英単語学習ラボ

smoke

/smoʊk/(スモゥク)

二重母音 /oʊ/ は、日本語の『オ』から『ウ』へスムーズに変化させるイメージで発音します。特に、最後の 'k' の音は、息を止めるようにして、しっかりと発音することが重要です。日本語話者は、母音を伴って「スモーク」と発音しがちですが、英語では母音を伴わない無声の破裂音として発音します。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

物が燃える時に発生する気体。可視性があり、独特の匂いを伴うことが多い。比喩的に、隠蔽や曖昧さの象徴としても使われる。

Oh no! There's a lot of smoke coming from the kitchen.

大変!台所からたくさんの煙が出ているよ。

料理中に焦げ付いた時など、急に煙が出て驚く場面です。「There's smoke coming from...」は、どこかから煙が出ている状況を伝える、とても一般的な表現です。緊急性を感じさせる「Oh no!」を添えることで、よりリアルな状況が伝わりますね。

We saw warm smoke rising from the campfire into the night sky.

私たちは、焚き火から夜空へと立ち上る温かい煙を見た。

キャンプの夜、焚き火の火が燃え、ゆらゆらと煙が立ち上る、心地よい情景です。「smoke rising」は、煙が上へ向かっていく動きを表す典型的な言い方です。煙にも「warm(温かい)」のような形容詞を付けて、五感で感じる様子を描写できます。

Black smoke poured out of the factory chimney.

黒い煙が工場の煙突から勢いよく噴き出した。

工場から出る煙の様子を描写する場面です。「poured out」は、液体が流れ出るように「勢いよく噴き出す」様子を表し、煙の量や勢いを力強く伝えます。「black smoke」のように色で煙の種類を伝えることも多いです。ニュースなどでもよく使われる表現ですね。

動詞

喫煙する

タバコやパイプなどを吸う行為。娯楽または習慣として行われることが多い。

He often goes outside to smoke a cigarette after a long, stressful meeting.

彼は長くストレスの多い会議の後、よく外に出てタバコを吸います。

この例文は、仕事の疲れやストレスを感じた時に、一息つくためにタバコを吸うという、よくある情景を描写しています。「smoke a cigarette」で「タバコを一本吸う」という具体的な行動がイメージできます。動詞の「smoke」が「喫煙する」という意味で、最も自然に使われる場面の一つです。

Please do not smoke inside the building; it's a non-smoking area.

建物の中では喫煙しないでください。禁煙区域です。

公共の場所や建物でよく見かける注意喚起のシーンです。「Do not smoke」は「喫煙禁止」というルールを伝える非常に直接的で一般的な表現です。誰かにルールを伝える際や、標識などで使われる典型的な文脈であり、初学者にも分かりやすいシンプルな命令形です。

My grandma used to smoke a pipe on the porch every evening, watching the sunset.

私の祖母は毎晩、夕日を見ながらポーチでパイプを吸っていました。

この例文は、過去の習慣や思い出を語る温かい情景を描いています。「used to smoke」という表現は、「以前は~していた(今はしていない)」という過去の習慣を表す際によく使われます。祖母が夕日を眺めながらゆったりとパイプを吸う姿が目に浮かび、単なる行動だけでなく、その人の生活の一部だったことが伝わります。

動詞

燻製にする

食品を煙で燻して風味をつけたり、保存性を高める調理法。ハムやチーズなどによく用いられる。

The chef will smoke the fresh salmon for tonight's special dinner.

シェフは今夜の特別なディナーのために、新鮮なサーモンを燻製にします。

この例文は、プロの料理人が手間をかけて食材を準備する、丁寧な情景を描いています。「smoke」が、料理の風味を高めるための調理法として使われている典型的な例です。動詞の「will smoke」は、これから行われる行動を表しています。

My grandpa used to smoke lots of meat in his backyard for winter.

