英単語学習ラボ

fume

/fjuːm/(フューム)

二重母音 /juː/ は「イ」の音を意識して「フュー」と発音するとよりネイティブに近くなります。日本語の「ユ」よりも唇を丸める意識を持つと良いでしょう。語尾の 'm' は唇を閉じて発音し、鼻に抜ける音を意識してください。口を閉じることで次の単語へスムーズに繋げられます。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

煙を吐く

激しい感情(怒り、不満など)が、まるで煙のように立ち上る様子を表す。比喩的な表現で、直接的な喫煙行為を指すわけではない。

The old car began to fume black smoke up the hill.

その古い車は坂道で黒い煙を吐き始めた。

古い車が坂道を上るのが大変で、エンジンから黒い煙をモクモクと出している情景です。このように「fume」は、機械などが排気ガスや煙を出す様子を表現する際に使われます。「smoke」(煙)とセットで使われることが多いですが、「煙を出す」という動詞として単独でも使えます。

The factory chimney continued to fume thick smoke into the sky.

その工場の煙突は、厚い煙を空に向かって吐き出し続けた。

工場からモクモクと煙が出ている、典型的な光景です。大きな構造物から煙が絶え間なく出ている様子を「fume」で表しています。環境問題の文脈でも使われやすい表現です。過去の出来事を説明する際によく見られます。

She started to fume with anger after hearing the unfair decision.

彼女はその不公平な決定を聞いて、怒りで煙を吐くように(静かに)怒り始めた。

比喩的に、人が怒りや不満で心が煮えくり返っている様子を表す際にも「fume」が使われます。まるで怒りの煙が体から出ているようなイメージです。この場合、物理的な煙は出ていませんが、感情が爆発寸前である様子が伝わります。日常会話でもよく使われる表現です。

名詞

特に、有害な、または不快な煙を指すことが多い。比喩的に、怒りや不快感の表れとしても使われる。

Black fumes rose from the burning car on the road.

道路で燃えている車から黒い煙が上がった。

燃えているものから立ち上る煙の様子を描写しています。火事や燃焼の場面で「fumes」は複数形で使われることが多く、危険や緊急性を伝える際に自然な表現です。この一文で、黒い煙が空に広がる様子が目に浮かびますね。

I held my breath to avoid the strong fumes from the bus.

バスから出る強い排気ガスを避けるために息を止めた。

乗り物の排気ガスも「fumes」と複数形で表現される典型的な例です。特に不快な匂いや有害な成分を含む煙を指す場合によく使われます。バスの排気ガスがひどくて、思わず息を止める、という日常的な場面が想像できますね。

The factory released thick, gray fumes into the air every day.

その工場は毎日、濃い灰色の煙を空中に放出していた。

工場や化学物質などから出る、環境に影響を与えるような煙を指す場合にも「fumes」が使われます。この例文では、煙の色や濃さ、そしてそれが毎日繰り返されている状況が具体的に描かれており、視覚的なイメージとともに環境問題を示唆するような文脈で使われています。

コロケーション

in a fume

激怒して、かんかんに怒って

「fume」は名詞として「(激しい)怒り、立腹」の意味を持ち、「in a fume」はまさにその状態にあることを表します。ポイントは、単なる怒りではなく、怒りが煮えたぎっているような、抑えきれない感情が爆発寸前であるニュアンスを含む点です。例えば、「He stormed out of the office in a fume.(彼はかんかんに怒ってオフィスから飛び出した)」のように使われます。日常会話でも比較的よく使われますが、やや感情的な表現なので、ビジネスシーンでは注意が必要です。

fume with anger

怒りで沸騰する、怒りをあらわにする

「fume」が動詞として使われる場合、「(感情が)わき上がる、煙のように立ち上る」という意味合いになります。「fume with anger」は、まさに怒りが内側から湧き上がり、外に漏れ出ている様子を表します。単に「be angry」と言うよりも、感情の強さ、激しさが強調されます。例えば、「She was fuming with anger after hearing the news.(彼女はそのニュースを聞いて怒りで沸騰していた)」のように使われます。フォーマルな場面でも使用可能ですが、感情的なニュアンスを含むため、状況を選ぶ必要があります。

