英単語学習ラボ

spiritual

/ˈspɪrɪtʃuəl/(スピ'リチュゥアル)

第一音節にアクセント(')があります。「スピ」は日本語の「ス」よりも唇をリラックスさせ、短く発音します。「リ」は弱く短く、舌を丸めずに発音。「チュゥ」は「チ」と「ュ」の中間のような音で、唇を丸めて前に突き出すように発音するとよりネイティブに近い響きになります。最後の「アル」は、舌先を上あごにつけて発音する「l」の音を意識しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

心の

物質的なものよりも、精神や魂に関わる様子。内面的な成長や感情、信念などを指すことが多い。

She often goes to the quiet park to find spiritual peace.

彼女は心の安らぎを見つけるために、よく静かな公園に行きます。

【情景】都会の喧騒から離れ、静かな公園でゆっくりと深呼吸している女性の姿を想像してください。「spiritual peace」で「心の安らぎ、精神的な平和」を表しています。 【ポイント】「spiritual」は、宗教的な意味だけでなく、このように「心の内側にある、精神的な」という意味で幅広く使われます。

Listening to classical music gives him a deep spiritual feeling.

クラシック音楽を聴くと、彼は深い心の感覚を覚えます。

【情景】部屋で目を閉じて、クラシック音楽の美しい音色に深く心を揺さぶられている男性の姿を思い浮かべてみましょう。「spiritual feeling」は「心に深く響く感覚、精神的な感情」を意味します。 【ポイント】「gives him a feeling」は「彼に~な感覚を与える、彼が~な感覚を覚える」という自然な表現です。

Many people today are looking for spiritual richness, not just money.

今日の多くの人々は、お金だけでなく、心の豊かさを求めています。

【情景】忙しい現代社会で、物質的な豊かさだけでなく、心の満足や充実感を大切にしようとしている人々の様子が描かれています。「spiritual richness」は「精神的な豊かさ、心の豊かさ」という意味です。 【ポイント】「looking for」は「〜を探している、求めている」という意味で、日常会話でよく使われます。

形容詞

霊的な

宗教的な意味合いが強く、神や霊魂、超自然的な存在に関連する。教会や儀式、信仰の文脈で使われる。

The ancient temple had a quiet, spiritual atmosphere that calmed my heart.

その古い寺は、私の心を落ち着かせる静かで霊的な雰囲気を持っていました。

この例文では、「spiritual」がお寺のような場所が持つ、神聖で心が洗われるような「雰囲気」を表現しています。訪れる人の心が「calmed(落ち着く)」という具体的な影響まで描かれているので、その情景が鮮明に浮かびますね。

For him, hiking in the mountains is a deep spiritual experience.

彼にとって、山をハイキングすることは深い精神的な経験です。

ここでは「spiritual experience」として、山でのハイキングが物質的なものではなく、心や魂に強く訴えかけるような内面的な感動や気づきを伴う体験であることを示しています。自然の中で心が豊かになる様子が伝わってきます。

Many people find spiritual comfort in listening to gospel music.

多くの人々が、ゴスペル音楽を聴くことに精神的な安らぎを見出します。

「spiritual comfort」は、心が満たされたり、安らぎを感じたりする状態を表します。特に、ゴスペル音楽のように、信仰や感情が込められたものを通して得られる内面的な癒しや支えについて話す時によく使われる表現です。

形容詞

本質的な

物事の表面的な部分ではなく、根源的な、または重要な部分に関わる様子。問題の本質や、人の真の姿などを表す。

That old temple holds a spiritual meaning for the local people's history.

その古い寺は、地元の人々の歴史にとって本質的な意味を持っています。

この文では、お寺が単なる建物ではなく、その地域の歴史や文化にとって「根源的で、なくてはならない(本質的な)」存在であることを示しています。「spiritual meaning」は「精神的な意味」と訳されることも多いですが、ここではその場所が持つ「深い、核となる意味合い」を指し、「本質的な意味」と解釈できます。まるで、そのお寺が地域の魂そのものであるかのように感じられますね。

He believed that success was not just about money, but about his own spiritual growth.

