英単語学習ラボ

shoplifting

/ˈʃɒpˌlɪftɪŋ/(シャッ(プ)ˌリフティング)

第一強勢は 'shop' にあります。'shop' の /ɒ/ は日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口を丸めて短く発音します。'lifting' の 't' は、母音に挟まれているため、アメリカ英語では軽くはじかれる音(フラップT)になることがあります。そのため、[ˈʃɑːplɪfɪŋ] と発音されることもあります。 'p' と 'l' の間には、非常に短い無音の期間(閉鎖)がある場合があります。これは、日本語話者には意識しにくいポイントですが、より自然な発音に近づけるためのヒントです。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

万引き

店の商品をこっそり盗む行為。比較的軽犯罪として扱われることが多い。動詞はshoplift。

The supermarket added more cameras to stop shoplifting.

そのスーパーは万引きを防ぐためにもっと多くのカメラを設置しました。

この例文は、お店が万引き被害を防ぐために、具体的な対策をしている場面を描写しています。お店のオーナーが損失を心配し、防犯カメラを増やす決断をした、そんな情景が目に浮かびますね。「stop shoplifting」のように、「万引き行為」を止める、防ぐという意味で使われる典型的な例です。

She was caught for shoplifting at the mall yesterday.

彼女は昨日、ショッピングモールで万引きをして捕まりました。

この例文は、誰かが万引きをして、その結果捕まってしまったという具体的な出来事を伝えています。ショッピングモールで、店員に呼び止められ、顔が青ざめている彼女の姿を想像してみてください。「caught for shoplifting」は「万引きで捕まる」という、ニュースや日常会話で非常によく使われる表現です。場所(at the mall)と時間(yesterday)を加えることで、よりリアルな状況が伝わります。

Shoplifting is a serious crime and can lead to big trouble.

万引きは深刻な犯罪であり、大きな問題につながる可能性があります。

この例文は、万引き行為そのものがどのようなものか、その結果どうなるかを説明しています。お店の入り口に貼られた警告文や、警察官が万引きの危険性を説明しているような場面を思い浮かべてみてください。この文は「万引き」が単なるいたずらではなく、「serious crime(深刻な犯罪)」であること、そして「big trouble(大きな問題)」につながることを明確に伝えています。法律や社会的なルールについて話す際によく使われる表現です。

動詞

万引きする

店の商品をこっそり盗む行為。名詞はshoplifting。

The security camera clearly showed a man shoplifting a small device from the electronics store.

防犯カメラは、ある男が電気店から小さな機器を万引きしているのをはっきりと映し出していました。

この例文は、防犯カメラが万引きの瞬間を捉えた、という具体的なシーンを描写しています。「showed a man shoplifting」で「男が万引きしているのを映した」という形で、動詞「shoplift」が進行中の行為として使われています。ニュースや実際の監視映像でよく使われる状況です。

When I was a kid, my parents always told me never to shoplift anything, even a piece of candy.

私が子供の頃、両親はいつも、たとえキャンディひとかけらでも万引きしてはいけないと私に言いました。

この例文は、親が子供に倫理を教える日常的な場面を描いています。「never to shoplift anything」で「決して何も万引きしてはいけない」という強い禁止を表し、万引きがどんなに小さなものでも許されない行為であることを強調しています。動詞「shoplift」の基本的な使い方です。

A nervous teenager was caught shoplifting a new pair of sneakers at the mall yesterday.

昨日、緊張した様子のティーンエイジャーがショッピングモールで新しいスニーカーを万引きしているところを捕まりました。

この例文は、万引きをして捕まるという、結果が伴うシーンを描写しています。「was caught shoplifting」は「万引きしているところを捕まった」という、非常に一般的な表現です。万引きをした人の心理状態(nervous)も加えることで、より鮮明な情景が目に浮かびます。

