英単語学習ラボ

right away

/ˌraɪt əˈweɪ/(ライタウェイ)

「right」の /raɪ/ は二重母音で、日本語の「ラ」よりも口を大きく開け、「イ」へスムーズに移行します。「away」の /ə/ は曖昧母音で、力を抜いて発音すると自然です。また、「t」は母音に挟まれると、アメリカ英語ではしばしば「d」に近い音になります(フラップT)。そのため「ライタウェイ」のように聞こえることがあります。強勢は「way」に置かれるため、そこを意識するとより自然に聞こえます。

副詞

すぐに

時間的な遅延がないことを強調する。命令や依頼に対して、即座に対応するニュアンス。「承知しました、すぐにやります」という場面で使える。

My mom asked me to clean my room, so I started right away.

お母さんが部屋を片付けてって言ったから、すぐに始めたんだ。

この例文は、誰かからの指示やお願いを受けて、間を置かずにすぐ行動に移す、という日常的なシーンを描写しています。「言われたから、すぐにやるぞ!」という気持ちが伝わりますね。「right away」は、このように「即座に取り掛かる」という行動によく使われます。

The phone rang loudly, so I answered it right away.

電話が大きな音で鳴ったから、すぐにそれに出たんだ。

突然の音や出来事に対して、反射的に、あるいは急いで行動する場面です。電話のベルが鳴って「誰だろう?」とすぐに受話器を取る様子が目に浮かびます。「right away」は、何か刺激があって「間髪入れずに反応する」という状況で非常に自然な表現です。

I will finish this report and send it to you right away.

このレポートを終えたら、すぐにあなたに送りますね。

この例文は、ビジネスシーンや、何かを完了した後に「すぐに次の行動に移る」という意思を伝える際によく使われます。約束や迅速な対応を意味し、相手に「すぐにやりますよ」という責任感や効率性が伝わる表現です。「will」は未来の行動や意思を表します。

副詞

ただちに

緊急性が高い状況で、遅滞なく行動することを表す。事故や災害など、迅速な対応が求められる場面で用いられることが多い。

My son cried, so I picked him up right away.

息子が泣いたので、私はすぐに彼を抱き上げた。

小さな子供が泣き出し、親が心配してすぐに駆け寄って抱き上げる、という日常の温かい情景が目に浮かびます。「right away」は、親が子供のニーズに「ただちに」「間髪入れずに」応えたことを示しています。

"I will clean my room right away, Mom!"

「お母さん、すぐに部屋を片付けるよ!」

お母さんから「部屋を片付けなさい」と指示され、子供が「わかった、すぐにやるよ!」と返事をする場面です。誰かに何かを頼まれた時や、自分で何かを「すぐにやろう」と決めた時に非常によく使われる、自然で典型的な表現です。

The alarm rang, so everyone left the building right away.

アラームが鳴ったので、全員がただちに建物を離れた。

火災報知器や緊急警報が鳴り響き、人々が安全のために「すぐに」「ためらうことなく」建物の外へ避難する、緊迫した状況を描写しています。緊急性や即座の行動が求められる場面で「right away」が使われる典型的な例です。

コロケーション

do something right away

すぐに~する、即座に~する

「right away」は副詞句として、動詞の直後、文末、または文頭に置くことができます。行動の迅速性を強調し、遅延がないことを示唆します。例えば、"I'll do it right away" は「すぐにやります」という意味で、ビジネスシーンでも日常会話でも頻繁に使われます。類似表現に "immediately" や "at once" がありますが、「right away」はより口語的で、親しみやすい印象を与えます。

leave right away

すぐに立ち去る、即出発する

この表現は、場所からの速やかな出発を意味します。緊急性や、その場に留まる理由がないことを示唆することがあります。例えば、"I have to leave right away" は「すぐに発たなければならない」という意味で、時間的な制約がある状況で使われます。類似表現に "depart immediately" がありますが、「leave right away」の方がより一般的で、フォーマルな場面からカジュアルな場面まで幅広く使えます。

start right away

すぐに始める、即開始する

この表現は、行動やプロジェクトなどの開始における遅延がないことを強調します。熱意や緊急性を示す際に用いられます。例えば、"Let's start right away" は「すぐに始めましょう」という意味で、チームを鼓舞する際や、時間的制約がある場合に効果的です。類似表現に "begin immediately" がありますが、「start right away」はより口語的で、親しみやすい印象を与えます。