彼は、成功は単なるお金ではなく、自分自身の本質的な成長にあると信じていました。

ここでは、男性がお金という物質的な成功だけでなく、内面的な充実や人間としての深まりを追求している様子が描かれています。「spiritual growth」は、単なる知識やスキルの向上だけでなく、その人の「人間としての本質」が成長することを意味します。私たちが人生で本当に大切にしたいことについて考えさせられる一文です。

The beautiful music touched something spiritual deep inside the listeners' hearts.

その美しい音楽は、聴く人々の心の奥底にある本質的な感情に触れました。

コンサートホールで、感動的な音楽が聴衆の心に深く響き渡る場面を想像してください。この「something spiritual」は、単なる表面的な感情ではなく、人間誰もが持つ、心の奥底にある普遍的で根源的な感情(本質的な感情)を指します。音楽が私たちの魂に語りかけるような、そんな瞬間を表現しています。

コロケーション

spiritual awakening

精神的な目覚め、霊的な気づき

文字通りには「精神的な目覚め」を意味しますが、単なる宗教的な改宗だけでなく、人生観や価値観が大きく変化するような深い内面的変化を指します。自己啓発や瞑想、困難な経験などを通じて得られることが多いです。形容詞+名詞の組み合わせで、自己探求の文脈で頻繁に使用されます。ビジネスシーンではあまり使いませんが、哲学、心理学、宗教関連の書籍や記事ではよく見られます。

spiritual guidance

霊的な導き、精神的な指導

人生の目的や方向性を見失ったとき、または精神的な成長を求める際に、宗教指導者や霊能者、あるいは信頼できるメンターから受ける助言や指導を指します。名詞+名詞の組み合わせで、精神世界や宗教的な文脈でよく使われます。個人的な成長や癒しを目的としたセラピーなどでも言及されることがあります。

spiritual journey

精神的な旅、霊的な探求

物理的な旅だけでなく、内面的な成長や自己発見のプロセスを指す比喩的な表現です。瞑想、宗教的な修行、自己啓発セミナーへの参加などが含まれます。人生の転換期や困難な時期に、自分自身を見つめ直す過程を表すのに用いられます。ビジネスシーンでは稀ですが、自己啓発やライフスタイルに関する記事でよく見られます。形容詞+名詞の組み合わせです。

spiritual healing

霊的な癒し、精神的な回復

病気や心の傷を、薬や手術ではなく、祈り、瞑想、エネルギーワークなどによって癒すことを指します。伝統的な医療とは異なるアプローチであり、代替医療の一種とみなされることもあります。宗教的な文脈や、ニューエイジ的な考え方の中でよく用いられます。形容詞+名詞の組み合わせです。

spiritual leader

精神的な指導者、霊的指導者

宗教団体やコミュニティにおいて、人々に精神的な教えを説き、導く役割を担う人物を指します。牧師、僧侶、ラビ、グルなどが該当します。単なる組織のリーダーではなく、人々の精神的な成長を助ける存在として認識されます。形容詞+名詞の組み合わせです。

deeply spiritual

非常に精神的である、霊性が深い

人の性質や信仰の度合いを強調する際に用いられます。単に宗教的な行為を行うだけでなく、内面的に深く精神性を追求している状態を表します。副詞+形容詞の組み合わせで、人の内面を評価する際に使われることが多いです。例えば、「彼は深く精神的な人だ」のように使います。

spiritual home

心の拠り所、精神的な故郷

ある場所、コミュニティ、または哲学が、その人にとって精神的な安心感や所属感を与える場所であることを意味します。必ずしも物理的な場所である必要はなく、特定の思想や価値観を共有するグループを指すこともあります。比喩的な表現で、心の安らぎを求める文脈で使われます。形容詞+名詞の組み合わせです。

使用シーン

アカデミック

宗教学、哲学、心理学などの分野の研究論文や講義で、「精神的な」「霊的な」意味合いで使用されます。例えば、宗教学の研究で「古代文明におけるスピリチュアルな儀式」について議論したり、心理学の研究で「スピリチュアリティが幸福感に与える影響」を分析したりする際に使われます。文語的な表現が中心です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、直接的に「spiritual」が使われる頻度は低いですが、組織論やリーダーシップ論において、従業員のモチベーションや企業文化に関連して「精神的な」「心の」という意味合いで用いられることがあります。例えば、「従業員のスピリチュアルなニーズを満たすことが、エンゲージメント向上につながる」といった文脈で使用されます。フォーマルな報告書やプレゼンテーションで見られることがあります。