私の祖父は、冬に備えて庭でたくさんの肉を燻製にしたものでした。

この例文は、家族の温かい思い出と、昔ながらの保存食づくりの情景を伝えます。昔の習慣や伝統的な調理法を話す際によく使われる「used to smoke(昔は~を燻製にしたものだ)」という表現も学べます。煙の匂いや、食料を大切にする気持ちが感じられますね。

Many people like to smoke cheese to add a rich flavor to it.

多くの人が、豊かな風味を加えるためにチーズを燻製にするのが好きです。

この例文は、肉や魚だけでなく、チーズのような多様な食材も燻製にできることを示しています。食べ物の風味を「加える(add)」という目的で「smoke」が使われており、食に関する会話やレシピの説明で非常に自然な表現です。食べることが好きな人なら共感できる情景でしょう。

コロケーション

smoke like a chimney

ひっきりなしにタバコを吸う

煙突から煙が絶え間なく立ち上る様子を比喩的に表した表現です。非常に頻繁にタバコを吸う人を指し、健康への悪影響を多少ユーモラスに示唆するニュアンスを含みます。口語でよく使われ、喫煙習慣を強調する際に用いられます。類似表現に 'chain-smoke' がありますが、こちらは文字通り『チェーン(鎖)のように連続して吸う』ことを意味し、より深刻な依存を示唆する場合があります。

go up in smoke

無駄になる、失敗に終わる、消え去る

努力や計画、財産などが、まるで煙のように消えてなくなる様子を表すイディオムです。ビジネスシーンや日常生活で、期待が裏切られたり、計画が頓挫したりした際に使われます。例えば、'All our hard work went up in smoke.'(私たちの努力はすべて水の泡になった)のように使います。同様のニュアンスを持つ表現として 'fall through' がありますが、こちらは計画が『立ち消えになる』ニュアンスが強く、'go up in smoke' はより『完全に消滅する』イメージです。

smoke and mirrors

ごまかし、欺瞞、見せかけ

マジックで使われる煙や鏡を利用したトリックから派生した表現で、実際には存在しないものをあるかのように見せかけることを意味します。政治やビジネスの世界で、巧みな言葉や戦略で人々を欺く状況を指して使われます。例えば、'The politician's promises were just smoke and mirrors.'(政治家の約束はただのまやかしだった)のように使います。類似の表現に 'deception' がありますが、'smoke and mirrors' はより巧妙な策略や演出が伴うニュアンスを含みます。

where there's smoke, there's fire

煙があるところには火がある、噂には根拠がある

ことわざ的な表現で、何らかの兆候や噂がある場合、その背後には事実が存在する可能性が高いことを意味します。疑念や不審な状況に対して用いられ、注意を促す際に使われます。例えば、'There have been rumors of layoffs at the company. Where there's smoke, there's fire.'(会社で人員削減の噂がある。火のないところに煙は立たない)のように使います。類似の表現に 'no smoke without fire' がありますが、意味は同じです。

clear the smoke

状況を明らかにする、混乱を収める

文字通りには煙を晴らすという意味ですが、比喩的には曖昧な状況や混乱を取り除き、真実を明らかにするという意味で使われます。事件や紛争の後など、状況を整理し、事実関係を明確にする際に用いられます。例えば、'We need to clear the smoke and find out what really happened.'(状況を明らかにして、何が本当に起こったのかを突き止めなければならない)のように使います。類似の表現に 'shed light on' がありますが、こちらは『光を当てる』ことで状況を明らかにするニュアンスが強く、'clear the smoke' はより積極的に混乱を取り除くイメージです。