コロケーション

petty shoplifting

軽微な万引き、少額の万引き

「petty」は「取るに足らない」「些細な」という意味で、shopliftingの規模が小さいことを強調します。例えば、数百円程度の菓子や雑貨を万引きするようなケースが該当します。法的には窃盗罪ですが、情状酌量の余地がある場合に使われることがあります。口語、ニュース報道など、幅広い場面で使用されます。

organized shoplifting

組織的な万引き、計画的な万引き

個人ではなく、グループで計画的に高額商品を万引きする犯罪行為を指します。転売目的であることが多く、背後には犯罪組織が関与していることもあります。「organized crime(組織犯罪)」と同様の構造を持つことを示唆する表現です。主に警察、報道機関などで使用されるフォーマルな表現です。

a surge in shoplifting

万引きの急増

「surge」は「急増」「高まり」を意味し、万引きの件数が短期間に大きく増加した状況を表します。経済状況の悪化や、警備体制の緩和などが原因として考えられます。ニュース報道や経済分析などでよく用いられる表現です。類似表現として「spike in shoplifting」もあります。

combat shoplifting

万引きと闘う、万引き対策をする

「combat」は「戦闘」「撲滅」を意味し、万引きを犯罪として捉え、積極的に対策を講じる姿勢を示します。小売店、警察、自治体などが万引き防止のために行う活動全般を指します。例えば、監視カメラの設置、警備員の増員、従業員への研修などが含まれます。ビジネスシーンや公共機関の文書などで使用される、ややフォーマルな表現です。

deter shoplifting

万引きを抑止する、万引きを防止する

「deter」は「抑止する」「思いとどまらせる」という意味で、万引きを未然に防ぐための対策を指します。監視カメラの設置や、警告表示などが該当します。「prevent shoplifting」とほぼ同義ですが、「deter」は心理的な抑止力に焦点を当てているニュアンスがあります。小売業界やセキュリティ関連の文書でよく使用されます。

a shoplifting ring

万引き団

「ring」は「犯罪組織、グループ」という意味で、複数人で組織的に万引きを行うグループを指します。計画的な犯行、高額商品の窃盗、転売などを特徴とします。警察の捜査や報道などで使用される表現です。「gang」よりも組織的な印象を与えます。

shoplifting suspect

万引き容疑者

万引きの疑いをかけられている人物を指します。まだ有罪が確定していない段階で使用される表現です。警察、報道機関、小売店などで使用されます。法律用語としての正確性を意識した表現です。

使用シーン

アカデミック

犯罪学、社会学、心理学などの研究論文で、犯罪の統計データや社会現象を分析する際に使用されます。例えば、「万引きが青少年の非行の一つの形として研究されている」といった文脈で登場します。また、法学の授業で、刑法における窃盗罪の構成要件を議論する際に触れられることがあります。

ビジネス

小売業界の損失防止部門の報告書や、セキュリティ関連の研修資料などで使用されます。例えば、「万引きによる損失額が年間売上高の〜%を占める」といった形で、損失額の算出や対策の必要性を説明する際に使われます。企業のコンプライアンス研修で、従業員が万引きを目撃した場合の対応について説明する場面も考えられます。

日常会話

ニュース記事やドキュメンタリー番組で、犯罪事件を報道する際に使用されます。「〜容疑で逮捕」といった形で報道されることが多いです。また、スーパーマーケットやデパートなどで万引き防止のポスターを見かけることがあります。日常会話では、親しい間柄で「あのお店、万引きが多いらしいよ」といった噂話として話題に上る程度です。

関連語

類義語

  • 窃盗全般を指す一般的な言葉。金銭、物品、情報など、あらゆるものを盗む行為に使われる。法律や報道などフォーマルな場面でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"shoplifting"が店舗での窃盗に限定されるのに対し、"theft"はより広範な状況で使用される。感情的なニュアンスは薄く、客観的な記述に使われる。 【混同しやすい点】"theft"は不可算名詞として扱われることが多いが、具体的な一件の窃盗を指す場合は可算名詞として使われることもある。また、"shoplifting"と異なり、場所の限定がない。

  • larceny

    窃盗罪を指す法律用語。特に個人的な財産の不法な奪取を意味する。日常会話ではほとんど使われず、法的な文脈でのみ用いられる。 【ニュアンスの違い】"shoplifting"よりもさらにフォーマルで、法律文書や法廷での議論で使用される。一般的には、より深刻な犯罪を指すことが多い。 【混同しやすい点】日常会話ではほとんど使われないため、意味を知っていても使う機会は少ない。法律関係者以外は、"theft"を使う方が適切。また、"grand larceny"(重窃盗)と"petty larceny"(軽窃盗)のように、窃盗の規模によって区別されることがある。

