英単語学習ラボ

blind

/blaɪnd/(ブ'ラァインド)

二重母音 /aɪ/ は「ア」から「イ」へスムーズに変化させるのがコツ。日本語の『アイ』よりも口を大きく開けて『ア』を発音し、そこから素早く『イ』へ移行すると自然な音になります。 'nd' の発音は、舌先を上あごの裏につけたまま、鼻から息を抜いて 'n' の音を出し、最後に軽く 'd' の音を添えるようにすると、よりネイティブに近い発音になります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

見えない

視覚を失った状態。文字通り目が見えない場合と、比喩的に状況や真実が見えていない場合の両方に使われる。

He uses a white cane because he is blind.

彼は目が見えないので、白い杖を使っています。

白い杖を持って、ゆっくりと道を歩いている人の姿を想像してください。「blind」は「目が見えない」という、その人の状態を直接的に表す形容詞として使われています。これは「blind」の最も基本的で中心的な使い方の一つです。

I went blind for a moment because of the bright light.

まぶしい光のせいで、一瞬何も見えなくなりました。

強い光が突然目に飛び込んできて、思わず目を閉じたり、手で顔を覆ったりする、あの感覚を思い出してください。「go blind」は「目が見えなくなる」という変化を表す表現です。ここでは一時的に視力を失った状況を伝えており、強い光や事故などで一時的に目が見えなくなる場合によく使われます。

Our old dog became blind in his later years.

私たちの老犬は、晩年になって目が見えなくなりました。

年老いた愛犬が、壁にぶつかったり、おもちゃを見つけられなくなったりして、少し寂しそうにしている姿を想像してください。「become blind」も「目が見えなくなる」という変化を表しますが、「go blind」よりも「徐々にその状態になる」というニュアンスが強いです。この例文のように、加齢によって視力が失われる場合によく使われます。

動詞

見えなくする

何らかの原因で視界を遮る、または認識できなくさせること。比喩的には、判断力を鈍らせるという意味合いも含む。

The bright headlights suddenly blinded my eyes.

そのまぶしいヘッドライトが、突然私の目を見えなくした(眩ませた)。

夜の運転中、対向車の強い光が突然目に飛び込んできて、一瞬何も見えなくなる、あのヒヤリとする瞬間です。「blind」は、このように強い光で一時的に視力を奪う、つまり「眩ませる」という状況で最もよく使われます。直後に「my eyes(私の目)」のように、見えなくなる対象が来ます。

The thick fog blinded the pilot's view completely.

その濃い霧が、パイロットの視界を完全に遮った。

飛行機が離着陸する際や、山間部を飛行する際に、濃い霧が立ち込めて周りが全く見えなくなる、危険な状況が目に浮かびます。「blind」は、霧や煙、雪などが視界を遮り、物を見えなくする状況でも使われます。ここでは「pilot's view(パイロットの視界)」を目的語にして、物理的に見えなくする様子を描写しています。

He blinded himself with a scarf for the game.

彼はゲームのためにスカーフで目隠しをした。

子供たちが「目隠し鬼ごっこ」のような遊びをするために、自ら目隠しをしている様子が目に浮かびます。「blind oneself with ~」という形で、「〜で自分自身を目隠しする」という状況を表現できます。このように、何かを使って意図的に自分や他人の目を見えなくする(目隠しをする)場合にも「blind」が使われます。

名詞

覆い隠すもの

視界を遮るもの、または真実や本質を隠蔽するもの。比喩的な意味合いが強い。

The bright morning sun streamed into the room, so I gently lowered the blind.

まぶしい朝の太陽の光が部屋に差し込んできたので、私はそっとブラインドを下ろしました。

この例文は、朝のまぶしい日差しから目を守るという、誰もが経験する日常的なシーンを描いています。「blind」は、窓の日差しを遮る「ブラインド」や「シャッター」を指す最も一般的な名詞の使い方です。動詞の「lower」(下ろす)と組み合わせて、「ブラインドを下ろす」という行動が自然に伝わります。

Before going to bed, she always drew the blind to feel safe and private.

寝る前に、彼女はいつも安全とプライバシーを感じるためにブラインドを引きました。

夜になり、外からの視線を遮って安心して過ごしたい、という気持ちが伝わる例文です。「draw the blind」は「ブラインドを引く」という意味で、窓のブラインドを閉める際によく使われる表現です。特にプライバシーを確保したい状況で使われます。

We chose a stylish new blind to give our kitchen a fresh and modern look.