call someone right away

すぐに誰かに電話する、即座に連絡を取る

この表現は、電話連絡の迅速性を強調します。緊急性や重要性を示す際に用いられます。例えば、"Call me right away if you need anything" は「何か必要ならすぐに電話してください」という意味で、サポートの意思を伝える際に効果的です。類似表現に "contact someone immediately" がありますが、「call someone right away」の方がより一般的で、日常会話でよく使われます。

understand right away

すぐに理解する、即座に把握する

この表現は、理解の速さを強調します。知的な敏捷性や、状況の把握能力を示す際に用いられます。例えば、"I understood right away what he meant" は「彼が何を言いたかったのかすぐに理解しました」という意味で、理解力の高さをアピールする際に効果的です。類似表現に "comprehend immediately" がありますが、「understand right away」の方がより一般的で、フォーマルな場面からカジュアルな場面まで幅広く使えます。

fix it right away

すぐに直す、即座に修理する

問題や故障に対する迅速な対応を意味します。責任感や問題解決能力を示す際に用いられます。例えば、"I'll fix it right away" は「すぐに直します」という意味で、技術的な問題やエラーに対処する際に使われます。類似表現に "repair it immediately" がありますが、「fix it right away」の方がより口語的で、親しみやすい印象を与えます。

respond right away

すぐに返信する、即座に反応する

メッセージや要求に対する迅速な対応を意味します。礼儀正しさや積極性を示す際に用いられます。例えば、"Please respond right away to confirm your attendance" は「出欠確認のため、すぐに返信してください」という意味で、ビジネスコミュニケーションでよく使われます。類似表現に "reply immediately" がありますが、「respond right away」の方がより一般的で、フォーマルな場面からカジュアルな場面まで幅広く使えます。

使用シーン

アカデミック

学術論文においては、よりフォーマルな表現が好まれるため、「right away」はあまり用いられません。ただし、講義など、ややくだけた場面では、教授が学生に対して「すぐに取り組んでください」と指示する際に使われることがあります。例:「このデータについて、right away分析を始めてください。」

ビジネス

ビジネスシーンでは、同僚や部下に対して、緊急性の高いタスクを依頼する際に使われます。フォーマルな文書では避けるべきですが、口頭での指示や、親しい間柄でのメールでは使用可能です。例:「この件、right away対応をお願いします。」(すぐに取り組んでください)

日常会話

日常会話では、相手に何かを頼む際や、自分の行動を伝える際に頻繁に使われます。親しい友人や家族間での会話でよく用いられ、「すぐにやるよ」というニュアンスを伝えるのに適しています。例:「I'll do it right away.」(すぐにやるよ)

関連語

類義語

  • 時間的な遅延が全くないことを強調するフォーマルな表現。公式な文書やビジネスシーンでよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"right away"よりも客観的で、感情的なニュアンスが少ない。命令や要求というより、事実を述べる場合に適している。 【混同しやすい点】"right away"が口語的な表現であるのに対し、"immediately"はやや硬い印象を与える点。日常会話では"right away"の方が自然。

  • 文字通り『瞬間的に』という意味で、非常に短い時間間隔を表す。技術的な説明や、何かが瞬時に起こる状況を描写する際に使われる。 【ニュアンスの違い】"right away"よりもさらに短い時間を強調し、物理的な即時性を連想させる。魔法や超能力のようなイメージを伴うこともある。 【混同しやすい点】"right away"が行動の迅速さを指すのに対し、"instantly"は状態の変化や結果の即時性を指すことが多い。例えば、"The effect was instantly visible."(効果はすぐに目に見えた)のように使う。

  • 「すぐに」「同時に」という二つの意味を持つ。命令や指示で「すぐに」という意味で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"right away"と同様に、行動の迅速さを求めるが、やや古風な響きがある。また、複数の行動を同時に行う意味合いも含む点が異なる。 【混同しやすい点】"at once"は複数の意味を持つため、文脈によって意味を判断する必要がある。また、現代英語では"right away"の方が一般的。

  • 時間的な即時性に加え、空間的な直接性や、仲介なしに行われることを意味する。ビジネスシーンで、指示や命令を伝える際に使われる。 【ニュアンスの違い】"right away"よりも、指示の対象に直接働きかけるニュアンスが強い。また、目的を達成するために最短距離で行動することを示唆する。 【混同しやすい点】"right away"が単に行動の早さを表すのに対し、"directly"は行動の対象や方法に焦点が当てられる。例えば、"Please contact him directly."(彼に直接連絡してください)のように使う。

