shoplifter
第一強勢は 'shop' にあります。'shop' の /ɒ/ は日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口を丸めて発音します。'lifter' の 'er' は、曖昧母音の /ər/ で、舌を丸めて喉の奥から出すように発音するとよりネイティブに近くなります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
万引き犯
店の商品を盗む人。特に常習的に行う者に対して使われることが多い。窃盗犯の中でも、小売店を対象とする者を指す。
The store manager quickly spotted a shoplifter on the security camera.
店長は監視カメラで万引き犯をすぐに発見しました。
※ この例文は、お店の中で万引き犯が見つかる典型的な場面を描写しています。店長が「security camera(監視カメラ)」を使って万引き犯を「spotted(見つけた)」という具体的な行動が、情景を鮮やかにします。'spot' は「(注意して)見つける」という意味で、不意に何かを発見した時によく使われます。
The police officer finally caught the shoplifter outside the mall.
警察官はついにモールの外でその万引き犯を捕まえました。
※ この文は、万引き犯が捕まる瞬間を描いています。'police officer(警察官)'が'caught(捕まえた)'という動詞で、万引き犯の行動が終結する場面を示しています。'outside the mall'(モールの外で)という場所が加わることで、逃走劇の末に逮捕されたような臨場感が伝わります。
A security guard stopped a young shoplifter near the exit.
警備員は出口の近くで若い万引き犯を止めました。
※ この例文は、万引き犯が出口から逃げようとするところを警備員が阻止する場面です。'security guard(警備員)'が'stopped(止めた)'という行動で、緊迫した状況が浮かびます。'near the exit'(出口の近くで)という場所の指定と、'young'(若い)という形容詞が、より具体的な人物像と状況をイメージさせます。
盗人
より広い意味での窃盗犯を指す言葉。「泥棒」に近いニュアンスだが、対象が店舗の商品に限定される場合に「万引き犯」のニュアンスになる。
The security guard caught a shoplifter trying to hide a shirt.
警備員がシャツを隠そうとしている万引き犯を捕まえました。
※ デパートやスーパーで、警備員が怪しい動きをしている人を見つけ、万引きの現行犯で捕まえる緊迫した場面です。この単語が最も使われる典型的な状況の一つで、「~しているところを捕まえる」という状況が目に浮かびやすいでしょう。
Our store has many cameras to deter shoplifters.
私たちの店には、万引き犯を抑止するために多くのカメラがあります。
※ お店の人が、万引き対策について話している場面です。お店にとって万引きが大きな問題であり、それを防ぐために努力していることが伝わります。deterは「~を抑止する、やめさせる」という意味で、shoplifterと一緒によく使われます。
A shoplifter ran out of the store with stolen goods.
万引き犯は盗品を持って店から走り去りました。
※ 万引き犯が商品を盗み、急いで店から逃げ出す緊迫した場面を描写しています。ニュース記事や物語の導入でよく見られるような描写で、shoplifterの行動が具体的にイメージできます。stolen goodsは「盗品」という意味で、この単語と関連性が高い表現です。
コロケーション
万引き犯を現行犯逮捕する
※ 「apprehend」は、特に犯罪者を逮捕する際に用いられるフォーマルな動詞です。単に「arrest」と言うよりも、より公式なニュアンスがあり、警察や警備員が万引き犯を捕まえる状況で使われます。ビジネスシーンや報道でよく見られます。構文は "apprehend + a/the + shoplifter"となります。
万引き犯を抑止する、万引き防止対策をする
※ "deter"は「(犯罪などを)思いとどまらせる、抑止する」という意味で、万引き防止カメラの設置や警備員の巡回など、万引きを未然に防ぐための対策を講じることを指します。"deter shoplifting"という表現も同様の意味で使われます。例文: "The store installed security cameras to deter shoplifters."
