英単語学習ラボ

shudder

/ˈʃʌdər/(シャダー)

最初の音 /ʃ/ は、日本語の「シャ」の子音と同じです。母音 /ʌ/ は、日本語の「ア」よりも口を少しだけ開けて、喉の奥から出すような音です。最後の「ダー」は、舌先を上の歯茎に当てて発音します。強勢は最初の音節にあります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

身震いする

恐怖、寒さ、嫌悪感などで体が震える様子。一瞬だけでなく、連続して震えるニュアンスを含む。比喩的に「(考えただけで)ぞっとする」という意味でも使われる。

The thought of the spider made him shudder.

そのクモのことを考えると、彼はゾッとした。

【情景】クモが苦手な人が、クモを想像しただけで、鳥肌が立ったり、ブルッと身震いする様子。 【なぜ典型的か】「shudder」は、嫌なものや怖いものを想像した時によく使われます。特に「~を考えるとゾッとする」という文脈で頻繁に登場します。 【文法/ヒント】「make O 動詞の原形」は「Oに~させる」という意味で、ここでは「クモを考えることが彼をゾッとさせた」となります。日常会話でもよく使う表現です。

The small child began to shudder in the freezing room.

その小さな子供は、凍えるような部屋で震え始めた。

【情景】暖房の効いていない、ひどく寒い部屋で、小さな子供が寒さに耐えきれず、ブルブルと震えている様子。 【なぜ典型的か】「shudder」は、寒さで体が震える物理的な反応を表すのにも非常に典型的です。特に、我慢できないほどの寒さで使われます。 【文法/ヒント】「begin to 動詞」で「~し始める」という意味です。「freezing」は「凍えるような」という形容詞で、「very cold」の強調表現です。

He still shudders when he remembers that terrible accident.

彼はあのひどい事故を思い出すと、今でも身震いする。

【情景】過去に経験した、もしくは見聞きした恐ろしい事故が、ふとした瞬間に頭をよぎり、その記憶に体が反応してゾッとする様子。 【なぜ典型的か】過去のトラウマや不快な記憶が蘇った時の「身震い」も、「shudder」がよく使われる典型的な場面です。感情的な揺れ動きが伝わります。 【文法/ヒント】「still」は「今でも、まだ」という意味で、過去の出来事が現在にも影響していることを示します。「when he remembers...」で「~を思い出すと」という時間的な条件を表しています。

名詞

身震い

恐怖、寒さ、嫌悪感などによる体の震え。瞬間的な反応だけでなく、繰り返される震えも含む。

I felt a shudder when I heard a strange sound in the dark room.

暗い部屋で変な音を聞いた時、ゾッと身震いしました。

この例文は、予期せぬ音や不気味な気配を感じた時に、体が無意識に反応する「恐怖や不安による身震い」の典型的な場面を描いています。「feel a shudder」は「身震いを感じる」という、とても自然でよく使われる表現です。映画や物語で、登場人物が恐怖を感じるシーンによく登場します。

A sudden shudder went through him as the cold wind blew.

冷たい風が吹くと、彼に突然の身震いが走りました。

冬の冷たい風が体に当たった時や、寒い場所に行った時に思わず「ブルッ」と震える感覚を表しています。「shudder」は寒さによる震えにも使われます。「go through (人)」は「(人の体を)通り抜ける」という意味で、身震いや悪寒が体に走る様子を生き生きと描写します。寒い日の朝など、日常生活で感じやすいシチュエーションですね。

She gave a shudder when she saw a big spider on the wall.

彼女は壁の大きなクモを見て、ぞっと身震いしました。

この例文は、嫌悪感や不快感を覚えるもの(この場合はクモ)を目の当たりにした時の、生理的な身震いを表現しています。「give a shudder」は「身震いをする」という、こちらも自然でよく使われるフレーズです。虫が苦手な人なら、このシーンが鮮明にイメージできるのではないでしょうか。