  • forthwith

    非常にフォーマルで、即座に行動することを要求する。法律文書や公式な命令書で用いられる。 【ニュアンスの違い】"right away"よりもはるかに強い命令のニュアンスを持ち、権威的な立場から発せられることが多い。現代の日常会話ではほとんど使われない。 【混同しやすい点】現代英語ではほとんど使われないため、"forthwith"を能動的に使う必要はない。見かけた際に意味を理解できれば十分。

  • presently

    「すぐに」または「現在」という意味を持つ。文脈によって意味が大きく変わるため注意が必要。 【ニュアンスの違い】"right away"と似た意味で使われる場合もあるが、やや遠回しな表現。また、「現在」という意味で使われることも多い。 【混同しやすい点】"presently"はアメリカ英語とイギリス英語で意味が異なる場合がある。アメリカ英語では「現在」、イギリス英語では「すぐに」という意味で使われることが多い。

派生語

  • 『正しい』『正当な』という意味の形容詞。『right』に性質を表す接尾辞『-eous』が付加された。道徳的・倫理的な正しさを強調する文脈で用いられ、法律や宗教関連の文書、または日常会話でも見られる。単に『right』が持つ事実としての正しさから、道徳的な意味合いへと発展。

  • rightful

    『当然の権利のある』という意味の形容詞。『right』に『〜に満ちた』という意味の接尾辞『-ful』が付加された。権利や所有権が正当であることを示す際に用いられ、法律文書や契約書、歴史的な記述などで見られる。単に正しいだけでなく、権利が伴うニュアンスを持つ。

  • 『正しく』『適切に』という意味の副詞。『right』に副詞化する接尾辞『-ly』が付いた形。行動や判断が正しい方法で行われることを強調する際に使われ、日常会話やビジネスシーン、フォーマルな文章など幅広く用いられる。正しい状態から、正しい方法で、という意味に発展。

反意語

  • 『後で』『遅れて』という意味の副詞。『right away(すぐに)』が示す即時性とは対照的に、時間的な遅延を表す。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われ、『right away』の代替として『not right away』や『later』が用いられることがある。時間軸上での明確な対比関係を持つ。

  • 『最終的には』『いずれは』という意味の副詞。『right away』が示す即時性とは対照的に、ある程度の時間が経過した後に何かが起こることを示す。ビジネスや学術的な文脈で、長期的な視点や結果を語る際によく使われる。即時性というよりも、遅延の後に到達する状態を表す。

  • 『決して~ない』という意味の副詞。『right away』が示す即時性とは全く異なり、何かが決して起こらないことを強調する。日常会話や文学作品など、幅広い文脈で使用される。時間的な即時性だけでなく、可能性そのものを否定する点で対照的。

語源

"Right away"は、一見すると単純な表現ですが、その語源を紐解くと、時間と方向に関する興味深い意味合いが見えてきます。まず、"right"は古英語の"riht"に由来し、「まっすぐな」「正しい」「直接的な」という意味を持っていました。これは、物理的な方向だけでなく、道徳的な正しさや正確さも示唆します。一方、"away"は「離れて」「遠ざかって」という意味です。この二つが組み合わさることで、"right away"は「まっすぐに離れていく」というイメージを生み出します。つまり、「寄り道をせずに、すぐに目的地に向かう」という比喩的な意味合いが込められているのです。例えば、日本の武道で「正中線」という体の中心を意識する概念がありますが、"right"には、それと同様に「迷いなく、最短距離で」というニュアンスが含まれていると考えると理解しやすいでしょう。したがって、"right away"は、「すぐに、ためらわずに」という意味で使われるようになったのです。

暗記法

「right away」は単なる迅速さ以上の意味を持つ。アメリカの工業化時代、効率と即応は信頼の証だった。鉄道会社の正確な運行、百貨店の迅速な対応…これらは競争力と顧客満足の鍵。「すぐに駆けつける!」は物理的距離だけでなく、精神的な繋がりを示す。効率性、相互尊重、個人主義…アメリカ文化の価値観が凝縮された、奥深い一言。状況によっては丁寧な表現も重要だが、親しい間柄では温かい響きを持つ。