万引きの疑いがある人物
※ "suspected"は「疑わしい」という意味の形容詞で、まだ確定ではないものの、万引きをした疑いがある人物を指します。この表現は、法的責任や名誉毀損のリスクを避けるために、報道や公式な文書でよく用いられます。"alleged shoplifter"も同様の意味で使えますが、ややフォーマルな印象です。構文は "a/the + suspected + shoplifter"となります。
常習万引き犯
※ "chronic"は「慢性の、常習的な」という意味で、何度も万引きを繰り返す人を指します。単に万引きをするだけでなく、その行為が習慣化しているニュアンスを含みます。心理学や犯罪学の文脈で使われることがあります。"chronic offender"(常習犯)という表現も関連します。構文は "chronic + shoplifter"となります。
万引き犯をターゲットにする、万引き犯を取り締まる
※ "target"は「標的にする、重点的に取り締まる」という意味の動詞で、警察や小売店が万引き犯の摘発に力を入れることを指します。例えば、特定の地域で万引きが多発している場合に、警察がその地域を重点的にパトロールするような状況です。"targeting shoplifters"という表現も同様の意味で使われます。例文: "The police are targeting shoplifters in the downtown area."
万引き犯にとって都合の良い場所、万引きしやすい場所
※ 比喩的な表現で、警備が手薄であったり、商品の陳列方法が万引きを助長するような状況の店や地域を指します。皮肉やユーモアを込めて使われることが多いです。例えば、監視カメラが少ない店や、死角が多い店などが該当します。構文は "shoplifter's + paradise"となります。
万引き犯に対処する、万引き犯を処理する
※ "deal with"は「〜に対処する、〜を処理する」という意味で、万引き犯を発見した際に、店員や警備員がどのように対応するかを指します。警察に通報したり、商品を返却させたり、場合によっては法的措置を取るなど、状況に応じた対応が含まれます。例文: "The store manager had to deal with a shoplifter yesterday."
使用シーン
犯罪学、社会学、心理学などの分野の研究論文や教科書で、犯罪の類型や原因を分析する際に使用されます。例:『万引き犯の再犯防止に関する研究』といったテーマで、統計データや事例研究を基に議論されることがあります。また、法学の講義で、窃盗罪の構成要件を説明する際に、具体的な例として言及されることもあります。
小売業界の損失防止に関する報告書や、セキュリティ関連の研修資料などで使用されます。例:『店舗における万引き被害の現状と対策』というタイトルの報告書で、具体的な被害額や対策方法について記述されることがあります。また、従業員向けの研修で、万引き犯の特徴や対応方法を説明する際に用いられることがあります。フォーマルな文書やプレゼンテーションで使われることが多いです。
日常会話で使われることは稀ですが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、万引き事件に関する報道で言及されることがあります。例:『近所のスーパーで万引き犯が逮捕されました』といったニュース記事や、万引きの実態を追うドキュメンタリー番組などで見聞きすることがあります。また、友人との会話で、過去に万引きを目撃した経験などを話す際に、稀に使われることがあります。
関連語
類義語
一般的な『泥棒』を指す言葉。家、銀行、店など、場所を問わず物を盗む人を指します。日常会話で頻繁に使われます。 【ニュアンスの違い】『shoplifter』が特定の場所(店舗)での窃盗犯を指すのに対し、『thief』はより広範な意味を持ちます。感情的な非難の度合いは状況によりますが、『shoplifter』よりも強い罪悪感を伴う可能性があります。 【混同しやすい点】『thief』は場所を特定しないため、『a bank thief』のように場所を修飾語として加える必要があります。また、窃盗の種類(例:car thief, identity thief)も示せます。
- pilferer
『ちょろまかす人』『くすねる人』という意味合いが強く、少額または価値の低いものを盗む人を指します。フォーマルな文脈や文学的な表現で見られます。 【ニュアンスの違い】『shoplifter』と同様に店舗での窃盗を意味することがありますが、盗む物の価値が低い、または行為が軽微であるというニュアンスが含まれます。『shoplifter』よりもやや古風で、日常会話での使用頻度は低いです。 【混同しやすい点】『pilfer』という動詞自体があまり一般的ではないため、『pilferer』という名詞を知らない人もいます。また、『steal』に比べて盗みの規模が小さいことを覚えておく必要があります。