日常会話

日常会話で「spiritual」という言葉が直接使われることは比較的少ないですが、ヨガや瞑想、自己啓発などの話題に関連して「精神的な」「心の」という意味合いで使われることがあります。例えば、「週末はスピリチュアルなリトリートに参加してリフレッシュする」といったように使われます。また、ニュース記事やドキュメンタリーで、宗教や文化に関する話題を取り上げる際に目にすることがあります。

関連語

類義語

  • 宗教的、信仰的。特定の宗教の教義、慣習、組織に関連することを指します。フォーマルな文脈でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"religious"は、特定の宗教に紐づいた信仰や実践を指すことが多く、組織化された宗教に関連するニュアンスが強いです。一方、"spiritual"は、より個人的で、組織化された宗教に必ずしも依存しない、内面的な経験や価値観を指します。 【混同しやすい点】"religious"は、特定の宗教団体や宗教的儀式を連想させやすいのに対し、"spiritual"は、より個人的な心の状態や感情を指すことがあります。例えば、「religious leader(宗教指導者)」は自然ですが、「spiritual leader」は、カリスマ的な個人やメンターを指すことが多いです。

  • 神聖な、聖なる。宗教的な意味合いを持ち、尊敬や畏敬の念を抱かせるものに使われます。文学的な表現や儀式的な文脈で使われることが多いです。 【ニュアンスの違い】"sacred"は、物質的なものや場所に対して使われることが多く、宗教的な意味合いが強いです。一方、"spiritual"は、人の内面的な状態や感情を指すことが多いです。 【混同しやすい点】"sacred"は、具体的な対象(例:sacred ground, sacred texts)を伴うことが多いのに対し、"spiritual"は、抽象的な概念(例:spiritual growth, spiritual awakening)を指すことがあります。

  • transcendental

    超越的な、経験を超えた。感覚や理性では捉えられない、より高い次元の経験や理解を指します。哲学や文学、心理学の分野で使われます。 【ニュアンスの違い】"transcendental"は、日常的な現実を超越した、より深い真理や意識の状態を指すことが多く、知的で抽象的なニュアンスがあります。一方、"spiritual"は、より個人的な感情や経験に根ざしていることが多いです。 【混同しやすい点】"transcendental"は、哲学的な概念として使われることが多く、日常会話ではあまり使われません。一方、"spiritual"は、より日常的な文脈でも使われます(例:spiritual journey, spiritual healing)。

  • ethereal

    優美な、この世のものとは思えないほど美しい。非常に繊細で、実体のないような美しさを表現する際に用いられます。主に文学や芸術の分野で使用されます。 【ニュアンスの違い】"ethereal"は、美しさや儚さを強調する際に用いられ、精神的な深さや内面的な成長といった意味合いは薄いです。"spiritual"は、内面の成長や心の状態に焦点を当てるのに対し、"ethereal"は外見的な美しさや非現実感を強調します。 【混同しやすい点】"ethereal"は、しばしば視覚的なイメージを伴い、その美しさを描写する際に用いられます(例:ethereal beauty, ethereal music)。一方、"spiritual"は、視覚的なイメージよりも、内面的な感情や経験を指すことが多いです。

  • 内面の、内側の。感情、思考、直感など、人の内側にあるものを指します。心理学や自己啓発の分野でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"inner"は、単に内側にあるものを指すのに対し、"spiritual"は、より深い意味や価値観、目的意識を含むことがあります。 "inner peace"(心の平安)は"spiritual peace"と類似しますが、"spiritual"はより宗教的、哲学的な意味合いが強くなります。 【混同しやすい点】"inner"は、物理的な意味での内側(例:inner ear, inner circle)も指すことがありますが、"spiritual"は、物理的な意味では使われません。