toxic fumes

有毒ガス、有毒な煙

「fume」は「煙、ガス」という意味も持ち、「toxic fumes」は文字通り「有毒な煙」を指します。化学物質や工業プロセスから発生する有害なガスを指すことが多く、健康被害を引き起こす可能性があります。例えば、「Beware of toxic fumes in the laboratory.(実験室内の有毒ガスに注意してください)」のように使われます。科学、環境、健康関連の文脈で頻繁に登場する表現です。

exhaust fumes

排気ガス

自動車や機械から排出されるガスを指します。「exhaust」は「排出」という意味で、「exhaust fumes」は環境汚染の主要な原因の一つとして認識されています。例えば、「Exposure to exhaust fumes can cause respiratory problems.(排気ガスへの暴露は呼吸器系の問題を引き起こす可能性があります)」のように使われます。環境問題、自動車産業、都市計画など、幅広い分野で使われる表現です。

in a fit of pique

むしゃくしゃして、腹立ち紛れに

「pique」は、不満や恨みからくるいらだち、立腹を意味します。「in a fit of pique」は、そのような感情が爆発して、衝動的な行動に出る様子を表します。例えば、「He quit his job in a fit of pique. (彼は腹立ち紛れに仕事を辞めた)」のように使われます。この表現は、「fume」が持つ感情的な爆発のニュアンスと共通しており、感情の高ぶりによって引き起こされる行動を強調します。文学作品やドラマなどでよく見られる表現で、日常会話でも使われますが、ややフォーマルな印象を与えます。

smell of fumes

煙のにおい、ガス臭

「fume」が名詞として使われ、具体的な煙やガスのにおいを指します。「smell of fumes」は、有害な物質が存在する可能性を示唆するため、注意を喚起する目的で使われることが多いです。例えば、「I detected a strong smell of fumes in the air.(空気中に強いガス臭を感じた)」のように使われます。消防、化学、環境関連の分野でよく用いられます。

使用シーン

アカデミック

化学、物理学、工学などの分野で、実験や研究プロセスにおける煙やガス、有害物質の蒸気を指す際に使われます。「The reaction produced toxic fumes.(その反応は有毒な煙を発生させた)」のように、専門的な論文や報告書で記述されることが多いです。環境学の研究では、大気汚染物質を指す言葉としても登場します。

ビジネス

製造業や建設業などの現場で、作業環境における有害な煙やガスを指す際に使われます。安全衛生に関する報告書や、労働災害に関する調査報告書などで、「exposure to fumes(煙への暴露)」といった表現で見かけることがあります。また、比喩的に「不満や怒りが表面化する」という意味合いで、会議などのフォーマルな場で使われることもあります(例: The issue caused considerable fumes among the team.)。

日常会話

日常生活では、タバコの煙、料理中の煙、車の排気ガスなどを指す際に使われることがあります。例えば、「I could smell the fumes from the traffic.(交通からの煙の臭いがした)」のように使われます。また、比喩的に「怒りや不満」を表す際に使われることもありますが、日常会話ではやや硬い表現です。ニュース記事やドキュメンタリーなどで、環境問題や健康被害に関する話題で登場することがあります。

関連語

類義語

  • 激しい怒り、憤激。名詞としても動詞としても使われ、制御不能な感情の爆発を表すことが多い。日常会話から文学作品まで幅広く用いられる。 【ニュアンスの違い】fumeが静かに、または内面で煮えたぎる怒りを指すのに対し、rageはより外向的で、激しく爆発する感情を表す。fumeは原因がはっきりしない不満感を含むことがあるが、rageは明確な対象や原因があることが多い。 【混同しやすい点】rageは名詞としても動詞としても使えるため、文脈によって意味を理解する必要がある。また、rageはしばしば暴力的な行動や言葉を伴うことがあり、fumeよりも強い感情を表す。

  • seethe

    (怒りなどが)煮え立つ、沸騰する。主に内面的な感情を表し、表面には出さない怒りや不満が渦巻いている状態を示す。文学的な表現。 【ニュアンスの違い】fumeが感情を表に出す可能性があるのに対し、seetheは感情を抑え込んでいる状態を強調する。fumeがより具体的な不満や怒りを伴うことがあるのに対し、seetheは漠然とした不満感や怒りを指すことが多い。 【混同しやすい点】seetheは自動詞であり、他動詞として使うことはできない。また、seetheはしばしば比喩的な意味で使われ、物理的な沸騰を表すことは少ない。

