shutter
第1音節にアクセントがあります。母音 /ʌ/ は日本語の「ア」よりも口を大きく開け、喉の奥から出すような音です。語尾の /ər/ は、アメリカ英語では舌を丸めるか、または舌を口の天井に近づける音ですが、イギリス英語ではほとんど発音されません。どちらの発音でも 'r' の音を意識することで、より自然な発音になります。
雨戸
窓や入り口を覆うように取り付けられた板状の建具。日差しや雨風、防犯のために用いられる。カメラのシャッターの語源にもなっている。
Before the big storm came, we closed all the shutters tightly.
大きな嵐が来る前に、私たちはすべての雨戸をしっかりと閉めました。
※ この文は、嵐から家を守るために雨戸を使うという、非常に典型的で重要なシチュエーションを描いています。「tightly(しっかりと)」という言葉から、家族が家を守ろうとする気持ちが伝わってきます。災害に備える場面でよく使われる表現です。
Every morning, she opened the wooden shutters to let the sunlight in.
毎朝、彼女は木製の雨戸を開けて、日差しを部屋に入れました。
※ 朝、部屋に光を取り入れるために雨戸を開けるという、日常的で心地よいシーンです。「wooden shutters(木製の雨戸)」という具体的な描写が、より鮮明なイメージを呼び起こします。「to let the sunlight in」は、光を入れる目的を明確に示しています。
The old house had green shutters, but their paint was peeling off.
その古い家には緑色の雨戸がありましたが、ペンキが剥がれ落ちていました。
※ 雨戸が建物の外観の一部として描写されている例です。ただ「雨戸がある」だけでなく、「緑色」で「ペンキが剥がれている」という具体的な状態が、古い家の歴史や風情を伝えています。建物の特徴や状態を説明する際によく使われる表現です。
閉鎖する
事業所や施設などを一時的、あるいは完全に閉じること。雨戸が閉まるイメージから、比喩的に使われる。
The beloved small shop had to shutter its doors forever.
長年愛されたその小さな店は、永遠にその扉を閉めなければならなかった。
※ この例文は、地域の人々に親しまれたお店が、やむを得ず閉店する悲しい場面を描いています。「shutter its doors」は「店を閉める」という意味でよく使われる表現です。ここでは「永遠に」閉まるという寂しさが伝わってきます。
Many workers felt sad when the old factory had to shutter.
多くの労働者は、その古い工場が閉鎖しなければならなかった時、悲しみを感じた。
※ 会社や工場が閉鎖されることは、そこで働く人々にとって大きな出来事です。この例文は、長年働いてきた場所が閉じることへの労働者たちの悲しい気持ちを表しています。「had to shutter」は「閉鎖せざるを得なかった」という、避けられない状況を伝えています。
Because of the strong storm, the port had to shutter for the day.
激しい嵐のため、その港はその日一日閉鎖しなければならなかった。
※ 自然災害などにより、一時的に公共の施設やサービスが停止する場面です。ここでは「shutter」が港の閉鎖に使われています。「for the day」という表現から、一日限りの一時的な閉鎖であることがわかります。緊急事態での「閉鎖」のニュアンスが伝わります。
シャッター
カメラのレンズに入る光を遮断・調整する機構。転じて、写真撮影そのものを指すこともある。
The shop owner pulled down the heavy shutter at the end of the long day.
店主は長い一日の終わりに、重いシャッターを下ろしました。
※ この例文は、お店が閉店する際の典型的なシーンを描いています。重いシャッターが下りる音や、一日の終わりという情景が目に浮かびますね。'pull down' は「下ろす」という動作を表し、シャッターを下げる際によく使われる表現です。
Before the big storm, we closed every shutter to protect our house.
大きな嵐が来る前に、私たちは家を守るために全てのシャッターを閉めました。
※ 嵐や災害から家を守るためにシャッターを閉める、という具体的な行動が伝わる例文です。'protect our house'(家を守る)という目的がはっきりしており、シャッターが安全のために使われる場面が想像できます。'close' は「閉める」という基本的な動詞です。
The old abandoned building had rusty shutters that were always closed.