  • 心霊的な、超能力的な。通常の感覚では捉えられない力や現象に関連することを指します。超心理学やオカルトの分野で使われます。 【ニュアンスの違い】"psychic"は、超感覚的な能力や現象に焦点を当てるのに対し、"spiritual"は、内面の成長や心の状態に焦点を当てます。"psychic reading"(霊視)は"spiritual reading"とは異なり、未来予測や隠された情報を得ることを目的とします。 【混同しやすい点】"psychic"は、科学的な証拠が乏しい分野で使われることが多く、懐疑的な見方をされることもあります。一方、"spiritual"は、より広い意味で、人生の意味や目的を探求する文脈で使われます。

派生語

  • 名詞で「精神」「魂」を意味し、「spiritual」の語源。ラテン語の「spiritus(息、呼吸)」に由来し、生命の根源としての「精神」を表す。日常会話から宗教的な文脈まで幅広く使われ、「チームスピリット」のように比喩的にも用いられる。

  • spiritualism

    名詞で「心霊主義」「スピリチュアリズム」を意味する。「spiritual」に主義・思想を表す接尾辞「-ism」が付いた。19世紀に欧米で流行した、死者の霊魂との交信を信じる思想体系を指す。学術的な文脈や、オカルト関連の書籍などで見られる。

  • spirituality

    名詞で「精神性」「霊性」を意味する。「spiritual」に名詞化の接尾辞「-ity」が付いた。物質的なものよりも精神的な価値を重視する態度や、宗教的な感情、自己の内面を探求する傾向を指す。自己啓発書や哲学書、宗教関連の議論で頻繁に用いられる。

反意語

  • 形容詞で「物質的な」「有形の」を意味する。「spiritual」が精神的な領域を指すのに対し、「material」は物理的な現実世界を指す。例えば、「spiritual needs(精神的なニーズ)」と「material needs(物質的なニーズ)」のように対比される。日常会話から経済学、物理学まで幅広い分野で使用される。

  • 形容詞で「肉体的な」「身体的な」を意味する。「spiritual」が精神や魂に関わるのに対し、「physical」は身体や物質的な存在に関わる。例えば、「spiritual health(精神的な健康)」と「physical health(肉体的な健康)」のように、人間の健康状態を多角的に捉える際に用いられる。医学、スポーツ科学、心理学などで頻繁に使用される。

  • 形容詞で「世俗的な」「非宗教的な」を意味する。「spiritual」が宗教的な側面や精神性を帯びるのに対し、「secular」は宗教とは関係のない、現世的な事柄を指す。例えば、「spiritual music(宗教音楽)」と「secular music(世俗音楽)」のように対比される。政治学、社会学、歴史学などでよく用いられる。

語源

"spiritual"は、ラテン語の"spiritus"(息、呼吸、精神、魂)に由来します。"spiritus"自体は、"spirare"(息をする、呼吸する)という動詞から派生しています。つまり、「霊的な」という意味合いは、もともと「息」や「呼吸」といった生命の根源的な活動と結びついていたのです。この「息」が、生命力や魂、そして目に見えない霊的な存在を象徴するようになったと考えられます。日本語で「気」という言葉が、呼吸や雰囲気、精神などを意味するのと似ています。"spiritual"は、物質的なものよりも、心や魂、精神といった内面的な領域に関連する概念を表す言葉として、現代英語で使用されています。

暗記法

「spiritual」は、ロマン主義の詩人たちが自然の中に神を見たように、物質を超えた心の豊かさを表す言葉。心霊主義の流行で、目に見えぬ世界との繋がりも意味するようになった。現代では瞑想やヨガを通じた自己探求、環境との調和も指す。企業ですら精神的なリーダーシップが重視される時代。常に人間の内なる声と、高次の存在を求める心を映す言葉なのだ。

混同しやすい単語

spirited

『spiritual』と『spirited』は、発音が非常に似ており、特に語尾の '-ed' の有無が聞き取りにくいことがあります。意味も関連しており、『spirited』は『元気のある』、『活発な』という意味で、精神的なエネルギーを感じさせる点で共通認識があります。しかし、『spiritual』が宗教的・精神的な意味合いが強いのに対し、『spirited』は単に活発な様子を表すため、注意が必要です。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断するように心がけましょう。