- petty thief
『小悪党』『小物泥棒』という意味で、盗むものが少額または価値の低い場合に用いられます。法的な文脈やニュース記事で見かけることがあります。 【ニュアンスの違い】『shoplifter』と意味が近いですが、『petty thief』は必ずしも店舗での窃盗に限定されません。また、盗みの規模が小さいことを強調する際に使われます。『shoplifter』よりも客観的な響きがあります。 【混同しやすい点】『petty』という形容詞が『些細な』『取るに足らない』という意味を持つため、盗みの罪の重さを軽く見ているような印象を与える可能性があります。
- kleptomaniac
『窃盗症患者』を指します。衝動的に物を盗んでしまう精神疾患を持つ人を指す医学用語です。心理学や犯罪学の文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】『shoplifter』が意図的な窃盗犯を指すのに対し、『kleptomaniac』は病的な衝動によって盗みを犯してしまう人を指します。道徳的な非難よりも、医学的なケアが必要な対象というニュアンスが強くなります。 【混同しやすい点】『kleptomaniac』は犯罪者というよりも患者であるため、通常の窃盗犯とは区別する必要があります。また、窃盗症の診断は専門家によって行われるべきであり、安易に使用すべきではありません。
『住居侵入窃盗犯』を指します。主に家や建物に侵入して物を盗む人を指します。犯罪報道などでよく使われます。 【ニュアンスの違い】『shoplifter』が店舗での窃盗犯であるのに対し、『burglar』は住居などへの侵入を伴う窃盗犯を指します。侵入という行為が伴うため、『shoplifter』よりも罪が重いと見なされる傾向があります。 【混同しやすい点】『burglar』は必ず住居や建物への侵入を伴うため、路上での窃盗や置き引きなどには使用できません。また、『robber』(強盗)とは異なり、暴力を伴わない窃盗を指します。
- fraudster
『詐欺師』を意味します。金銭や利益を得るために欺瞞的な行為を行う人を指します。ビジネスや金融関連のニュースでよく見られます。 【ニュアンスの違い】『shoplifter』が物を盗む人であるのに対し、『fraudster』は詐欺行為によって金銭や利益を得る人を指します。窃盗と詐欺は異なる犯罪行為であり、対象や手段が異なります。 【混同しやすい点】『fraudster』は必ずしも物を盗むとは限りません。詐欺的な手法を用いて他人を騙し、金銭や情報を不正に入手します。また、詐欺の手口は多岐にわたります。
派生語
『万引きする』という動詞。元々は『店(shop)から盗む(lift)』という行為を直接的に表す。日常会話やニュース記事で、犯罪行為を報道する際によく使われる。
『万引き』という行為を指す名詞。動名詞として、犯罪の種類や統計データを示す文脈で用いられることが多い。例えば、『shoplifting is a serious problem』のように。
- shoplifter's
『万引き犯の〜』という所有格。例えば、『shoplifter's tactics(万引き犯の手口)』のように、万引き犯に関連する何かを説明する際に使用される。犯罪報道や防犯対策に関する記事で見られる。
反意語
『顧客』または『客』。店でお金を払って商品を購入する人を指し、『shoplifter(万引き犯)』とは正反対の存在。ビジネスや日常会話で頻繁に使われ、店の収益を支える重要な存在として扱われる。
- honest shopper
『正直な買い物客』。商品を盗むのではなく、きちんと代金を支払う人を指す。法律や倫理の観点から、shoplifterとの対比が明確。道徳的な議論や防犯キャンペーンなどで使われることがある。
語源
「shoplifter」は、文字通り「店(shop)から持ち上げる人(lifter)」という意味です。「shop」は古英語の「sceoppa」(小屋、店)に由来し、現代英語でもそのまま店を指します。「lifter」は「lift」(持ち上げる)という動詞に、動作主を表す接尾辞「-er」が付いたものです。「lift」自体はゲルマン祖語に遡り、「空気中へ持ち上げる」といった基本的な意味合いを持ちます。日本語で例えるなら、「つまみ上げる人」が「万引き犯」になったようなイメージです。つまり、店の商品を許可なく「持ち上げる」行為から、物を盗む人を指す言葉として「shoplifter」が生まれました。
暗記法