コロケーション

shudder to think

考えただけでぞっとする

未来に起こりうる悪い事態を想像し、強い不快感や恐怖を感じることを表します。文法的には「shudder to think what might happen if...」のように、what節やif節を伴うことが多いです。口語でもフォーマルな場面でも使えますが、やや感情的なニュアンスを含みます。類似表現として "I hate to think" がありますが、"shudder to think" の方がより強い嫌悪感を表します。

a cold shudder

冷たい震え、恐怖による震え

恐怖、不安、嫌悪感によって引き起こされる生理的な反応としての震えを指します。「cold」という形容詞が、震えの強さや、感情的な寒気を強調します。文学作品や映画などで、登場人物の心理描写に用いられることが多い表現です。例えば、「A cold shudder ran down his spine.(背筋に冷たい震えが走った)」のように使われます。

shudder at the thought of

~のことを考えるとぞっとする

ある特定の事柄を想像することで、強い嫌悪感や恐怖を感じることを表します。「at the thought of」という前置詞句が、具体的な対象を示します。例えば、「I shudder at the thought of eating insects.(虫を食べることを考えるとぞっとする)」のように使います。この表現は、個人的な嫌悪感や恐怖を表現する際に非常に便利で、日常会話でもよく使われます。

an involuntary shudder

無意識の震え、思わず身震いする

自分の意志とは関係なく、体が自然に震えることを指します。「involuntary」という形容詞が、制御不能な反応であることを強調します。例えば、寒い場所に行ったときや、怖い話を聞いたときに起こる震えが該当します。医学的な文脈や、生理的な反応を説明する際にも使われます。

shudder down one's spine

背筋に震えが走る

恐怖、興奮、または強い感情によって、背骨に沿って震えが走る感覚を表します。「down one's spine」という表現が、震えの経路を具体的に示します。文学作品や映画で、サスペンスや恐怖感を高めるために使われることが多い表現です。例えば、「A shudder ran down her spine as she heard the footsteps.(足音を聞いたとき、彼女の背筋に震えが走った)」のように使われます。

a visible shudder

目に見える震え、はっきりとした震え

体の震えが、他人にもはっきりと認識できるほど顕著であることを表します。「visible」という形容詞が、震えの程度を強調します。例えば、寒さや恐怖によって体が大きく震えている様子を表現する際に使われます。観察者がいる状況で、客観的な描写として用いられることが多いです。

使用シーン

アカデミック

学術論文や専門書で、恐怖、嫌悪感、寒さなどに対する生理的・心理的な反応を説明する際に使われます。例えば、歴史学の研究で「当時の人々は伝染病の蔓延にshudderした(身震いした)」のように、社会情勢に対する感情的な反応を記述する際に用いられることがあります。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、ネガティブな感情や状況を婉曲的に表現する際に使用されることがあります。例えば、市場調査の結果報告で「消費者は新製品のコンセプトにshudderした(難色を示した)」のように、直接的な批判を避けて、より丁寧な表現として用いられることがあります。報告書などのフォーマルな文書で使われます。

日常会話

日常会話では、強い嫌悪感や恐怖感を表現する際に使われます。例えば、「その映画のグロテスクな描写にshudderした(身震いした)」のように、個人的な感想を伝える際に用いられます。ただし、日常会話ではより口語的な表現(例:I cringed.)が好まれる傾向があります。ニュース記事やドキュメンタリーなど、ややフォーマルな文脈で目にすることがあります。

関連語

類義語

  • 震える、身震いするという意味で、恐怖、寒さ、興奮などによって体が小刻みに揺れる状態を表します。日常会話で広く使われます。 【ニュアンスの違い】「shudder」は恐怖や嫌悪感による強い身震いを表すのに対し、「tremble」はより広い範囲の震えを指し、感情の強さや原因が異なります。「tremble」は寒さや病気による震えにも使われます。 【混同しやすい点】「tremble」は自動詞として使われることが多く、他動詞として使われることは稀です。また、「tremble with fear」のように前置詞「with」を伴うことが多いです。

  • 寒さや恐怖で身震いするという意味で、特に寒さによって体が震える状態を表します。日常会話でよく使われます。 【ニュアンスの違い】「shudder」は嫌悪感や恐怖感による強い身震いを表すのに対し、「shiver」は主に寒さによる震えを表します。「shiver」は寒さで歯がカチカチ鳴る様子なども含みます。 【混同しやすい点】「shiver」も自動詞として使われることがほとんどです。比喩的に「shiver me timbers!」という表現もありますが、これはやや古風で、映画や文学作品で見られる程度です。