  • ~を憤慨する、~に腹を立てる。他動詞であり、何かに対して不満や怒りを感じることを意味する。フォーマルな場面や、書き言葉でよく使われる。 【ニュアンスの違い】fumeが感情の表出を伴うことがあるのに対し、resentは感情を内に秘めていることが多い。fumeは必ずしも具体的な対象を必要としないが、resentは明確な対象(人、状況、行為など)を必要とする。 【混同しやすい点】resentは他動詞であり、目的語が必要である。また、resentはしばしば過去の出来事や状況に対する感情を表すために使われる。

  • smolder

    くすぶる、燻る。感情や火などがゆっくりと燃え続ける様子を表す。物理的な現象だけでなく、感情についても使われる。文学的な表現。 【ニュアンスの違い】fumeが怒りや不満の表出を伴う可能性があるのに対し、smolderは感情が内に秘められ、表面には現れない状態を強調する。fumeは一時的な感情を表すことがあるが、smolderはより持続的な感情を表す。 【混同しやすい点】smolderは自動詞であり、他動詞として使うことはできない。また、smolderはしばしば比喩的な意味で使われ、物理的な燻りを表すことは少ない。

  • bristle

    (動物の毛が)逆立つ、(人に)むっとする。比喩的に、怒りや敵意を感じて身構える様子を表す。日常会話や文学作品で使われる。 【ニュアンスの違い】fumeが感情の表出を伴う可能性があるのに対し、bristleは感情を抑え、防御的な姿勢を取ることを強調する。fumeは必ずしも具体的な対象を必要としないが、bristleは明確な刺激や脅威に対する反応として起こる。 【混同しやすい点】bristleは自動詞であり、他動詞として使うことはできない。また、bristleはしばしば比喩的な意味で使われ、物理的な毛の逆立ちを表すことは少ない。

  • chafe

    (束縛や制限によって)いらいらする、苛立つ。不快な状況や制限によって感情が擦りむかれるような感覚を表す。日常会話や文学作品で使われる。 【ニュアンスの違い】fumeが怒りや不満の表出を伴う可能性があるのに対し、chafeは感情が抑えられ、不快感や苛立ちが強調される。fumeは必ずしも具体的な原因を必要としないが、chafeは明確な制限や束縛によって引き起こされる。 【混同しやすい点】chafeは自動詞としても他動詞としても使えるが、自動詞として使われることが多い。また、chafeはしばしば比喩的な意味で使われ、物理的な擦れを表すことは少ない。

派生語

  • 『燻蒸する』という意味の動詞。ラテン語の『fumus(煙)』と『agere(行う)』が組み合わさり、『煙を使って何かを行う』というニュアンス。害虫駆除や消毒など、専門的な文脈で使われることが多い。

  • 『香水』という意味の名詞。ラテン語の『per(通して)』と『fumus(煙)』が組み合わさり、『煙を通して香りを広げる』というイメージ。元々は香を焚いて香りを広げる行為を指し、それが香水という名詞になった。日常会話でも使われるが、ややフォーマルな印象を与える。

  • fuming

    『激怒している』という意味の形容詞。「fume」の現在分詞形から派生し、怒りで感情が沸騰している様子を表す。日常会話でよく使われ、比喩的な表現として用いられることが多い。

反意語

  • 『大喜び』や『歓喜』という意味の名詞または動詞。「fume」が怒りや不満を表すのに対し、「delight」は大きな喜びや満足感を表し、感情の方向性が正反対。日常会話や文学作品など、幅広い文脈で使用される。

  • 『喜ばせる』という意味の動詞。「fume」が不快感を露わにするのに対し、「please」は相手を満足させたり、喜ばせたりする行為を表す。ビジネスシーンや日常会話で頻繁に使用され、丁寧な表現としても用いられる。

  • 『なだめる』や『鎮める』という意味の動詞。「fume」が怒りや不満を表に出す状態から、それを鎮めて穏やかな状態にするという意味で対照的。紛争や対立を解決する文脈でよく使われる。