万引きは単なる窃盗に非ず。消費社会の歪みを映す鏡であり、規範からの逸脱として社会の注目を集める存在。ジャン・バルジャンのパン、万引き家族の姿…文学や映画は、貧困、格差、心の闇を背景に、この行為を社会の不正義や倫理観の曖昧さの象徴として描く。衝動と欲望が交錯する現代、万引きは社会病理を映し出す、複雑な現象なのだ。
混同しやすい単語
『shoplifter』と『shopkeeper』は、どちらも店に関わる人物を指しますが、意味は全く異なります。『shopkeeper』は『店主』であり、店の所有者または経営者を指します。発音も似ていますが、『shoplifter』の『lifter』は盗む人、『shopkeeper』の『keeper』は管理する人という違いがあります。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。
『shoplifter』は『万引き犯』という人物を指しますが、『shoplifting』は『万引き』という行為そのものを指します。発音は非常に似ており、文脈によってどちらの意味か判断する必要があります。例えば、『He is a shoplifter』は『彼は万引き犯だ』、『He was arrested for shoplifting』は『彼は万引きで逮捕された』となります。品詞も異なり、『shoplifter』は名詞(人)、『shoplifting』は動名詞(行為)または形容詞として使われます。
『uplifter』は、誰かを元気づけたり、精神的に向上させたりする人という意味で、『shoplifter』とは全く異なる意味を持ちます。ただし、語尾の『-lifter』が共通しているため、スペルや発音で混同する可能性があります。文脈から判断することが重要です。例えば、『He is an uplifter』は『彼は人を元気づける人だ』となります。
『shutter』は『(窓などの)シャッター』や『(カメラの)シャッター』という意味で、『shoplifter』とは全く異なる意味を持ちます。しかし、最初の『sh-』の音と、語尾の母音の響きが似ているため、特にリスニングで混同する可能性があります。また、スペルも『shop』と『shut』が似ているため、視覚的にも混同しやすいです。文脈から判断することが重要です。
『slipper』は『スリッパ』という意味で、発音の最初の部分と語尾の '-er' が共通しているため、発音を聞き間違える可能性があります。意味は全く異なるため、文脈を理解することが重要です。特に、早口で話された場合や、周囲の騒音が大きい場合に聞き間違えやすいです。
『shipper』は『発送人』や『荷主』という意味で、『shoplifter』とは全く異なる意味を持ちます。ただし、最初の『sh-』の音と、語尾の『-er』が共通しているため、特にリスニングで混同する可能性があります。物流や貿易に関する文脈でよく使われる単語です。例えば、『The shipper is responsible for the package』は『荷主がその荷物に対して責任を負う』となります。
誤用例
日本語の『ごめんなさい』には幅広い意味が含まれますが、英語で『sorry』は軽い謝罪や同情を表すことが多いです。窃盗犯が『sorry』と言う状況では、本当に反省しているかどうか疑わしい場合が多く、安易に許すというニュアンスは不自然です。より適切なのは、犯罪行為に対する責任を認め、心から後悔していることを示す『remorse』という単語を使うことです。また、法的な措置を伴う場合、個人的な感情よりも『drop the charges(告訴を取り下げる)』という表現が適切です。日本人が『すみません』を多用するのに対し、英語では謝罪の重みを場面に応じて使い分ける必要があります。
『shoplifter』という行為だけで人格を断定するのは、短絡的な判断です。英語では、特に教養のある大人の会話では、安易な人格攻撃は避け、行動から推測される潜在的な問題点を示唆する言い方をします。『bad personality』のような直接的な表現は、非難がましく、相手を不快にさせる可能性があります。『lack of moral compass(道徳的な指針の欠如)』という表現を使うことで、行為の背後にある倫理観の問題を指摘しつつ、人格攻撃を避けることができます。日本人が『〜だから、彼は〜だ』と結論づける傾向があるのに対し、英語ではより慎重に、間接的な表現を用いることが好まれます。
万引きの動機を『shy(恥ずかしがり屋)』という性格的な要因に帰着させるのは、やや単純化された解釈です。英語では、特に犯罪行為の背景には、より深刻な状況や感情が存在する可能性を考慮します。『desperation(絶望)』という言葉を使うことで、彼女が追い詰められた状況にあったことを示唆できます。また、『malice(悪意)』という言葉を否定することで、彼女の行為が悪意に基づいたものではないことを強調し、同情的なニュアンスを加えることができます。日本人が『恥ずかしいから〜した』と感情を理由にするのに対し、英語では状況や背景を考慮した、より複雑な解釈を試みることが重要です。