  • pilfering

    少量のものをこっそりと盗むことを意味する。特に、会社や組織内で、従業員が備品などを少しずつ盗むような状況を指すことが多い。軽蔑的なニュアンスを含む。 【ニュアンスの違い】"shoplifting"よりも盗むものの価値が低い場合や、継続的に行われる場合に用いられることが多い。また、対象が食料品などの場合にも使われることがある。 【混同しやすい点】しばしば「ちょろまかし」と訳されるように、少額で、計画性の低い窃盗を指す。大規模な窃盗や計画的な犯罪には使われない。また、"pilfer"は他動詞としても自動詞としても使える。

  • stealing

    "steal"の動名詞形で、盗む行為そのものを指す。一般的な言葉で、日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】"shoplifting"が店舗での窃盗という具体的な行為を指すのに対し、"stealing"はより一般的な概念を指す。感情的なニュアンスは状況によって異なり、非難や軽蔑、あるいは単なる事実の記述として使われる。 【混同しやすい点】"stealing"は動名詞であるため、文脈によっては名詞として扱われる。例えば、"Stealing is wrong."(盗むことは悪いことだ)のように使われる。また、具体的な盗まれた物を指す場合は、"the stolen goods"のように形容詞的に使われることもある。

  • 暴力や脅迫を用いて金品を奪う強盗を意味する。銀行強盗や路上強盗など、被害者に直接危害を加える可能性のある犯罪を指す。 【ニュアンスの違い】"shoplifting"が誰にも気づかれずにこっそり盗む行為であるのに対し、"robbery"は暴力や脅迫を伴う点が大きく異なる。より深刻な犯罪として扱われる。 【混同しやすい点】"shoplifting"は窃盗罪の一種だが、"robbery"は強盗罪であり、刑罰が大きく異なる。また、"robbery"は必ずしも店舗で行われるとは限らない。

  • 建物に不法侵入して窃盗を行うこと。住居侵入窃盗や事務所荒らしなどが該当する。人がいない時間帯に侵入することが多い。 【ニュアンスの違い】"shoplifting"が店舗内での窃盗に限定されるのに対し、"burglary"は建物への不法侵入を伴う点が異なる。また、対象となる建物は店舗だけでなく、住宅や事務所なども含まれる。 【混同しやすい点】"shoplifting"は営業時間中の窃盗を指すことが多いが、"burglary"は営業時間外や無人の時間帯に行われることが多い。また、"burglary"は侵入自体が犯罪行為となる。

派生語

  • 『万引き犯』を意味する名詞。『shoplifting』に『〜する人』を表す接尾辞『-er』が付いた形。日常会話やニュース記事で、犯罪行為者を示す際に用いられる。

  • lifting

    『持ち上げること』『盗用』を意味する名詞。『lift(持ち上げる、盗む)』の現在分詞形が名詞化したもの。比喩的に『盗用』の意味で使用され、学術論文や著作権関連の記事で見られる。

  • 『持ち上げる』『盗む』を意味する動詞。『shoplifting』の『lift』部分に相当し、元々は物理的に物を持ち上げる意味だが、そこから『盗む』という意味に派生。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。

反意語

  • paying

    『支払うこと』を意味する名詞。『shoplifting』が『お金を払わずに商品を持ち去る』行為であるのに対し、こちらは正当な対価を支払う行為を指す。日常的な買い物からビジネス取引まで、あらゆる場面で対義語として機能する。

  • 『購入』を意味する動詞または名詞。『shoplifting』が違法な取得であるのに対し、『purchase』は合法的な取得を意味する。ビジネスや経済に関する文脈で特によく使用され、契約書や会計報告書などで頻繁に見られる。

  • 『返品』を意味する動詞または名詞。『shoplifting』が一方的に商品を持ち去る行為であるのに対し、『return』は商品を店に戻す行為を指す。購入後の顧客対応や品質保証に関する文脈で、『shoplifting』と対比される形で用いられることがある。