  • 震える、揺れるという意味で、感情の高ぶりや興奮、恐怖などによって体が細かく震える状態を表します。文学的な表現にも用いられます。 【ニュアンスの違い】「shudder」は強い嫌悪感や恐怖感による身震いを表すのに対し、「quiver」はより幅広い感情による震えを表し、震えの度合いもより細かいニュアンスがあります。「quiver」は光や声、葉などが震える様子にも使われます。 【混同しやすい点】「quiver」は自動詞として使われることが多いですが、他動詞として「quiver with excitement」のように使われることもあります。また、「quiver」は名詞としても使われ、「矢筒」という意味があります。

  • recoil

    (恐怖や嫌悪感で)身を引く、たじろぐという意味で、危険や不快なものから反射的に後退する様子を表します。フォーマルな場面や文学的な表現にも使われます。 【ニュアンスの違い】「shudder」は身震いという身体的な反応を表すのに対し、「recoil」は身を引くという行動を表します。「recoil」は物理的な後退だけでなく、精神的な拒否反応も意味します。 【混同しやすい点】「recoil」は自動詞としても他動詞としても使われます。自動詞の場合は「recoil from」、他動詞の場合は「recoil at」のように前置詞を伴うことが多いです。また、名詞としても使われ、「反動」という意味があります。

  • cringe

    (恥ずかしさや嫌悪感で)身をすくめる、縮こまるという意味で、不快な状況や他人の行動に対して、恥ずかしさや気まずさから体を小さくする様子を表します。日常会話でよく使われます。 【ニュアンスの違い】「shudder」は恐怖や嫌悪感による強い身震いを表すのに対し、「cringe」は恥ずかしさや気まずさから身をすくめる様子を表します。「cringe」は他人の行動を見て自分が恥ずかしくなるような状況でよく使われます。 【混同しやすい点】「cringe」は自動詞として使われることがほとんどです。「cringe at」のように前置詞を伴うこともあります。スラングとして「cringey」という形容詞があり、「恥ずかしい」「気まずい」という意味で使われます。

  • (痛みや不快感で)顔をしかめる、ひるむという意味で、身体的な痛みや精神的な苦痛に対して、顔の表情を歪める様子を表します。日常会話でよく使われます。 【ニュアンスの違い】「shudder」は恐怖や嫌悪感による強い身震いを表すのに対し、「wince」は痛みや不快感による顔の表情の変化を表します。「wince」は物理的な痛みだけでなく、精神的なショックや嫌な知らせを聞いた時にも使われます。 【混同しやすい点】「wince」は自動詞としても他動詞としても使われます。自動詞の場合は「wince at」、他動詞の場合は「wince away」のように前置詞を伴うことがあります。

派生語

  • shuddering

    現在分詞または動名詞。『身震いしている』状態、または『身震いすること』を指す。動詞としての『shudder』が進行形になったり、名詞として使われる場面で用いられる。恐怖映画の宣伝文句や、身震いするような体験談などで使われることが多い。

  • shuddersome

    形容詞で、『身の毛もよだつ』『ぞっとする』という意味。接尾辞『-some』は、その性質を持つことを示す。ホラー小説やスリラー映画の描写、または非常に不快な状況を表現する際に用いられる。日常会話よりも文学的な表現。

反意語

  • 『大いに喜ぶ』という意味の動詞。『shudder』が恐怖や嫌悪感による体の震えを表すのに対し、『rejoice』は喜びによる心の震えを表す。勝利や成功、良い知らせなど、ポジティブな感情が極まった時に使われる。文脈によっては、『shudder at the thought of…』と『rejoice at the thought of…』のように対比的に用いることができる。

  • 『大いに喜ばせる』または『喜び』を意味する動詞・名詞。『shudder』が不快感からくる震えであるのに対し、『delight』は快感や喜びからくる感情を表す。例えば、『The beautiful scenery filled her with delight』のように、肯定的な感情を表す際に用いられる。

語源

"Shudder"は、中期オランダ語の"schudden"(揺さぶる、震える)に由来します。これはさらに古ゲルマン祖語の*skuddjanan(揺さぶる)に遡ります。この語根は、何か急激で不快なものに遭遇した際に体が無意識に震える様子、つまり恐怖や寒さで「ガタガタ震える」感覚を表現しています。日本語で例えるなら、「ゾッとする」や「身の毛がよだつ」といった感覚に近いでしょう。直接的な接頭辞や接尾辞による構成要素はありませんが、語源を辿ることで、私たちが本能的に感じる嫌悪感や恐怖が、体の震えという形で表出される普遍的な現象を捉えた言葉であることが理解できます。この単語は、言葉の響き自体も震えを連想させるような効果を持っています。