文化的背景
万引き犯(shoplifter)は、単に物を盗む犯罪者というだけでなく、消費社会における規範からの逸脱者として、しばしば社会的な軽蔑と好奇の目を向けられます。特に、経済的な困窮ではなく、衝動やスリルを求めて万引きをする行為は、現代社会の歪みを象徴するものとして、様々な議論を呼んでいます。
万引きは、古くから存在した犯罪ですが、大規模な小売店やチェーンストアが普及し、商品が手の届くところに陳列されるようになったことで、その機会が増加しました。かつては、貧困層による食料品の窃盗などが多かったものの、現代では、富裕層や有名人が万引きで逮捕されるケースも少なくありません。これは、単なる経済的な問題ではなく、心理的な問題や社会的なストレスが背景にあると考えられています。
文学や映画の世界でも、万引き犯はしばしば登場します。例えば、ヴィクトル・ユーゴーの『レ・ミゼラブル』に登場するジャン・バルジャンは、パンを盗んだ罪で投獄されます。これは、当時の社会における貧困と犯罪の関係を描写したものであり、万引きが単なる犯罪行為ではなく、社会的な不正義の象徴としても捉えられていたことを示唆しています。近年では、是枝裕和監督の映画『万引き家族』が、カンヌ国際映画祭でパルムドールを受賞し、大きな話題となりました。この映画は、貧困や家族の問題を背景に、万引きを繰り返す家族の姿を描き、現代社会における様々な問題を提起しました。
万引きは、単に物を盗むという行為だけでなく、社会的な規範からの逸脱、貧困や格差、心理的な問題など、様々な要素が複雑に絡み合った現象です。そのため、万引き犯を単に犯罪者として断罪するだけでなく、その背景にある社会的な問題にも目を向ける必要があります。また、万引きは、消費社会における欲望や衝動を象徴するものでもあり、現代社会における価値観の多様化や倫理観の曖昧さを反映していると言えるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題(短文の空所補充)。長文読解でも文脈から意味を推測させる形で出題される可能性あり。リスニングでの出題は稀。
- 頻度と級・パート: 準1級以上。1級での出題もありうる。
- 文脈・例題の特徴: ニュース記事、社会問題に関する文章など、比較的フォーマルな文脈で登場しやすい。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「shop」と「lift」という2つの単語から意味を推測できるように。「shoplifting(万引き)」という行為を表す名詞も合わせて覚えておくと良い。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)で、語彙問題として出題される可能性は低い。しかし、長文読解(Part 7)で、犯罪やセキュリティに関連する文章中で登場する可能性はある。
- 頻度と級・パート: TOEIC全体での出題頻度は低い。
- 文脈・例題の特徴: 万引き事件に関するニュース記事、小売店の損失防止対策に関する文書など、ビジネスに関連する文脈で登場する可能性がある。
- 学習者への注意点・アドバイス: TOEIC対策としては優先順位は低いが、一般的な語彙力として知っておくべき単語。「shoplifting」との関連性を理解しておく。
- 出題形式: リーディングセクションで、社会学や犯罪学に関する文章中で登場する可能性がある。直接的な語彙問題としての出題は考えにくい。
- 頻度と級・パート: TOEFL iBT全体での出題頻度は低い。
- 文脈・例題の特徴: 犯罪心理学、社会における犯罪の要因など、アカデミックな文脈で登場する可能性がある。
- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFL対策としては優先順位は低いが、学術的な文章を読む上で役立つ語彙。文脈から意味を推測する練習を。
- 出題形式: 長文読解問題で、社会問題や倫理観に関する文章中で登場する可能性がある。文脈から意味を推測させる問題や、内容一致問題で間接的に問われる可能性がある。
- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で出題される可能性はあるが、頻度は高くない。
- 文脈・例題の特徴: 貧困問題、格差社会、犯罪の背景など、社会的なテーマを扱った文章で登場する可能性がある。
- 学習者への注意点・アドバイス: 難易度の高い単語だが、構成要素から意味を推測できる。文脈の中で意味を理解し、類義語や関連語も合わせて覚えておくと、読解力向上に繋がる。