a smokescreen

煙幕、目くらまし

軍事作戦で敵の目を欺くために使用される煙幕から派生した表現で、真実を隠蔽したり、注意をそらしたりするために用いられる策略や行動を指します。政治的な議論やビジネス交渉など、相手を欺く意図がある状況で使われます。例えば、'His explanation was just a smokescreen to hide the truth.'(彼の説明は真実を隠すための煙幕に過ぎなかった)のように使います。類似の表現に 'red herring' がありますが、こちらは注意をそらすための『おとり』に重点が置かれ、'smokescreen' はより積極的に隠蔽するニュアンスを含みます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、比喩表現として「(問題などが)立ち上る」「(データが)示す」といった意味合いで用いられることがあります。例:『先行研究の分析から、新たな課題がsmokeのように浮かび上がってきた。』。また、環境学の分野では、大気汚染物質としての煙について言及する際に直接的な意味で使用されます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、直接的な「喫煙」や「煙」の意味よりも、比喩的に「(計画などが)立ち消えになる」「(噂などが)広まる」といった意味で使われることがあります。例:『新規プロジェクトは、資金調達の難航によりsmokeとなった。』。会議の議事録や報告書など、ややフォーマルな文脈で用いられることが多いです。

日常会話

日常会話では、「喫煙する」という意味で最も頻繁に使われます。例:『Do you smoke?(タバコを吸いますか?)』。また、料理をする際に「smoke salmon(スモークサーモン)」のように、燻製にするという意味でも使われます。ニュースやドキュメンタリーでは、火災や環境問題に関連して「煙」そのものを指す場合もあります。

関連語

類義語

  • 『(特に有害な)煙や蒸気を出す』という意味。しばしば、不快な臭い、有害なガス、または激しい怒りなど、否定的な意味合いを伴う文脈で使用される。名詞としても動詞としても使われる。 【ニュアンスの違い】『smoke』が一般的な煙を指すのに対し、『fume』はより強烈で、有害または不快な煙を暗示する。また、『fume』は比喩的に怒りや不満が激しく湧き上がる様子を表すこともある。 【混同しやすい点】『smoke』は単に燃焼の結果として生じる煙を指すが、『fume』はしばしば有害性や不快感を伴う点。また、比喩的な意味合いで使用される頻度も異なる。

  • reek

    『(不快な)臭いを強く発する』という意味。しばしば、腐敗臭や体臭など、非常に不快な臭いを表す際に用いられる。動詞として使われる。 【ニュアンスの違い】『smoke』が視覚的な煙を指すのに対し、『reek』は嗅覚的な臭いを指す。また、『reek』は非常に不快な臭いを伴うため、否定的な感情を強く喚起する。 【混同しやすい点】『smoke』は煙そのものを指すが、『reek』は臭いを指す。また、『reek』は通常、非常に不快な臭いに対してのみ使用される。

  • 『(光・熱・音・ガスなどを)放出する』という意味。科学的または技術的な文脈で、物質やエネルギーが放出される様子を客観的に描写する際に用いられる。他動詞。 【ニュアンスの違い】『smoke』が燃焼によって生じる煙を指すのに対し、『emit』はより広範な物質やエネルギーの放出を指す。また、『emit』は客観的な描写に重点を置く。 【混同しやすい点】『smoke』は具体的な煙を指すが、『emit』は抽象的な放出を指す。また、『emit』は科学的な文脈で頻繁に使用される。

  • 『(液体・ガス・電気などを)放出する』という意味。公式な文脈や技術的な文脈で、物質が放出される様子を指す。また、義務の履行や任務の遂行を意味することもある。他動詞。 【ニュアンスの違い】『smoke』が燃焼による煙を指すのに対し、『discharge』はより広範な物質の放出を指す。また、『discharge』は責任や義務の完了という意味合いも持つ。 【混同しやすい点】『smoke』は煙という具体的な物質を指すが、『discharge』はより広範な物質の放出を指す。また、『discharge』は文脈によって意味が大きく異なる点に注意。

  • 『(液体・匂い・感情などを)にじみ出させる、発散させる』という意味。しばしば、隠された性質や感情が自然に表れる様子を表す。自動詞・他動詞。 【ニュアンスの違い】『smoke』が物理的な煙を指すのに対し、『exude』はより抽象的なもの(雰囲気、自信、魅力など)の発散を指す。また、『exude』はしばしば、隠された性質が自然に表れる様子を暗示する。 【混同しやすい点】『smoke』は煙という具体的な物質を指すが、『exude』は抽象的なもの(雰囲気、感情など)の発散を指す。また、『exude』は比喩的な意味合いで使用されることが多い。