暗記法

「shudder」は、恐怖や嫌悪が身体を貫くような震え。ゴシック小説では、ドラキュラに遭遇した者の震えとして、根源的な恐怖を象徴します。シャーロック・ホームズが事件の核心に触れる時の、背筋が凍る感覚もまた「shudder」。社会的なタブーや不正に対する本能的な拒否反応も表します。単なる恐怖を超え、人間の感情、倫理観、社会構造への理解を深める言葉なのです。

混同しやすい単語

発音が非常によく似ており、スペルも 'd' と 't' の違いだけなので混同しやすい。意味は『(カメラの)シャッター』や『(窓の)雨戸』で、名詞として使われることが多い。動詞としても使われるが、意味は異なる。日本語のカタカナ語『シャッター』の影響もあり、意味の混同も起こりやすい。'shudder' は身震いだが、'shutter' は何かを遮るイメージで覚えると良い。

最初の音と最後の '-der' の部分が似ているため、全体的な音の印象が似て聞こえることがある。意味は『肩』で、身体の一部を指す。スペルも一部が共通しているため、視覚的にも混同しやすい。'shudder' は感情的な反応を表すが、'shoulder' は身体の一部なので、文脈で判断することが重要。

最初の 'sha-' の部分が同じであり、発音が似ているため、特に音声を聞き取る際に混同しやすい。意味は『影』で、名詞として使われることが多い。スペルも似ているため、視覚的な混同も起こりやすい。'shudder' は恐怖や寒さで震えることを意味するが、'shadow' は光が遮られたときにできる暗い部分を指す。語源的には関連性は薄いが、どちらもネガティブなイメージを持つことがあるため、文脈で区別する必要がある。

udder

最後の '-udder' の部分が同じであり、スペルも似ているため、混同しやすい。意味は『(牛などの)乳房』で、動物の身体の一部を指す。一般的には馴染みのない単語であるため、'shudder' と間違えて覚えてしまう可能性がある。'udder' は家畜に関連する言葉であり、'shudder' は感情や生理的な反応を表すため、文脈が全く異なる。

発音記号は異なりますが、語感やリズムが似ているため、特に早口で話される場合に聞き間違えやすい。意味は『まき散らす』であり、動詞として使われることが多い。スペルも 'sh-' と 'sc-' の違いだけなので、視覚的にも混同しやすい。'shudder' は身震いする動作だが、'scatter' は物をばらまく動作なので、意味が全く異なる。

sadder

発音は大きく異なりますが、「sad」の比較級であることを知らず、スペルの一部が似ていることから、意味を誤解する可能性があります。意味は「より悲しい」であり、感情の状態を表します。'shudder' は身震いという身体的な反応を表すため、意味が大きく異なります。

誤用例

✖ 誤用: The news of the accident made me shudder with sadness.
✅ 正用: The news of the accident filled me with sadness.

『shudder』は恐怖や寒さなど、生理的な震えを伴う強い不快感を表す単語です。日本語の『身震いする』という言葉には、悲しみや感動など、必ずしも不快な感情を伴わない場合も含まれますが、英語の『shudder』は基本的にネガティブな感情に限定されます。そのため、悲しみの感情を表す場合は、『filled me with sadness』など、より適切な表現を選ぶべきです。日本人が感情をストレートに表現することを避ける傾向があるため、感情の強さを誇張してしまう傾向があるかもしれません。

✖ 誤用: I shudder to think about the delicious meal I had last night.
✅ 正用: I relish thinking about the delicious meal I had last night.

この誤用は、『shudder』を『考えるだけでゾッとする』という意味で、ポジティブな感情に対して誤って使用した例です。『shudder』は、嫌悪感や恐れを伴う場合にのみ使用します。美味しい食事を思い出して幸せな気分になる場合は、『relish(〜を大いに楽しむ)』や『savor(〜を味わう)』といった動詞が適切です。日本人は、英語のニュアンスを深く理解せずに、辞書に載っている意味だけで単語を選んでしまうことがあります。特に、感情を表す単語は、文化的な背景や感情の強さが異なるため、注意が必要です。

✖ 誤用: He shuddered at the compliment.
✅ 正用: He was embarrassed by the compliment.