私たちは、キッチンを新鮮でモダンな印象にするために、おしゃれな新しいブラインドを選びました。

この例文は、部屋の模様替えやインテリア選びの楽しい場面を描いています。「blind」が、単なる日よけだけでなく、部屋の雰囲気を左右するデザインの一部として選ばれる様子がわかります。「give X a look」は「Xに〜な印象を与える」という意味で、部屋の印象を変える際によく使う表現です。

コロケーション

blind faith

盲信、根拠のない信仰

批判的思考を停止し、証拠や論理的根拠なしに何かを信じること。宗教、政治、イデオロギーなど、さまざまな分野で見られる。この表現は、必ずしもポジティブな意味合いではなく、むしろ無批判な態度を批判的に指すことが多いです。形容詞+名詞の組み合わせで、'faith'という名詞を'blind'という形容詞で修飾しています。ビジネスシーンや報道など、客観性が求められる場面では特に注意して使用すべき表現です。

blind spot

盲点、見落としがちな点

文字通りには、視野の欠けた部分を指しますが、比喩的には「知識や認識の欠如」を意味します。自分では気づきにくい欠点や、見過ごしがちな問題点などを指摘する際に使われます。心理学、ビジネス、自己啓発など、幅広い分野で使用されます。'spot'という名詞を'blind'という形容詞で修飾する、典型的な形容詞+名詞の組み合わせです。会議や議論で、客観的な視点から意見を述べるときに役立ちます。

blind alley

行き詰まり、袋小路

文字通りには、出口のない路地を指しますが、比喩的には「努力が無駄になる状況」「解決策の見つからない問題」を意味します。プロジェクトの行き詰まりや、人間関係のトラブルなど、進展の見込めない状況を表す際に使われます。'alley'という名詞を'blind'という形容詞で修飾しています。ビジネスシーンでは、プロジェクトの方向転換を検討する際に、この表現が使われることがあります。

blind date

ブラインドデート、お見合い

会うまで相手のことを何も知らないデートのこと。友人などの紹介で、事前に相手の顔も名前も知らないまま会う場合に用いられます。恋愛や出会いをテーマにした会話でよく登場します。'date'という名詞を'blind'という形容詞で修飾しています。カジュアルな会話で使われることが多い表現です。

turn a blind eye (to something)

見て見ぬふりをする、黙認する

悪いことや不正行為を認識しながら、あえて無視すること。道徳的責任を放棄するニュアンスを含みます。しばしば、倫理的な問題や不正行為に関連して使用されます。このイディオムは、動詞句(turn)と目的語(a blind eye)、そして前置詞(to)と対象(something)で構成されています。報道や社会問題に関する議論でよく使われます。

blind obedience

盲従、無批判な服従

指示や命令に対して、理由や根拠を問わず、無条件に従うこと。権威主義的な状況や、思考停止を促すような状況を批判的に指すことが多いです。'obedience'という名詞を'blind'という形容詞で修飾しています。歴史、政治、組織論など、権力構造を分析する文脈で用いられることがあります。

blind taste test

ブラインドテイスティング

ブランド名や情報を隠した状態で、製品の味を評価するテスト。先入観を排除し、純粋に味覚だけで評価するために行われます。食品業界やマーケティング分野でよく用いられます。'taste test'という複合名詞を'blind'という形容詞で修飾しています。新製品の開発や、既存製品の改良において、客観的なデータを得るために活用されます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や専門書で、「盲検化(blinded)」のような実験手法の説明や、統計データの解釈において、観察者の先入観が結果に影響を与えないようにするプロセスを記述する際に用いられます。心理学、医学、社会学など幅広い分野で見られます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、市場調査の結果や、競合他社の戦略分析において、「盲点(blind spot)」という言葉で、自社が見落としている潜在的なリスクや機会を指摘する際に用いられます。また、「ブラインドテスト」という言葉で、ブランド名を伏せて製品の評価を行うテストを指すこともあります。

日常会話

日常会話では、「ブラインド」が窓の覆いとして使われることがあります。また、比喩的に「盲目的」という言葉で、根拠もなく何かを信じ込んでいる状態を批判的に表現する際に用いられます。例えば、「彼は〇〇を盲信している」のように使われます。

関連語

類義語

  • sightless

    医学的または客観的に視覚を失っている状態を表すフォーマルな語。診断書や報道など、より客観的な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"blind"よりも直接的で、感情的な要素が少ない。単に視覚機能がないことを伝える。 【混同しやすい点】"blind"は比喩的にも使われるが、"sightless"は基本的に文字通りの意味でのみ使われる。日常会話では"blind"の方が一般的。