語源

"Shoplifting"は、比較的分かりやすい成り立ちの単語です。 "shop" はご存知の通り「店」を意味し、"lifting" は動詞 "lift" (持ち上げる)の現在分詞形です。 ここでの "lift" は、文字通り物を持ち上げる行為、特に許可なく、つまり盗む意図で持ち上げることを指します。したがって、 "shoplifting" は文字通り「店から物を持ち上げること」、すなわち「万引き」を意味します。"lift" が「盗む」という意味で使用されるのは、物を隠し持って持ち去る行為が、まるで何かを持ち上げるように軽々と行われるイメージから来ていると考えられます。日本語でも、「手を上げる」が「挙手する」意味の他に、「盗みを働く」という意味合いで使われることがあるのと似ています。この単語は、複合語として、それぞれの要素が直接的に意味を形成しているため、語源を深く掘り下げるよりも、構成要素の意味を理解することで、その意味を容易に把握できます。

暗記法

万引きは単なる犯罪にあらず。消費社会の欲望と倫理、社会経済的格差を映す鏡。近代百貨店の出現で、見るだけの消費空間が生まれ、貧困層には抵抗の手段に。文学では、レ・ミゼラブルのパン盗みが貧困と尊厳を描く。現代では、経済苦だけでなく、孤独やスリルも要因。監視社会でリスクは増大も、消費を煽る社会構造が根底に。万引きは社会の歪みを映し、倫理、格差、人間の尊厳を問う。

混同しやすい単語

スペルが非常によく似ており、'shoplifting' の一部である 'shop' と 'shopping' は、どちらも買い物に関連する単語であるため、意味の面でも混同しやすい。'shopping' は名詞または動名詞で『買い物』を意味する。'shoplifting' は万引きという犯罪行為を指すため、意味は大きく異なる。注意点として、'shoplifting' は不可算名詞である。

'lifting' の部分が共通しており、発音も似ているため、混同しやすい。'uplifting' は『気持ちを高揚させる』という意味の形容詞または動名詞。'shoplifting' が犯罪行為であるのに対し、'uplifting' はポジティブな意味合いを持つ。語源的には、'lift' は『持ち上げる』という意味で、気持ちや気分を持ち上げるイメージ。

'shop' という単語が共通しているため、意味の関連性から混同しやすい。'shopkeeper' は『店主』という意味の名詞。'shoplifting' は店の商品を盗む行為であり、店主が被害者となる可能性がある。スペルと意味の両面で注意が必要。

shifting

語尾の '-ing' が共通しており、発音も似ているため、特にリスニング時に混同しやすい。'shifting' は『移動する』、『変化する』といった意味の動詞 'shift' の現在分詞または動名詞。'shoplifting' とは意味が全く異なる。例えば、'shifting the blame' (責任転嫁する) のように使われる。

shop soiled

'shop' が共通しており、小売店に関連する表現であるため、文脈によっては混同される可能性がある。'shop soiled' は『店頭展示品』、『多少傷みのある商品』を意味する形容詞句。'shoplifting' は犯罪行為であり、'shop soiled' は商品の状態を表すため、意味は全く異なる。特にセールなどで使われる表現。

sleeping

発音のリズムが似ており、特に早口で話された場合、リスニング時に混同しやすい可能性がある。'sleeping' は『眠っている』という意味の動詞 'sleep' の現在分詞または動名詞。'shoplifting' とは意味が全く異なる。音の響きだけで判断せず、文脈を理解することが重要。

誤用例

✖ 誤用: I saw him shoplifting some books, but I pretended I didn't know.
✅ 正用: I saw him shoplifting some books, but I turned a blind eye.

「知らないふりをする」を直訳すると 'pretend I didn't know' となりがちですが、これは不自然です。英語では 'turn a blind eye' というイディオムが一般的で、より洗練された表現です。日本人は直接的な表現を避けがちですが、英語では状況によってはイディオムを使うことで婉曲的なニュアンスを出すことができます。また、'pretend' は意図的に演技をするニュアンスが強く、ここでは少し不自然です。'turn a blind eye' は見て見ぬふりをする、黙認するという意味合いで、大人の対応としてより適切です。

✖ 誤用: Shoplifting is a very bad thing, so you must not do it absolutely.
✅ 正用: Shoplifting is a very serious offense, so you must never do it.