『shudder』は、生理的な嫌悪感や恐怖を表すため、褒め言葉に対して使うと非常に不自然です。この文脈では、褒められて『当惑した』『恥ずかしかった』という意味で、『embarrassed』を使うのが適切です。日本人は、謙遜の文化があり、褒められることに慣れていないため、『褒められる=居心地が悪い』という感覚を『shudder』で表現しようとしてしまうのかもしれません。英語では、褒め言葉は素直に受け入れるのが一般的であり、過度な謙遜は相手に不快感を与えることがあります。

文化的背景

「shudder」は、単なる生理的な震えを超え、恐怖、嫌悪、あるいは寒さといった感情が身体を突き抜けるような、精神的な動揺を伴う震えを意味します。この言葉は、しばしば超自然的な存在や不吉な予感、あるいは道徳的な嫌悪感と結びつき、人間の根源的な恐怖や畏怖の念を表現するために用いられてきました。

「shudder」が文学作品で特に効果的に用いられるのは、ゴシック小説や怪奇小説においてです。例えば、吸血鬼ドラキュラやフランケンシュタインのような怪物に遭遇した人物が、恐怖のあまり身震いする様子は、「shudder」という言葉を通じて、読者に強烈な印象を与えます。これらの作品では、「shudder」は単なる身体的な反応ではなく、善と悪、生と死といった根源的なテーマに対する人間の脆弱性を象徴しています。また、シャーロック・ホームズのような探偵が、事件の真相に近づくにつれて感じる、背筋が凍るような感覚も、「shudder」という言葉で表現されることがあります。これは、知的な探求の過程で直面する倫理的なジレンマや、人間の心の闇に対する畏怖の念を表していると言えるでしょう。

さらに、「shudder」は、社会的なタブーや道徳的な嫌悪感を表す際にも用いられます。例えば、近親相姦や人肉嗜食といった行為に対する生理的な嫌悪感は、「shudder」という言葉を通じて、社会的な規範からの逸脱に対する人間の本能的な拒否反応を表現します。また、不正な権力や腐敗した政治に対する嫌悪感も、「shudder」という言葉で表現されることがあります。これは、社会正義に対する人間の希求と、不正に対する怒りを象徴していると言えるでしょう。

現代においては、「shudder」はホラー映画やスリラー小説において、観客や読者に恐怖感を与えるための常套句となっています。しかし、その背景には、人間の根源的な恐怖や畏怖の念、そして社会的なタブーや道徳的な嫌悪感といった、文化的・歴史的な意味合いが込められています。「shudder」という言葉を理解することは、単に語彙を増やすだけでなく、人間の感情や価値観、そして社会構造に対する理解を深めることにも繋がるでしょう。

試験傾向

英検

準1級・1級の長文読解や語彙問題で出題される可能性があります。1級では、より難易度の高い文章で使われる傾向があります。リスニングでの出題は比較的少ないですが、会話文で感情を表す際に使われることがあります。注意点としては、名詞と動詞の用法を理解し、文脈に合った意味を把握することが重要です。

TOEIC

TOEICでは、Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解問題)で稀に出題される可能性があります。ビジネスシーンでの使用頻度は低く、どちらかというと感情や情景を描写する文脈で使われることが多いです。ただし、TOEICの語彙レベルとしてはやや高めなので、優先順位は高くありません。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで、アカデミックな文章の中で見られることがあります。科学、歴史、社会科学などのテーマで、感情や反応を表す際に使用されることがあります。ライティングセクションでは、感情的な表現を避ける傾向があるため、使用頻度は低いでしょう。リスニングセクションでは、講義や会話の中で感情を表す際に使われる可能性があります。

大学受験

難関大学の二次試験や私立大学の長文読解問題で出題される可能性があります。文脈から意味を推測する問題や、類義語・対義語を選ぶ問題として出題されることがあります。特に、比喩的な表現や文学的な文章で使われることが多いです。学習の際は、様々な文脈で「shudder」がどのように使われているかを確認し、語彙力を高めることが重要です。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。