  • visionless

    視覚がない状態を指すが、比喩的に「将来の見通しがない」という意味でも使われる。文学的な表現や抽象的な概念を表す際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"blind"と同様に、文字通りの意味と比喩的な意味の両方を持つが、"visionless"はより強い絶望感や悲観的なニュアンスを含むことがある。また、組織やプロジェクトに「ビジョンがない」という意味でも使われる。 【混同しやすい点】"blind"は単に視覚がないことを指すのに対し、"visionless"は将来の見通しや目標がない状態を強調することがある。文脈によって意味合いが大きく異なる。

  • purblind

    視力が弱い、または理解力が鈍いという意味を持つやや古風な語。文学作品や皮肉を込めた表現で使われることがある。 【ニュアンスの違い】"blind"が完全に視覚を失っている状態を指すのに対し、"purblind"は部分的に視覚が損なわれている状態を指す。また、「理解力がない」という意味合いが強い。 【混同しやすい点】現代英語ではあまり一般的ではなく、フォーマルな文脈や文学作品以外ではほとんど使われない。意味を誤解しやすい。

  • 何かに気づいていない、または無頓着であることを意味する。通常、周囲の状況や危険に対する無知を表す。 【ニュアンスの違い】"blind"が物理的な視覚の欠如を指すのに対し、"oblivious"は比喩的に「気づかない」「認識していない」状態を表す。注意散漫や無関心といった意味合いを含む。 【混同しやすい点】"blind to"という形で「〜に気づかない」という意味で使われる場合、「oblivious to」と似た意味になるが、"oblivious"はより強い無関心や無頓着さを表す。

  • unseeing

    見ていない、または見ていても理解していない状態を表す。感情的な文脈や文学的な表現で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"blind"が視覚能力の欠如を指すのに対し、"unseeing"は意識的に、または無意識的に何かを見ていない状態を表す。拒絶や無視といったニュアンスを含むことがある。 【混同しやすい点】"blind"は客観的な状態を指すことが多いのに対し、"unseeing"は主観的な状態や感情的な要素を含むことが多い。例えば、"unseeing eyes"は冷淡さや無関心を表す。

  • shortsighted

    近視であること、または将来のことを考えないことを意味する。文字通りの意味と比喩的な意味の両方で使われる。 【ニュアンスの違い】"blind"が視覚の欠如を指すのに対し、"shortsighted"は視覚が部分的に損なわれている状態、または将来に対する見通しが甘い状態を表す。判断力や計画性の欠如といった意味合いを含む。 【混同しやすい点】"blind"は完全な欠如を指すのに対し、"shortsighted"は何かが不完全であることを意味する。比喩的な意味では、"shortsighted"は短絡的な思考や判断を表す。

派生語

  • 『盲目的に』という意味の副詞。『blind』に副詞化の接尾辞『-ly』が付いた形。文字通り視覚がない状態を表すだけでなく、比喩的に『考えなしに』『無批判に』という意味で使われる。日常会話からビジネスシーン、報道まで幅広く登場する。

  • 『盲目』という意味の名詞。『blind』に名詞化の接尾辞『-ness』が付いた形。医学的な視覚障害だけでなく、比喩的に『無知』や『認識の欠如』を表すこともある。社会問題や倫理的な議論で用いられることが多い。

  • blinder

    『目隠し』『遮眼革』という意味の名詞。馬の視野を制限するために装着するものを指すことが多いが、比喩的に『視野を狭めるもの』『先入観』という意味でも使われる。競馬などの文脈や、心理学的な議論で登場する。

  • blindfold

    『目隠し』という意味の名詞・動詞。『blind』と『fold(覆う)』が組み合わさった複合語。名詞としては目隠しそのものを指し、動詞としては『目隠しをする』という意味になる。ゲームや拷問などの文脈で使われることが多い。比喩的に『現実を覆い隠す』という意味合いも持つ。

反意語

  • sighted

    『視力のある』という意味の形容詞。『sight(視力)』に過去分詞の語尾『-ed』が付いた形。『blind』が視覚を奪われた状態を指すのに対し、『sighted』は正常な視力を持つ状態を表す。医療や福祉の分野で使われることが多い。

  • seeing

    『見ている』という意味の現在分詞。『see(見る)』の進行形。物理的に見ている状態だけでなく、『理解している』『認識している』という意味も含む。『blind』が物理的な盲目だけでなく、比喩的な無知を表すのに対し、『seeing』は理解や認識がある状態を表す。