『spiritual』と『ritual』は、どちらも宗教や精神世界に関連する単語であるため、意味の面で混同しやすいです。『ritual』は『儀式』という意味で、特定の形式や手順に従って行われる行為を指します。『spiritual』が精神的な状態や性質を表すのに対し、『ritual』は具体的な行為を指す点が異なります。また、発音も似ているため、リスニングの際には注意が必要です。語源的には、どちらもラテン語に由来しますが、意味の発展が異なっています。

『spiritual』と『spatial』は、スペルの一部が似ており、特に語頭の『sp-』の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。『spatial』は『空間的な』という意味で、場所や空間に関することを表します。『spiritual』が精神的な領域を指すのに対し、『spatial』は物理的な空間を指すため、意味は大きく異なります。発音も異なりますが、スペルの類似性から誤って認識することがあります。日本人学習者は、単語を正確に区別するために、スペルと意味をしっかりと覚えるようにしましょう。

『spiritual』と『inspiration』は、どちらも精神的な高揚や感情に関わる単語であるため、意味の面で混同されることがあります。『inspiration』は『ひらめき』や『霊感』という意味で、創造的な活動や新しいアイデアを生み出すきっかけとなるものを指します。『spiritual』がより広範な精神世界や宗教的な意味合いを持つ一方、『inspiration』は特定のアイデアや行動への刺激を指す点が異なります。発音も似ているため、文脈から判断することが重要です。

『spiritual』と『material』は、対義語として用いられることが多いため、混同されることがあります。『material』は『物質的な』という意味で、物理的な存在や価値を指します。『spiritual』が精神的な価値を重視するのに対し、『material』は物質的な豊かさを重視する点が対照的です。スペルも一部似ており、特に語尾の『-rial』の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。発音も似ているため、文脈から判断することが重要です。

『spiritual』と『literal』は、スペルの一部が似ており、特に語尾の『-al』の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。『literal』は『文字通りの』という意味で、比喩や解釈をせずに、書かれている通りに解釈することを指します。『spiritual』が比喩的、抽象的な意味合いを含むことが多いのに対し、『literal』は具体的な意味を指す点が異なります。発音も異なりますが、スペルの類似性から誤って認識することがあります。

誤用例

✖ 誤用: I'm a very spiritual person, so I believe in ghosts.
✅ 正用: I'm a very spiritual person, so I'm open to the possibility of ghosts.

多くの日本人にとって「スピリチュアル」は、幽霊や超常現象への信仰と結びつきやすい言葉です。しかし、英語の"spiritual"は、より広範な意味を持ち、必ずしも超自然的なものへの信仰を意味しません。自己の内面とのつながり、人生の意義や目的の探求、芸術や自然への感受性なども含まれます。"I believe in ghosts"のように断定的な表現を使うと、英語話者にはややステレオタイプなイメージを与え、知的な大人の会話としては不自然に聞こえる可能性があります。より適切には、"I'm open to the possibility of..."(〜の可能性を受け入れている)のように、探求的な姿勢を示す表現が好ましいでしょう。"spiritual"という言葉の持つニュアンスの幅広さを理解し、文脈に応じて適切な表現を選ぶことが重要です。

✖ 誤用: My company needs spiritual leadership to overcome this crisis.
✅ 正用: My company needs visionary leadership to overcome this crisis.

日本語の「精神的な」という言葉に引きずられ、"spiritual leadership"を「精神的な支えとなるリーダーシップ」という意味で使ってしまう誤用です。英語の"spiritual"は、宗教的、または個人的な精神性の意味合いが強く、ビジネスの文脈では不適切です。危機を乗り越えるために必要なリーダーシップを表現するなら、"visionary leadership"(先見の明のあるリーダーシップ)、"inspirational leadership"(人を鼓舞するリーダーシップ)、"strong leadership"(強力なリーダーシップ)などがより適切です。日本語の「精神的な」を安易に"spiritual"と翻訳するのではなく、伝えたい意味合いに最も近い英語表現を選ぶ必要があります。日本人が陥りやすい「カタカナ英語」的な発想を避け、英語のネイティブスピーカーが自然に使う表現を意識することが大切です。

✖ 誤用: She has a very spiritual face.
✅ 正用: She has a very serene face.