「絶対に〜してはいけない」を 'absolutely' で表現するのは、文法的には誤りではありませんが、やや不自然で、フォーマルな場面には適しません。'absolutely' は肯定的な意味合いが強く、否定文を強調する場合には 'never' を使う方が自然です。また、'bad thing' よりも 'serious offense' の方が、罪の重さを強調でき、大人の会話として適切です。日本人は「〜してはいけない」を強く表現しようとするあまり、不自然な英語を選んでしまうことがあります。

✖ 誤用: He was shoplifting because he was poor, so I felt sorry for him a little.
✅ 正用: He was shoplifting due to his poverty, so I felt a pang of sympathy for him.

「少し同情した」を 'felt sorry for him a little' と表現するのは、感情の度合いが弱すぎ、場合によっては冷淡な印象を与えます。'a pang of sympathy' は、一瞬心が痛むような、より深い同情を表す表現です。日本人は感情をストレートに表現することを避けがちですが、英語では感情の強さを適切に表現することが重要です。また、'because he was poor' よりも 'due to his poverty' の方が、よりフォーマルで客観的な表現です。

文化的背景

「万引き(shoplifting)」は、単なる窃盗行為にとどまらず、消費社会における欲望と倫理、そして社会経済的な格差を映し出す鏡のような存在です。特に、大量消費が奨励される現代社会においては、その行為の背後にある複雑な心理や社会構造がより鮮明に浮かび上がります。

万引きは、古くから存在した犯罪ですが、近代的なデパートメントストアの出現とともに、新たな様相を呈するようになりました。19世紀後半から20世紀初頭にかけて、都市部の百貨店は、あらゆる階層の人々にとって魅力的な消費空間となりました。しかし、同時に、商品は「見る」ためのものであり、「買う」ためのものではないという暗黙の了解が存在し、貧困層や社会から疎外された人々にとって、万引きは抵抗の手段、あるいは生活必需品を得るための最後の砦となることもありました。文学作品においても、万引きはしばしば、主人公の苦境や社会への反抗を象徴するモチーフとして用いられます。例えば、ヴィクトル・ユーゴーの『レ・ミゼラブル』におけるジャン・バルジャンのパン盗みは、貧困と不正に対する人間の尊厳を描き出しています。

現代においては、万引きはより複雑な意味合いを持つようになりました。経済的な困窮だけでなく、心理的なストレス、孤独感、あるいはスリルを求める衝動など、様々な要因が絡み合っています。また、監視カメラや警備システムの高度化により、万引きはよりリスクの高い行為となり、発覚した場合の社会的制裁も厳しくなっています。しかし、それでも万引きが後を絶たないのは、消費社会が抱える矛盾、すなわち、欲望を煽りながら、それを満たす機会を平等に提供しないという構造的な問題が根底にあるからかもしれません。

万引きは、単なる犯罪行為として捉えるのではなく、社会の歪みを映し出す鏡として、その背後にある人間の心理や社会構造を理解することが重要です。それは、消費社会における倫理、格差、そして人間の尊厳について、私たちに深く考えさせるきっかけとなるでしょう。

試験傾向

英検

準1級、1級の長文読解で出題される可能性があり。まれに語彙問題でも問われる。ニュース記事や社会問題に関する文章で使われることが多い。動詞の"shoplift"と名詞の"shoplifting"の区別、および関連語彙(theft, larcenyなど)との区別が重要。

TOEIC

TOEICでは、直接的な語彙問題として出題されることは少ない。しかし、Part 7(長文読解)で、企業のセキュリティ対策や従業員の不正行為に関する記事の中で、間接的に登場する可能性はある。ビジネスシーンにおける倫理や法律に関連する文脈で使われることが多い。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで、犯罪学や社会学に関連するアカデミックな文章で出題される可能性がある。文脈から意味を推測する能力が問われる。動詞形の"shoplift"よりも名詞形の"shoplifting"で登場することが多い。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性がある。社会問題や経済に関する文章で使われることが多い。文脈から意味を推測する問題や、内容一致問題で問われることがある。関連語彙(vandalism, fraudなど)との区別も重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。