語源

「fume」は、ラテン語の「fumus」(煙)に由来します。この「fumus」は、文字通り「煙」や「蒸気」を意味し、それが古フランス語を経由して英語に取り入れられました。当初は名詞として「煙」そのものを指していましたが、時が経つにつれて動詞としても使われるようになり、「煙を出す」「怒りで沸騰する」といった意味合いを持つようになりました。たとえば、火山が「fume」している状態は、まさに「fumus」が立ち上っている様子を彷彿とさせます。また、人が「fume」している様子は、怒りという感情が内側から煙のように立ち上っているイメージです。このように、「fume」という単語は、ラテン語の「fumus」から、その具体的なイメージを保ちながら、意味を拡張してきたと言えるでしょう。

暗記法

「fume」は単なる煙にあらず。産業革命期の工場から立ち上る煙は、抑圧された労働者の不満の象徴でした。ディケンズは小説で社会の暗部から立ち上る「fume」を描き、それは貧困層の怒りや絶望のメタファーとして機能しました。恋人の喧嘩で怒り心頭に発する感情もまた「fume」。シェイクスピアも嫉妬や憎悪のメタファーとして用いました。現代ではデモにおける怒り、SNSでの誹謗中傷も「fume」と表現されます。社会の歪みや人々の感情が可視化された言葉、それが「fume」なのです。

混同しやすい単語

『fume』と『perfume』は、どちらも液体から気体状のものが立ち上るイメージで、意味が関連しているため混同しやすい。しかし、『perfume』は『香水』という意味の名詞であり、動詞として『香りを付ける』という意味も持つ。『fume』は『(不快な)煙』または『怒り』という意味なので、文脈で判断する必要がある。また、発音も似ているが、アクセントの位置が異なる点に注意(fume: フューム、perfume: パーフューム)。語源的には、ラテン語の『per-(通して)』と『fumus(煙)』が組み合わさり、『煙を通して香りを広げる』という意味合いが『perfume』には含まれている。

foam

『fume』と『foam』は、どちらも液体が泡立つイメージで、視覚的に似た印象を与える可能性があるため混同しやすい。『foam』は『泡』という意味の名詞、または『泡立つ』という意味の動詞。発音も母音が微妙に異なる(fume: /fjuːm/, foam: /foʊm/)ため、注意が必要。特に、二重母音 /oʊ/ は日本語にはない音なので、意識して練習すると良い。

flume

『fume』と『flume』は、綴りが非常に似ており、特にタイプミスやスペルチェックの見落としによって混同されやすい。『flume』は『水路』や『急流』という意味で、『fume』とは全く異なる意味を持つ。発音も似ているが、/fluːm/のように、二重母音に近い発音になることに注意。

feud

『fume』と『feud』は、どちらもネガティブな感情や状況を表す単語であるため、意味の面で混同される可能性がある。『feud』は『確執』や『不和』という意味の名詞で、家族間や組織間の長期的な争いを指すことが多い。『fume』が一時的な怒りや不快感を指すのに対し、『feud』はより深刻な対立を表す。発音も異なる(fume: /fjuːm/, feud: /fjuːd/)ため、注意が必要。

『fume』と『film』は、語尾の 'm' で終わる短い単語であるため、視覚的に似ており、特に早とちりで混同されやすい。『film』は『映画』や『フィルム』という意味の名詞、または『映画を撮る』という意味の動詞。発音も異なり(fume: /fjuːm/, film: /fɪlm/)、『film』の /ɪ/ は日本語の『イ』よりも少し曖昧な音である。カタカナ英語の『フィルム』に引きずられないように注意。

『fume』と『assume』は、直接的なスペルや発音の類似性はないものの、どちらも心理的な状態を表す文脈で使われることがあるため、上級学習者が意味のニュアンスで混同する可能性がある。『assume』は『仮定する』や『思い込む』という意味の動詞で、根拠がない、または不確かな情報を前提として考えることを指す。『fume』は怒りや不満を爆発させる様子を表すのに対し、『assume』は思考のプロセスを表す。文脈に注意して使い分ける必要がある。

誤用例

✖ 誤用: I am fuming about the delicious smell from the bakery.
✅ 正用: I am drooling over the delicious smell from the bakery.

『fume』は『(怒りなどで)憤慨する』という意味であり、良い匂いに対して使うと不自然です。日本人が『むせる』という言葉から、匂いに対しても使えると誤解する可能性がありますが、英語では通常、良い匂いには『drool over(よだれが出るほど欲する)』などの表現を使います。文化的背景として、英語では感情をストレートに表現する傾向があり、良い匂いに対する喜びも直接的に表現します。

✖ 誤用: The diplomat tried to fume the tense atmosphere at the meeting.
✅ 正用: The diplomat tried to defuse the tense atmosphere at the meeting.