その古い廃墟の建物には、いつも閉まったままの錆びたシャッターがありました。
※ この例文では、シャッターが建物の特徴として描写されています。'abandoned'(廃墟の)や 'rusty'(錆びた)という言葉から、時間の経過や寂しい雰囲気が伝わってきますね。シャッターが「いつも閉まっている」状態を表すことで、その建物が使われていない様子がよくわかります。
コロケーション
シャッタースピード
※ カメラのシャッターが開いている時間のこと。写真の明るさや被写体の動きを表現する上で非常に重要な要素です。速いシャッタースピードは動きを止め、遅いシャッタースピードは動きをぼかします。技術的な文脈で頻繁に使われ、写真愛好家やプロカメラマンの間では必須の知識です。例えば、『1/250秒のシャッタースピードで撮影した』のように使います。
窓のシャッター、雨戸
※ 窓の外側に取り付けられた、日差しや雨風、防犯のために開閉できるもの。日本の雨戸と似ていますが、デザインや素材が異なる場合があります。特にヨーロッパやアメリカの住宅でよく見られ、家の外観を特徴づける要素の一つです。『窓のシャッターを閉める』のように使われ、日常会話で登場します。
シャッターを閉める
※ 文字通りシャッターを閉じる行為。日差しを遮ったり、プライバシーを保護したり、嵐の際に窓ガラスを保護したりする目的で行われます。比喩的に『外部からの影響を遮断する』という意味合いで使われることもあります。例えば、『心を閉ざす』という感情を表現する際に、『He closed the shutters of his heart.』のように使われます。
シャッター音
※ カメラのシャッターが作動する際の音。写真撮影の瞬間を象徴する音であり、プロの現場では静かな環境でこの音だけが響き渡ることがあります。デジタルカメラでも、この音を模倣したものが使われることが多いです。『シャッター音に彼は少し緊張した』のように、情景描写にも使われます。
シャッターボタン、レリーズ
※ カメラのシャッターを作動させるためのボタン。または、カメラから離れてシャッターを切るためのリモコン装置(レリーズ)。特にレリーズは、夜景撮影やマクロ撮影など、カメラを動かしたくない場合に重宝されます。写真撮影の専門用語として、頻繁に使用されます。
自動シャッター
※ カメラが自動的にシャッタースピードや絞りを調整する機能。初心者向けのカメラや、手軽に撮影したい場合に便利です。ただし、意図した表現をするためには、マニュアル設定も重要になります。カメラの取扱説明書や、写真に関する記事でよく見かける表現です。
使用シーン
建築学の研究論文で、建物の窓の構造や遮光に関する議論で「雨戸」の意味で使用されることがあります。写真に関する研究では、カメラの「シャッター」機構について言及されることがあります。
店舗の閉店や事業からの撤退を伝える社内文書やプレスリリースで、「閉鎖する」という意味で使用されることがあります。例:「不採算部門をshutterする(閉鎖する)決定が下された」
日常会話では、カメラ好きの人が趣味の話をする際に「シャッターを切る」という表現を使うことがあります。また、台風や嵐の際に窓の「雨戸」を閉める状況を説明する際に使われることもあります。
関連語
類義語
窓やドアに取り付けられる、光を遮ったり、プライバシーを保護したりするための覆い。通常、木製または金属製で、水平または垂直の板で構成される。日常会話や建築、インテリアデザインの分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"Shutter"は、通常、窓の外側に取り付けられ、開閉できる可動式の板であるのに対し、"blind"は、窓の内側または外側のどちらにも取り付けられ、光を遮るための単なる覆いである場合がある。また、"blind"は比喩的に『見ないふりをする』という意味でも使われる。 【混同しやすい点】"Blind"は名詞としてだけでなく、形容詞(目が見えない)や動詞(~を盲目にする)としても使われるため、文脈によって意味を判断する必要がある。また、複数形の"blinds"は、通常、窓覆いを指す。