  • billow

    『(煙、雲、波などが)大きくうねる、湧き上がる』という意味。特に、煙や雲が大きく広がりながら動く様子を表現する際に用いられる。自動詞。 【ニュアンスの違い】『smoke』が煙の存在を指すのに対し、『billow』は煙の動きや形状を強調する。視覚的なイメージを想起させやすい。 【混同しやすい点】『smoke』は名詞としても動詞としても使用できるが、『billow』は主に自動詞として使用され、煙の動きや形状を描写する点に重点が置かれる。

派生語

  • smoky

    『煙たい』『煙のような』という意味の形容詞。『smoke』に形容詞を作る接尾辞『-y』が付いた形。文字通り煙が立ち込めている様子や、比喩的に秘密めいた雰囲気などを表す際に用いられる。日常会話から小説まで幅広く使われる。

  • smolder

    『くすぶる』という意味の動詞。『smoke』と関連する古英語起源の言葉で、火が完全に燃え尽きず、煙を出しながらゆっくり燃える様子を表す。比喩的に感情や問題が表面化せずに内部でくすぶっている状況を表すこともある。文学作品やニュース記事などで見られる。

  • 『喫煙者』という意味の名詞。『smoke』に『~する人』という意味の接尾辞『-er』が付いた形。タバコを吸う人を指す一般的な言葉で、日常会話や公共の場での標識などで頻繁に使われる。

反意語

  • 『空気』という意味の名詞。『smoke』が燃焼によって生じる目に見える気体であるのに対し、『air』は清浄で透明な、生命維持に不可欠な気体を指す。煙が充満した状態と、空気が澄み切った状態という対比で使われる。比喩的に、隠されたものが煙のように消え去り、真実が明らかになることを『clear the air(空気をきれいにする)』と表現する。

  • 『(火を)消す』という意味の動詞。『smoke』が生じる原因である火を止める行為を指す。火災現場の報告や、比喩的に希望や情熱を消し去るという意味でも用いられる。学術的な文脈や報道記事などで見られる。

  • 『換気する』という意味の動詞。『smoke』が室内に充満した際に、新鮮な空気を取り入れて煙を排出する行為を指す。建物の構造や空気の質に関する議論で使われることが多い。技術文書や環境問題に関する記事などで見られる。

語源

"smoke"の語源は古英語の「smoca」に遡り、これはゲルマン祖語の「*smuk-」(煙、燻る)に由来します。さらに遡ると、印欧祖語の「*smeug-」(燻る、煙る)という語根にたどり着きます。この語根は、燃焼によって生じる気体や、その気体が発生する行為そのものを指し示していました。日本語で例えるなら、「煙(けむり)」という言葉が、名詞としての煙と、動詞としての「煙る(けむる)」の両方を表すのと似ています。つまり、「smoke」は、燃焼現象そのもの、そしてその結果として生じる物質の両方を表す言葉として、古代から連綿と受け継がれてきたのです。語源を辿ることで、単に「煙」というだけでなく、その背後にある燃焼のイメージや、古代の人々が火と煙をどのように捉えていたのかを感じ取ることができます。

暗記法

煙は、古代から儀式や通信に使われ、目に見えぬ世界との繋がりを象徴してきました。文学では、儚さや曖昧さのメタファーとして登場し、秘密や裏社会のイメージも持ち合わせます。現代では、環境問題や健康問題と結びつき、産業の発展と矛盾を映し出す存在です。アメリカとイギリスでニュアンスに差はあれど、歴史、文化、社会的な意味合いを内包する多層的な象徴として、私たちの意識に深く刻まれています。

