに時代が進むと、「スポンジ」は他人の資源を搾取する人を指す、よりネガティブな意味合いを帯びるようになります。例えば、誰かのアイデアや努力を横取りして自分の利益にする人、あるいは社会保障制度を不正に利用する人などを指して「スポンジ」と呼ぶことがあります。この用法は、社会における公正さや責任感の欠如に対する批判的な視点を反映しています。特に、経済格差が拡大する現代社会においては、「スポンジ」という言葉は、富の偏在や資源の不均衡に対する不満を象徴する言葉として、その意味合いを強めています。

現代においては、環境問題への関心の高まりから、「スポンジ」は汚染物質を吸収する役割にも注目が集まっています。油吸着材や水質浄化材として、スポンジ状の素材が活用されることで、「吸収」という特性が再びポジティブな意味合いを取り戻しつつあります。このように、「sponge」は、時代とともにその意味合いを変えながら、人間の知的好奇心、社会的な搾取、そして環境への配慮といった、様々な文化的テーマを内包する言葉として、私たちの言語と文化の中に深く根付いているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題。稀にリスニング。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。特に1級の長文読解。

- 文脈・例題の特徴: 環境問題、科学技術、歴史などアカデミックな文脈で、「吸収する」「取り込む」の意味で使われることが多い。比喩表現としても用いられる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(海綿、スポンジ)と動詞(吸収する、頼る)の両方の意味を理解する必要がある。文脈によって意味が異なるため、前後の文脈から判断する練習が重要。動詞の比喩的な意味(人に頼るなど)も押さえておく。

TOEIC

- 出題形式: 主にPart 5, 6, 7の読解問題。稀にPart 2の応答問題。

- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。ビジネス関連の記事やメールで登場。

- 文脈・例題の特徴: 「吸収する」の意味で、情報や知識を吸収する文脈で使われることが多い。顧客からのフィードバックを「吸収する」などの比喩表現も。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス文脈での使用頻度が高い。類似語(absorb, soak up)とのニュアンスの違いを理解しておくと、より正確に解答できる。TOEICでは直接的な意味だけでなく、比喩的な意味も問われることがある。

TOEFL

- 出題形式: 主にリーディングセクション。稀にリスニングセクション。

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。特にアカデミックな内容の文章。

- 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、社会科学など、アカデミックな文脈で「吸収する」「取り込む」の意味で使われることが多い。比喩表現として、アイデアや情報を吸収するという意味でも用いられる。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での使用が多いため、専門用語と組み合わせて使われることが多い。名詞と動詞の用法を理解し、文脈から正確な意味を判断する練習が必要。類義語(absorb, assimilate)との違いも理解しておくと良い。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解問題。文法・語彙問題で問われる場合もある。

- 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。標準〜やや難易度の高い単語。

- 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、科学技術など、幅広いテーマで登場。比喩表現として、文化や知識を吸収するという意味でも用いられる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈によって意味が異なるため、前後の文脈から判断する練習が重要。比喩的な意味も理解しておく必要がある。関連語句(sponge off, sponger)なども覚えておくと、読解力が向上する。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。