光を遮ったり、視線をさえぎったりするためのもの全般を指す。窓の網戸、映画館のスクリーン、パーティションなど、幅広い意味で使用される。日常会話から技術的な文脈まで、様々な場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"Shutter"は、窓に取り付けられた特定の種類の覆いを指すのに対し、"screen"はより広い概念であり、用途や素材も多岐にわたる。"Screen"は、必ずしも開閉できるとは限らない。 【混同しやすい点】"Screen"は、動詞として「選別する」「検査する」という意味も持つため、文脈によっては意味が大きく異なる。また、"screen"は、コンピュータやスマートフォンの画面を指す場合もある。
窓や舞台などに取り付けられ、光を遮ったり、視線をさえぎったりするための布製の覆い。日常会話から劇場、インテリアデザインの分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"Shutter"は、通常、硬い素材で作られており、開閉できる構造になっているのに対し、"curtain"は柔らかい布製であり、開閉はスライド式である。また、"curtain"は比喩的に「幕引き」や「隠蔽」の意味でも使われる。 【混同しやすい点】"Curtain"は、しばしば複数形の"curtains"で使われる。また、「カーテンコール」のように、特定の表現で使われることが多い。
光や熱を遮るもの、または影を作るものを指す。日傘、ランプシェード、木陰など、幅広い意味で使用される。日常会話から科学的な文脈まで、様々な場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"Shutter"は、窓に取り付けられた特定の種類の覆いを指すのに対し、"shade"はより広い概念であり、用途や素材も多岐にわたる。"Shade"は、必ずしも開閉できるとは限らない。 【混同しやすい点】"Shade"は、名詞として「陰影」「色合い」という意味も持つため、文脈によって意味を判断する必要がある。また、動詞として「陰にする」という意味もある。
- louvers
複数の細長い板を平行に並べ、角度を調整することで光や風を調節する構造。ブラインドや換気口などによく用いられる。建築、機械工学などの分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"Shutter"は、窓全体を覆うことができるが、"louvers"は、通常、部分的に光や風を調節するために使用される。"Louvers"は、特定の構造を指す専門的な用語である。 【混同しやすい点】"Louvers"は、日本語で「ルーバー」として外来語化しているため、意味を理解しやすい一方、英語の発音やスペルに注意が必要である。また、複数形で使われることが一般的である。
- jalousie
細長い板を斜めに重ねて取り付けた窓やドア。板の角度を調整することで、光や風を調節できる。主に建築の分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"Jalousie"は、特定の種類の窓やドアを指す専門的な用語であり、"shutter"よりも具体的な意味を持つ。また、"jalousie"は、フランス語起源の言葉である。 【混同しやすい点】"Jalousie"は、日本語ではあまり一般的ではないため、意味を理解しにくい場合がある。また、発音やスペルも難しい。
派生語
- shutterbug
『写真好き』や『アマチュアカメラマン』を指す口語表現。shutter(シャッター)を切ることに熱中する人を指し、bug(熱中する人)を組み合わせた比較的新しい言葉。日常会話で使われることが多い。
- shutter speed
『シャッタースピード』は、写真撮影における専門用語。カメラのシャッターが開いている時間(露光時間)を指す。技術的な文脈や写真関連の記事で頻繁に使用される。
『閉じる』という意味の動詞。shutter の語源的な意味合いに近い。shutter は元々、この shut に由来し、『閉じるもの』、特に窓や扉を閉じるためのものを指すようになった。日常会話で頻繁に使われる基本的な動詞。
反意語
『開ける』という意味の動詞であり、『開いている』という意味の形容詞。shutter が『閉じる』動作や『閉ざされた状態』を表すのに対し、open はその反対の状態を示す。物理的な対象だけでなく、比喩的に『心を開く』などの意味でも使われる。
『覆いを取り除く』という意味の動詞。shutter が何かを覆い隠す役割を果たすのに対し、uncover はその覆いを取り去り、露出させる。比喩的には、『秘密を暴く』という意味でも使われる。
『明らかにする』『暴露する』という意味の動詞。shutter が隠蔽するのに対して、reveal は今まで隠されていたものを公にする。ニュース記事や物語など、様々な文脈で使用される。