混同しやすい単語

smock

発音が非常に似ており、母音のわずかな違い(smokeの/oʊ/とsmockの/ɑː/)を聞き分けるのが難しい。スペルも一文字違いで視覚的に紛らわしい。意味は『スモック』という作業着であり、文脈が異なれば区別できるが、音声だけでは誤解しやすい。特に、語尾の子音の聞こえ方が弱いと混同しやすい。

spoke

smokeと語頭子音(/s/)と母音(二重母音)が共通しており、語尾子音のみ異なるため、発音を聞き間違えやすい。また、spokeはspeakの過去形としても使われるため、文脈によっては意味の取り違えも起こりうる。自転車の『スポーク』という意味もある。

母音の音が似ており、特に日本語話者には区別が難しい場合がある。soakは『浸す』という意味の動詞であり、smokeとは品詞も意味も異なる。ただし、発音の曖昧さから聞き間違いやすい。語源的には、ゲルマン祖語の「sukan」(吸う)に由来し、液体を吸い込むイメージがある。

語尾の音が同じ/oʊk/であり、語頭の音(/sm/と/tʃ/)の違いを聞き逃すと混同しやすい。『窒息させる』という意味の動詞であり、smokeとは意味が全く異なる。発音の際、日本語話者は母音を短く発音しがちなので注意が必要。

語尾の音が同じ/oʊk/であり、語頭の音(/sm/と/str/)の違いを聞き逃すと混同しやすい。『脳卒中』『一撃』『(筆)運び』など、様々な意味を持つ名詞または動詞であり、smokeとは意味が全く異なる。発音する際には、語頭の/str/の音を意識する必要がある。

smog

smokeとfogを組み合わせたかばん語であり、スペルと意味が関連しているため、smokeの意味を理解していると推測しやすいが、発音はsmokeの/oʊ/とは異なり、/ɑː/に近い音である。そのため、発音を正確に覚えていないと混乱する可能性がある。環境問題に関するニュースなどでよく使われる単語。

誤用例

✖ 誤用: I smoked my boss for being late.
✅ 正用: I complained about my boss for being late.

日本語の『〜のことで文句を言う』を直訳的に『smoke』に当てはめようとする誤用です。確かに『smoke』には『燻製にする』という意味から派生して『厳しく叱責する』という意味もありますが、これは非常に古風で、現代英語ではほとんど使われません。現代英語で上司に文句を言う場合は、より一般的な『complain about』を使うのが自然です。また、この誤用は『smoke』の持つネガティブな語感(煙、不快感)から、なんとなく意味が通じるように感じてしまうことにも起因します。しかし、英語の語彙選択では、単語の持つニュアンスやレジスター(フォーマル/インフォーマル)を考慮することが重要です。

✖ 誤用: Let's smoke a meeting to discuss this issue.
✅ 正用: Let's have a meeting to discuss this issue.

『smoke』を『(タバコを)吸う』という意味でしか知らない場合、会議を『smoke』するという表現は奇妙に聞こえます。これは、日本語の『一服する』という表現を直訳しようとした結果、不自然な英語表現になってしまった例です。英語では、会議を開く場合は『have a meeting』や『hold a meeting』という表現を使うのが一般的です。日本語の比喩的な表現をそのまま英語に置き換えるのではなく、英語の文化的な背景や表現方法を理解することが重要です。また、ビジネスシーンでは、比喩表現は誤解を招く可能性があるため、より直接的で明確な表現を心がけるべきです。

✖ 誤用: The city was smoking after the bombing.
✅ 正用: The city was smoldering after the bombing.