  • clear-sighted

    『明敏な』『洞察力のある』という意味の形容詞。『clear(明らかな)』と『sighted(視力のある)』が組み合わさった複合語。『blind』が比喩的に判断力や洞察力の欠如を表すのに対し、『clear-sighted』は物事を正確に見抜き、的確な判断を下せる能力を表す。ビジネスや政治の分野で、リーダーシップや戦略に関する議論で用いられる。

語源

"blind"の語源は古英語の"blind"に遡り、さらにゲルマン祖語の"*blindaz"(ぼんやりした、曇った)に由来します。これは、視覚が欠如している状態、つまり「見えない」ことを意味します。この語の根底にある概念は、光の欠如や視界の遮断であり、それが比喩的に理解力や判断力の欠如、あるいは何かを隠蔽する状態へと意味が拡張されました。例えば、日本語で「盲点」という言葉がありますが、これは文字通りには「見えない点」を意味し、比喩的には「見落としがちな点」を指します。"blind"も同様に、文字通りの意味から派生して、比喩的な意味合いを持つようになったと考えられます。

暗記法

「blind」は、視覚の欠如に留まらず、無知や偏見、意図的な無視を象徴します。ホメロスは盲目でありながら神との繋がりを示唆し、オイディプスは罪の自覚から自ら目を潰します。ミルトンは失明を通して内的視力を得ました。「見て見ぬふり」という慣用句は、不正への無関心を示します。「盲信」は批判なき受容です。言葉の背景を知ることで、真実を見抜く重要性、社会的責任、自己批判の必要性を意識させられるでしょう。

混同しやすい単語

スペルが似ており、先頭の文字が 'bl' で共通しているため視覚的に混同しやすい。意味は『混ぜる』『混合物』で、動詞または名詞として使われる。『blind』は『盲目の』という形容詞、または『ブラインド』という名詞なので、品詞も意味も異なる。blendは子音連結を含むため、発音も異なる点に注意。

語尾の子音が 'nd' で共通しており、スペルが類似しているため、混同しやすい。『bind』は『縛る』という意味の動詞。発音も母音が異なり、/aɪ/ (bind) と /aɪ/ (blind) の違いを意識する必要がある。語源的には、bindはゲルマン祖語の*bindanan(縛る)に由来し、blindはゲルマン祖語の*blindaz(曇った)に由来する。

スペルが似ており、特に語尾の 'e' の有無が紛らわしい。『blonde』は『金髪の』という意味で、主に女性に対して使われる(男性の場合はblond)。発音も 'd' の後に母音があるため、blindとは異なる。フランス語由来の単語であり、語源も異なる。

発音が似て聞こえることがある。特に、日本語話者は/ʌ/と/ɪ/の区別が苦手なため、bloodの/ʌ/の音がblindの/ɪ/に聞こえることがある。bloodは『血』という意味の名詞であり、全く異なる意味を持つ。綴りも似ているため注意が必要。

blindとbleakはどちらも形容詞であり、意味もネガティブなニュアンスを持つため、文脈によっては混同される可能性がある。bleakは『寒々とした』『希望のない』という意味。スペルは異なるが、発音の最初の音が似ているため、聞き間違える可能性がある。bleakは古ノルド語のbleikr(白い、青白い)に由来し、blindとは語源が異なる。

bland

スペルが似ており、特に語尾の 'nd' が共通しているため視覚的に混同しやすい。blandは『味気ない』『穏やかな』という意味の形容詞。発音も母音が異なり、/æ/ (bland) と /aɪ/ (blind) の違いを意識する必要がある。意味も異なるため、文脈で判断する必要がある。

誤用例

✖ 誤用: He was blind to the beauty of her soul, only seeing her physical appearance.
✅ 正用: He was oblivious to the beauty of her soul, only seeing her physical appearance.

日本語の『盲目』という言葉が持つ比喩的な意味(本質が見えない)に引きずられると、つい"blind"を使ってしまいがちですが、この文脈では"oblivious"(気づいていない、無頓着な)がより適切です。"Blind"は文字通り視覚を失っている状態、または比喩的に『(意図的に)見て見ぬふりをしている』というニュアンスが強く、相手の魂の美しさに『気づいていない』という状況にはそぐわない場合があります。日本語の『盲目』は、良い意味でも悪い意味でも使えますが、英語の"blind"はネガティブな意味合いが強いことを意識しましょう。

✖ 誤用: The judge was blind to the defendant's pleas for mercy.
✅ 正用: The judge turned a blind eye to the defendant's pleas for mercy.