語源
「shutter」は、もともと「閉じるもの」という意味合いを持つ語です。その語源は中英語の「shuttere」に遡り、さらに古英語の「scyttan」(閉じる、封じる)に由来します。この「scyttan」は、ゲルマン祖語の「*skutjanan」(守る、閉じる)から派生したと考えられています。つまり、「shutter」は、もともと何かを閉じる、遮断する、保護するという基本的な概念を表していたのです。現代英語における「雨戸」や「シャッター」といった意味は、この「閉じる」という原義が具体化したものと言えるでしょう。日本語で例えるなら、「戸締り」の「戸」そのものを指すようなイメージです。家を風雨から守る雨戸、光や視線を遮るシャッター、いずれも「閉じる」という語源的な意味合いを色濃く残しています。
暗記法
「shutter」は光を遮る物理的な機構を超え、内と外の境界、秘密や隠蔽の象徴。写真では、過ぎ去った時を閉じ込め、記憶や喪失感を想起させます。文学や映画では、隠された真実を暗示するメタファー。閉ざされたシャッターは過去を封印し、開けることは記憶の扉を開く行為。現代社会では、デジタルカメラのシャッター音がプライバシー侵害の象徴となることも。単なる装置でなく、社会や文化、人間の心理に深く関わる多層的な意味を持つ言葉なのです。
混同しやすい単語
『shutter』と『bug』が組み合わさった単語で、写真愛好家、特に熱心なアマチュアカメラマンを指します。『shutter』はカメラのシャッター機構そのものを指しますが、『shutterbug』は人を指すため、意味が大きく異なります。スペルも似ているため、文脈で判断する必要があります。
『shutter』と語感が似ているため、特に発音練習の際に混同しやすい単語です。『scatter』は『まき散らす』『分散する』という意味の動詞です。スペルも似ていますが、意味は全く異なります。発音の違い(shutterの/ʌ/とscatterの/æ/)に注意することが重要です。
『shutter』と最初の文字が異なるものの、後半部分の綴りと発音が似ているため、混同しやすい単語です。『chatter』は『ぺちゃくちゃ喋る』『おしゃべり』という意味で、動詞または名詞として使われます。特に、早口で話す様子を表す場合に用いられます。
スラングで「だらしない人」といった意味合いを持つ言葉であり、フォーマルな場では決して使いません。発音も『shutter』と似ているため、特にリスニングの際に注意が必要です。スペルも似ているため、誤って使わないように注意が必要です。
『shutter』とスペルが似ており、特に後半部分の 'utter' が共通しているため、視覚的に混同しやすい単語です。『shoulder』は『肩』という意味の名詞であり、意味は全く異なります。発音も異なりますが、スペルの類似性から注意が必要です。
『shutter』と語尾の綴りが類似しており、発音も似ているため混同しやすい単語です。『suture』は医学用語で『縫合(糸)』や『縫合する』という意味を持ちます。日常会話ではあまり使いませんが、医療系の文章を読む際には注意が必要です。
誤用例
日本語の『口を閉ざす』という表現を直訳しようとして『shutter』を使ってしまう誤用です。『shutter』は名詞としては『(窓などの)鎧戸』、動詞としては『(窓などに)鎧戸を取り付ける』という意味が主です。比喩的に『口を閉ざす』という意味で使うことは稀で、より自然な英語では『keep my mouth shut』や『remain silent』などを使います。日本人がつい『〇〇する道具』というイメージから動詞化(例:eraser→erase)してしまう傾向が原因です。
写真撮影の文脈で『shutter』を動詞として使う場合、それはあくまで『シャッターを切る』という行為そのものを指します。しかし、この例文では『写真家が(何かを)急速にシャッターした』という不自然な意味合いになってしまっています。より自然な表現は『The photographer clicked rapidly』です。日本語の『シャッターチャンス』のような表現に引きずられ、写真家=シャッターという連想から動詞を誤用する典型例です。英語では、写真家がシャッターを切る行為は『click』で表します。