『fume』は自動詞として『(感情が)わき上がる』という意味で使われることが多いですが、他動詞として使う場合は『燻蒸する』という意味になります。緊迫した雰囲気を和らげるという意味では、『defuse(緊張を緩和する)』が適切です。日本人が『煙に巻く』という表現から、比喩的に『fume』を使おうとする可能性がありますが、英語では『defuse』のように、より直接的な表現を選びます。

✖ 誤用: She fumed perfume on her handkerchief.
✅ 正用: She sprayed perfume on her handkerchief.

『fume』は『煙を出す』という意味合いが強く、香水をかける動作には適していません。日本人が『香りを漂わせる』というイメージから『fume』を選んでしまうことがありますが、香水をかける場合は『spray』を使うのが一般的です。英語では、具体的な動作を表す単語を適切に選ぶことが重要であり、日本語のニュアンスをそのまま英語に置き換えることは避けるべきです。

文化的背景

「fume」は、単なる煙ではなく、怒りや不満が煮えたぎるような感情が、まるで有毒な蒸気のように立ち上る様子を表現する言葉です。その背景には、産業革命以降の社会における、抑圧された感情や不満が可視化された歴史が潜んでいます。

19世紀の産業革命期、工場労働者たちは劣悪な環境下で長時間労働を強いられ、その鬱積した不満は、まるで工場の煙突から立ち上る煙のように社会に充満していました。チャールズ・ディケンズの小説には、こうした社会の暗部から立ち上る「fume」が頻繁に登場します。彼の作品では、貧困層の怒りや絶望が、霧や煙といった形で象徴的に描かれ、「fume」は単なる大気汚染ではなく、社会全体の病理を映し出すメタファーとして機能しました。当時の社会は、富裕層の繁栄の陰で、多くの人々が「fume」を吐き出すように生きていたのです。

また、「fume」は、個人の感情表現としても用いられます。例えば、恋人との喧嘩で怒り心頭に発した人が「He was fuming!(彼はカンカンに怒っていた!)」と表現される場合、その怒りはまるで有毒ガスのように周囲を巻き込む危険性を孕んでいます。この比喩は、怒りが理性的な判断を鈍らせ、破壊的な行動に繋がりかねないことを示唆しています。シェイクスピアの戯曲においても、「fume」は嫉妬や憎悪といった激しい感情のメタファーとして用いられ、登場人物たちの内面の葛藤を鮮やかに描き出しています。

現代社会においても、「fume」は、政治的な不満や社会的な不正に対する怒りを表現する言葉として生き続けています。デモや抗議活動において、人々は自分たちの「fume」を社会にぶつけ、変革を求める声を上げます。SNS上では、匿名性を隠れ蓑に、誹謗中傷やヘイトスピーチといった「fume」が蔓延し、社会問題となっています。「fume」は、産業革命の時代から現代に至るまで、社会の歪みや人々の抑圧された感情を映し出す鏡として、その意味合いを深め続けているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。ライティングで比喩表現として使うことも可能。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で稀に出題。1級レベルでは読解問題で登場する可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題など、ネガティブな状況を表す文脈で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞「煙」と動詞「(煙を)出す」「憤慨する」の意味を区別。比喩的な意味での使用に注意。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)。稀に語彙問題(Part 5)。

- 頻度と級・パート: Part 7で、環境問題や労働環境に関する記事で登場することがある。

- 文脈・例題の特徴: 工場からの煙、従業員の不満など、ビジネスに関連する文脈で使用される。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。名詞と動詞の区別を意識。

TOEFL

- 出題形式: 主にリーディング(長文読解)。稀にリスニング(講義形式)。

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で登場する可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 環境汚染、化学反応、社会問題など、学術的な文脈で使用される。

- 学習者への注意点・アドバイス: 専門用語と関連付けて覚える。類義語(emit, vent)とのニュアンスの違いを理解する。

大学受験

- 出題形式: 長文読解問題で頻出。文脈から意味を推測する問題が多い。

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題でよく見られる。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術に関する文章で登場しやすい。

- 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味での使用に慣れておく。文脈におけるニュアンスを正確に捉える練習が必要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。