混同しやすい単語

『right away』の 'right' と発音が同じ(/raɪt/)。スペリングも似ており、特に会話では混同しやすい。『write』は『書く』という意味の動詞であり、品詞が異なる。文脈で判断する必要がある。英語の 'wr-' は、しばしば 'w' が発音されず、その発音の歴史を反映している。

『right』と発音が同じ(/raɪt/)。スペリングも似ているため、書き言葉でも混同しやすい。『rite』は『儀式』という意味の名詞であり、意味が全く異なる。宗教的な文脈などで使われることが多い。『right』は形容詞・副詞・名詞など多くの品詞を持つため、文脈に注意。

light away

『right』と『light』は、子音字LとRの違いしかなく、発音もスペルも似ているため混同しやすい。『light away』は通常意味をなさないが、『light』が名詞や形容詞として使われている文脈で『すぐに光を当てる』のように解釈される可能性があり、誤解を生む。 日本人はLとRの発音を聞き分けるのが苦手なため、特に注意が必要。

『right away』の『right』と『all right』の『right』は同じ単語だが、『all right』は『大丈夫』『承知しました』といった意味合いで使われることが多い。スペルも似ているため、意味の違いを理解する必要がある。また、『alright』と一語で書かれることもあるが、フォーマルな場面では避けるべき。

『right away』と『straight away』は、どちらも『すぐに』という意味を持つが、『straight away』の方がややくだけた言い方。スペリングも似ており、意味も近いため、混同しやすい。どちらの表現も、命令形や依頼文でよく使われる。

母音と語尾の子音の組み合わせ(ai/ei + d)が、なんとなく似た音の印象を与えるため、無意識に混同する可能性がある。意味はまったく異なり、『afraid』は『恐れている』という意味の形容詞。スペルもかなり異なるので、注意深く区別する必要がある。

誤用例

✖ 誤用: I will start the project right away, as I promised.
✅ 正用: I will start the project immediately, as I promised.

「right away」は、確かに「すぐに」という意味ですが、ややくだけた口語表現です。ビジネスシーンやフォーマルな場面では、より丁寧な「immediately」や「at once」を使うのが適切です。日本人がつい「約束したからすぐやる!」という気持ちをストレートに表現しようとして「right away」を選んでしまうことがありますが、英語では状況に応じた適切なレジスター(言葉遣いの丁寧さ)を選ぶことが重要です。特に、相手が目上の人や顧客の場合は、「immediately」が無難でしょう。また、日本語の「すぐに」には、文字通り「時間的な即時性」だけでなく、「準備ができ次第」といったニュアンスも含まれますが、「right away」は時間的な即時性に重きを置くため、文脈によっては誤解を招く可能性があります。

✖ 誤用: Can you send me the report right away tomorrow?
✅ 正用: Could you please send me the report first thing tomorrow morning?

この誤用は、時間指定の曖昧さと丁寧さの欠如が原因です。「right away」は「すぐに」という意味ですが、「tomorrow」と組み合わせると、具体的にいつ送るのかが不明確になります。また、「can you」という表現は、親しい間柄では問題ありませんが、ビジネスシーンでは失礼にあたる可能性があります。より丁寧で具体的な表現として、「first thing tomorrow morning(明日の朝一番に)」を使うのが適切です。日本人は、英語で依頼する際に、つい「〜できますか?」という直訳的な表現を使ってしまいがちですが、英語では婉曲的な表現を使うことで、相手への配慮を示すことができます。また、「right away」は「今すぐ」というニュアンスが強いため、「明日」という指定と矛盾して聞こえることがあります。これは、日本語の「すぐに」が持つ曖昧さをそのまま英語に持ち込もうとする際に起こりやすい誤りです。

✖ 誤用: He understood the problem right away from my explanation.
✅ 正用: He understood the problem instantly from my explanation.