『shutter』は『閉ざされた』というイメージから、『(精神的に)閉ざされた』という意味で使われると誤解されることがあります。しかし、この文脈では不自然です。正しくは『unnerved』や『intimidated』などを使います。日本人が『shutter』の持つ『遮断』のイメージから、精神的な圧迫感を表現しようとしてしまうことが原因です。英語では、精神的な影響を表す場合、より直接的な感情を表す動詞や形容詞を選ぶ方が自然です。文化的な背景として、英語では感情表現が日本語よりも直接的であることが多いため、比喩的な表現を過度に使うと誤解を招くことがあります。
文化的背景
「shutter」は、文字通り光を遮断する機構であると同時に、内と外を隔てる境界、そして秘密や隠蔽の象徴として文化的に深く根付いています。写真の世界では、瞬間を切り取るシャッターは、過ぎ去った時を永遠に閉じ込める役割を担い、記憶や喪失感といった感情と結びつけられます。
初期の写真技術において、シャッターは文字通り光を遮断するための物理的な板でした。写真家はレンズキャップを取り外し、露出時間を手動で制御していました。この原始的な方法が、やがて機械的なシャッターへと進化し、より正確で迅速な瞬間を捉えることが可能になりました。しかし、初期の写真が持つ独特の雰囲気、つまり、被写体の微かな動きや、長い露出時間によって生まれる幻想的なイメージは、現代のデジタル写真にはない魅力を持っていました。それは、シャッターが開閉されるほんの一瞬の間に、現実と非現実が交錯するような、不思議な感覚でした。
文学や映画において、「shutter」はしばしば隠された真実や秘密を暗示するメタファーとして用いられます。閉ざされたシャッターは、過去の出来事や感情を封印し、それを開けることは、記憶の扉を開き、隠された事実を明らかにする行為を象徴します。例えば、ホラー映画では、老朽化した屋敷の軋むシャッターが、過去の惨劇を暗示する不吉な前兆として登場することがあります。また、恋愛映画では、恋人たちが初めて出会うカフェの窓辺に掛けられたシャッターが、二人の関係の始まりを暗示するロマンチックな小道具として使われることもあります。
現代社会において、デジタルカメラのシャッター音は、プライバシーの侵害や監視社会の象徴として、批判的に捉えられることもあります。スマートフォンで気軽に写真を撮ることができるようになったことで、私たちは常に誰かに記録されている可能性に晒されています。シャッター音は、その記録行為を可視化し、私たちの行動や発言が、意図せずとも公開されるリスクを意識させます。このように、「shutter」は、単なる機械的な装置ではなく、私たちの社会や文化、そして人間の心理に深く関わる、多層的な意味を持つ言葉なのです。
試験傾向
1. 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。稀にリスニングでも。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、技術、文化など幅広いテーマで登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(シャッター)と動詞(閉める)の意味を区別。closeとのニュアンスの違いを理解。
1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。2. 頻度と級・パート: 頻度は中程度。主にPart 7。3. 文脈・例題の特徴: オフィス、工場、店舗などビジネス関連の状況で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての用法(シャッター、閉店)を優先的に覚え、文脈から意味を判断。
1. 出題形式: リーディングセクション。2. 頻度と級・パート: 中程度の頻度。アカデミックな文章全般。3. 文脈・例題の特徴: 自然科学、社会科学など、様々な分野の学術的な文章で使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味合い(例:情報統制)で使われる場合もあるので、文脈を正確に把握する。
1. 出題形式: 主に長文読解。2. 頻度と級・パート: 大学によって異なるが、難関大学ほど出題頻度が高い傾向。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、文化、科学技術など、幅広いテーマで登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。close, coverなど類似語との使い分けを意識する。