この誤用は、日本語の『見て見ぬふりをする』を直訳しようとした際に起こりがちです。英語では『見て見ぬふりをする』というイディオムとして "turn a blind eye to" を使うのが一般的です。"Blind to"自体は文法的に間違ってはいませんが、このイディオムを知らないと不自然な英語になってしまいます。また、日本語の『〜に盲目である』という表現は、英語では"blinded by"(〜に目が眩んでいる)という形で使われることもあります。この場合、良い意味ではなく、「〜に目が眩んで判断を誤っている」というネガティブな意味合いになります。

✖ 誤用: He blindly followed the instructions, leading to a disastrous outcome.
✅ 正用: He followed the instructions slavishly, leading to a disastrous outcome.

"Blindly"は『盲目的に』という意味ですが、日本語の『盲目的に従う』というニュアンスをそのまま表現しようとすると、不自然になることがあります。この文脈では、単に指示に無批判に従った結果、悪い結果になったということを伝えたいので、"slavishly"(奴隷のように、盲従的に)を使う方がより適切です。"Blindly"は、物理的に視覚がない状態で何かをする場合や、比喩的に『何も考えずに』という意味で使われますが、この場合は、指示の内容を吟味せずに従ったというニュアンスなので、"slavishly"がより適切です。また、"unquestioningly"も同様のニュアンスで使えます。

文化的背景

「blind(盲目の)」という言葉は、単に視覚を失った状態を表すだけでなく、無知、偏見、あるいは意図的な無視といった、より深い意味合いを文化的に帯びてきました。古代ギリシャのホメロスは盲目の吟遊詩人として知られ、その内的視力は神々との繋がりを示すと解釈されました。しかし、blindnessは同時に、真実を見抜けない状態、あるいは社会的な不正に対する無関心さの象徴ともなり得るのです。

文学作品における「盲目」の描写は多岐にわたります。ソポクレスの悲劇『オイディプス王』では、主人公オイディプスが自らの犯した罪の真相を知った後、自ら目を潰すことで真実から目を背けていた自身の盲目さを象徴的に示します。この行為は、肉体的な盲目が必ずしも精神的な盲目を意味せず、むしろ真実を直視することの困難さを浮き彫りにします。一方、ジョン・ミルトンの叙事詩『失楽園』では、盲目のミルトン自身が、神の啓示を受ける存在として描かれ、盲目は内的視力、すなわち霊的な洞察力の源泉となりえます。

慣用句においても、「blind」はさまざまな意味合いで使用されます。「turn a blind eye(見て見ぬふりをする)」は、意図的に不正や問題を見過ごすことを意味し、社会的な責任の放棄を示唆します。また、「blind faith(盲信)」は、根拠のない信仰や、批判的思考を欠いた受容を指し、しばしば否定的な意味合いで使用されます。これらの表現は、「blind」という言葉が、無批判な状態や、情報に基づかない行動と結びついていることを示しています。

現代社会においては、「blind」という言葉の使用には注意が必要です。障害を持つ人々を指す際に、差別的なニュアンスを含まないよう配慮が求められます。しかし、文化的な象徴としての「blind」は、依然として重要な意味を持ち続けています。それは、真実を見抜くことの重要性、社会的な正義に対する責任、そして、無知や偏見に陥らないための自己批判の必要性を、私たちに問いかける言葉なのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に長文読解、語彙問題。リスニングでも稀に出題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも出題可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、歴史など幅広いテーマで登場。比喩表現としても使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 形容詞(盲目の)、動詞(~を見えなくする、~の目をくらませる)、名詞(目隠し)の用法を区別。比喩的な意味も理解。

TOEIC

1. 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。2. 頻度と級・パート: TOEIC全体で中程度の頻度。3. 文脈・例題の特徴: 職場環境、顧客対応、製品説明など、ビジネス関連の文脈で登場。「blind trust(盲信)」などの複合語も。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。類義語・反意語(sighted, aware)も覚えておく。

TOEFL

1. 出題形式: 主にリーディングセクション。2. 頻度と級・パート: TOEFL iBTで中程度の頻度。3. 文脈・例題の特徴: 学術的な文章、科学、社会科学などで登場。比喩的な意味合いで使われることが多い(例:blind faith)。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。類義語・反意語(aware, conscious)を理解しておく。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。2. 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、歴史など幅広いテーマで登場。比喩的な意味で使われることも多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が不可欠。多義語としての用法(「blind alley(行き止まり)」など)も覚えておく。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。