この誤用は、「right away」が動作の開始や行動の即時性を表すのに対し、理解や認識の即時性を表すには不適切であるという点に起因します。 「right away」は何かを始める、行うという文脈で使われることが多いですが、理解や認識といった内的なプロセスには、「instantly」や「immediately」の方が適しています。日本人は、「すぐに理解した」という日本語を直訳的に「right away」を使って表現しようとしがちですが、英語では動作の種類によって適切な副詞を選ぶ必要があります。また、「from my explanation」という表現は文法的には正しいですが、より自然な英語では「after my explanation」や「upon hearing my explanation」といった表現が好まれます。これは、日本語の「〜から」という表現が持つ幅広い意味を、そのまま「from」に当てはめようとする際に起こりやすい誤りです。

文化的背景

「right away」は、文字通り「すぐに、直ちに」という意味ですが、その背景には、アメリカ文化における効率性と即時性への価値観が強く反映されています。この表現は、単なる時間的な迅速さだけでなく、相手の要求に迅速に対応することで信頼を築き、ビジネスや人間関係を円滑に進めるという、暗黙の了解を含んでいるのです。

19世紀末から20世紀初頭にかけてのアメリカは、急速な工業化と都市化の時代を迎えました。大量生産、効率的な輸送システム、そして合理的な組織運営が、経済成長の鍵とされました。この時代、人々は時間を貴重な資源とみなし、無駄を省き、迅速な行動を重視するようになりました。「right away」という表現は、このような時代精神を反映し、ビジネスシーンを中心に広く普及しました。例えば、鉄道会社が運行スケジュールを厳守したり、百貨店が顧客の要望に迅速に対応したりすることで、「right away」の精神は具体的な行動として示されました。この言葉は、単なる命令ではなく、顧客満足度を高め、競争力を維持するための重要な戦略の一部だったのです。

また、「right away」は、アメリカ人の個人主義的な価値観とも関連しています。相手の要求に迅速に応えることは、相手の時間を尊重し、自立した個人として認めることを意味します。同時に、自分自身も迅速に行動することで、有能で信頼できる人間であることをアピールできます。このような相互尊重の精神が、「right away」という言葉に込められているのです。映画やドラマでは、主人公が困難な状況に直面した際に、「I'll be right there!(すぐに駆けつける!)」と叫ぶ場面がよく見られます。これは、単に物理的な距離を縮めるだけでなく、精神的なサポートを約束し、仲間意識を強調する効果があります。

現代においても、「right away」はビジネスシーンだけでなく、日常会話でも頻繁に使われます。ただし、相手や状況によっては、少しカジュアルすぎる表現と捉えられることもあります。フォーマルな場面では、「immediately」や「at once」といったより丁寧な表現を使う方が適切でしょう。しかし、友人や家族との間では、「right away」は親しみやすく、温かい響きを持つ言葉として愛用されています。このように、「right away」は、アメリカ文化における効率性、即時性、そして相互尊重の精神を体現した、奥深い表現なのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主にリスニングの会話問題、まれに短文穴埋め問題。

- 頻度と級・パート: 2級以上で比較的頻出。特に2級と準1級のPart 1, Part 2(リスニング)で聞かれることが多い。

- 文脈・例題の特徴: 日常会話が中心。「すぐに対応します」のような状況で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「immediately」「instantly」など、類義語との言い換えを覚えておくと役立つ。発音に注意(特にアメリカ英語)。

TOEIC

- 出題形式: Part 3, Part 4(リスニング)の会話・アナウンス問題、Part 5(短文穴埋め)でまれに出題。

- 頻度と級・パート: 頻度は中程度。ビジネスシーンでの会話で使われることが多い。

- 文脈・例題の特徴: 顧客対応、社内連絡など、ビジネスコミュニケーションの場面で使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「immediately」「at once」など、ビジネスシーンで使える類義語を覚えておく。「right away」はややカジュアルな印象を与える場合もある。

TOEFL

- 出題形式: TOEFL iBTでは、リスニングセクションの会話形式で出題される可能性がわずかにある程度。

- 頻度と級・パート: アカデミックな文脈が中心であるTOEFLでは、フォーマルな表現が好まれるため、「right away」の出題頻度は低い。

- 文脈・例題の特徴: 仮に出題されるとすれば、学生同士の会話や、教授と学生のオフィスアワーなど、比較的カジュアルな場面。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFL対策としては、よりフォーマルな「immediately」や「promptly」を優先的に学習するのが効率的。

大学受験

- 出題形式: 長文読解問題、自由英作文(お題によっては使用可能)。

- 頻度と級・パート: 難関大学の二次試験で、会話文形式の文章が出題された場合、使われる可能性はあります。ただし、頻度は高くない。

- 文脈・例題の特徴: 日常会話や物語文など、比較的カジュアルな文脈で使用される可能性がある。

- 学習者への注意点・アドバイス: よりフォーマルな「immediately」や「at once」を優先的に覚える方が、大学受験対策としては効率的。「right away」は会話表現として覚えておく程度で良い。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。