日本語で「精神的な顔つきをしている」という場合、内面の落ち着きや知性を顔の表情から感じ取れるという意味合いが含まれることがあります。しかし、英語の"spiritual face"は、文字通りには「霊的な顔」という意味になり、不気味な印象を与えかねません。内面の美しさを表現したいのであれば、"serene face"(穏やかな顔)、"peaceful face"(平和な顔)、"intelligent face"(知的な顔)などが適切です。文化的な背景の違いから、言葉の持つイメージが異なることを理解する必要があります。特に、外見を褒める場合は、相手に誤解を与えないよう、慎重に言葉を選ぶことが重要です。英語では、外見を褒める際に、内面的な特徴と関連付ける表現は、より直接的に表現される傾向があります。

文化的背景

「spiritual」は、物質的なものや世俗的な価値観を超越した、人間の内面や魂、そして宇宙とのつながりを指し示す言葉です。西洋文化においては、宗教的な文脈だけでなく、個人の内なる成長や探求、芸術や自然との深いつながりを通じて得られる精神的な充足感を表す場合にも用いられます。この言葉の背後には、合理主義や物質主義が隆盛を極めた時代においても、人間が常に精神的な価値を求め続けてきた歴史があります。

19世紀のロマン主義運動は、「spiritual」という言葉の文化的意味合いを大きく広げました。産業革命による社会の変革と、科学技術の進歩に対する反動として、人々は自然や芸術の中に精神的な安らぎやインスピレーションを求めました。ワーズワースやコールリッジといった詩人たちは、自然の中に神の存在を感じ、その美しさを言葉で表現することで、読者の精神を高めようとしました。彼らにとって、「spiritual」な体験とは、日常的な感覚を超越した、崇高な美との出会いであり、自己の存在意義を再認識する機会だったのです。また、この時代には心霊主義(スピリチュアリズム)が流行し、死者との交信を通じて精神世界の探求が行われ、「spiritual」は目に見えない世界とのつながりを意味する言葉としても広く浸透しました。

現代においては、「spiritual」は宗教的な意味合いを薄め、より個人的な精神的探求や自己啓発の文脈で使用されることが多くなりました。ヨガや瞑想、マインドフルネスといった実践を通じて、ストレスを軽減し、心の平穏を保つことが「spiritual」な生き方として捉えられるようになりました。また、環境問題への意識の高まりとともに、自然との調和や共生を重視するライフスタイルも、「spiritual」な価値観と結びつけられています。企業においても、従業員のウェルビーイングや倫理的な行動を重視する姿勢が、「spiritual leadership」として評価されるようになり、その意味合いはさらに多様化しています。

このように、「spiritual」は時代とともにその意味合いを変化させながらも、常に人間の内面的な豊かさや、より高次の存在とのつながりを求める心を表現する言葉として存在し続けています。物質的な豊かさだけでは満たされない、人間の根源的な欲求に応える言葉として、これからも多様な文脈で使用されていくでしょう。

試験傾向

英検

準1級、1級の長文読解、語彙問題で出題される可能性あり。特に、抽象的なテーマ(哲学、宗教、心理学など)を扱った文章で頻出。同意語・類義語(e.g., ethereal, intangible)との区別、名詞形(spirituality)との関連も意識すること。リスニングでの出題は稀。

TOEIC

TOEIC L&Rテストでは、ビジネス関連の文脈ではあまり見られないため、出題頻度は低い。ただし、Part 7(長文読解)において、哲学や倫理に関連するテーマでごく稀に出題される可能性はある。TOEIC S&Wテストでは、抽象的な話題を扱う際に使用できるかもしれないが、必須の語彙ではない。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで頻出。アカデミックな文脈(社会学、心理学、宗教学など)で登場し、抽象的な概念を説明する際に用いられる。ライティングセクションでも、同様のテーマを扱う際に使用できる。同意語・類義語(e.g., metaphysical)との関連、および名詞形(spirituality)の用法を理解しておくこと。リスニングセクションでの出題頻度はやや低い。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性あり。抽象的なテーマ(哲学、倫理、文化など)を扱った文章で登場しやすい。文脈から意味を推測する能力が重要。同意語・類義語、および名詞形(spirituality)との関連も意識すること。和訳問題で直接問われる可能性もある。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。