爆撃後の都市が『煙を上げている』状態を表現する際に、『smoke』を使うと、単に煙が出ているという印象を与えてしまいます。より適切なのは『smolder』です。『smolder』は『くすぶる』という意味で、爆撃後の都市が、炎が消えた後も熱を持ち、くすぶっている状態をより正確に表現できます。『smoke』は一般的に燃焼によって生じる煙を指しますが、『smolder』はよりゆっくりとした、内部からの燃焼を意味します。この違いを理解することで、より正確でニュアンスのある英語表現が可能になります。日本語の『煙』という言葉には、さまざまな状態が含まれるため、英語に翻訳する際には、その状態を正確に捉える必要があります。

文化的背景

煙(smoke)は、単なる燃焼の副産物としてだけでなく、古代から現代に至るまで、儀式、コミュニケーション、そして象徴的な意味合いを担ってきました。狼煙(のろし)のように、遠隔地への信号として用いられたり、宗教儀式で神々への捧げものとして立ち上る煙は、目に見えない世界との繋がりを象徴してきました。

煙は、その儚さゆえに、人生の無常さや記憶の曖昧さを表すメタファーとして文学や詩に登場します。例えば、シェイクスピアの劇では、「過ぎ去った愛は煙のようなもの」と表現されることがあります。また、煙は秘密や隠蔽の象徴としても用いられ、裏社会や犯罪のイメージと結びつけられることもあります。フィルム・ノワール作品では、タバコの煙が漂う薄暗いバーで、登場人物たちが陰謀を企てるシーンが頻繁に描かれます。この煙は、真実を覆い隠し、物語にミステリアスな雰囲気を加える役割を果たしています。

さらに、煙は環境問題や健康問題といった現代的な文脈においても重要な意味を持ちます。工場の煙突から立ち上る煙は、産業革命以降の経済成長の象徴であると同時に、大気汚染や地球温暖化といった負の側面を想起させます。タバコの煙は、喫煙者だけでなく周囲の人々にも健康被害をもたらすことから、公共の場での喫煙規制が進んでいます。このように、煙は、社会の進歩と矛盾、そして人間の行動がもたらす影響を可視化する存在として、私たちの意識に深く刻まれています。

アメリカ英語とイギリス英語における「smoke」のニュアンスの違いは、顕著ではありませんが、使用頻度や連想されるイメージに若干の差が見られます。例えば、アメリカではバーベキューの煙を指す場合、ポジティブな連想が強い一方、イギリスでは、産業革命時代のスモッグを連想させる場合があり、ややネガティブなイメージを伴うことがあります。しかし、いずれの文化圏においても、煙は単なる物理現象を超え、歴史、文化、社会的な意味合いを内包した多層的な象徴として存在し続けています。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング。

2. 頻度と級・パート: 準1級、1級で語彙問題として出題される可能性あり。3級以上であれば長文読解やリスニングでも登場する可能性あり。

3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、健康問題、社会問題など、幅広いテーマの長文読解で登場。会話文では比喩的な意味で使われることも。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(煙)と動詞(タバコを吸う、煙を出す)の両方の意味がある。比喩的な意味(例:smoke and mirrors = ごまかし)も覚えておくと役立つ。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 6(長文穴埋め)、Part 7(読解問題)。

2. 頻度と級・パート: Part 5, 6, 7で頻出。特にビジネス関連の文章で登場しやすい。

3. 文脈・例題の特徴: 工場からの煙、火災、喫煙に関する規制など、ビジネスや社会生活に関連する文脈で登場。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(煙)と動詞(煙を出す)の意味を理解しておく。関連語句(smoke detector, secondhand smokeなど)も覚えておくと有利。

TOEFL

1. 出題形式: リーディング、リスニング。

2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。

3. 文脈・例題の特徴: 環境科学、社会学、歴史学など、学術的な文脈で登場。比喩的な意味で使用されることもある。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(煙)と動詞(煙を出す)の両方の意味を理解しておく。文脈から意味を判断する練習が必要。比喩的な意味での使用例も確認しておく。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、語彙問題(稀)。

2. 頻度と級・パート: 大学によって異なるが、標準的なレベルの大学であれば長文読解で頻出。

3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、科学技術など、幅広いテーマの文章で登場。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(煙)と動詞(煙を出す)の両方の意味を理解しておく。文脈から意味を判断する練習が必要。比喩的な意味での使用例も確認しておく。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。