英単語学習ラボ

resuscitation

/rɪˌsʌsɪˈteɪʃən/(リサスィˈテイシャン)

強勢は「テイ」の部分にあります。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも曖昧で、口を少し開いた「エ」に近い音です。/ʌ/ は日本語の「ア」よりも喉の奥から出すような音で、口を大きく開けすぎないように注意しましょう。/ʃən/ は「シャン」と発音しますが、直前の /teɪ/ とスムーズに繋がるように意識してください。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

蘇生

生命の危機にある状態から、呼吸や心臓の機能を回復させること。医療現場で使われることが多い。単に息を吹き返すだけでなく、機能回復全体を指すニュアンス。

The medical team worked quickly to start resuscitation on the unconscious patient.

医療チームは意識不明の患者に蘇生を開始するため、素早く動いた。

この例文は、病院の緊急治療室で、意識を失った患者に対して医療チームが必死に処置をしている緊迫した情景を描写しています。「resuscitation」は、このように命を救うための緊急の医療行為を指す際によく使われます。特に「start resuscitation on someone」で「~に蘇生を開始する」という形で頻繁に用いられます。

After the child was pulled from the pool, quick resuscitation saved his life.

子供がプールから引き上げられた後、素早い蘇生が彼の命を救った。

この例文は、プールサイドで溺れた子供が引き上げられ、すぐに誰かが命を救うための応急処置をしている緊迫した場面を表しています。水難事故のような緊急事態で、命を取り留めるための「蘇生」が行われる状況は非常に典型的です。「save one's life」は「~の命を救う」という決まり文句です。

Everyone learned the basic steps of resuscitation using a practice dummy.

全員が練習用マネキンを使って蘇生の基本的な手順を学んだ。

この例文は、救命講習などで、参加者たちが真剣な表情で、人形(練習用マネキン)を使って蘇生法を学んでいる様子を描写しています。「resuscitation」は、このように生命維持のための手技を学ぶ文脈でもよく使われます。「basic steps of ~」は「~の基本的な手順」という意味で、何かを習得する場面で役立つ表現です。

名詞

再活性化

組織やシステムなどが停滞している状態から、再び活力を取り戻すこと。経済、文化、コミュニティなど、幅広い分野で使われる。比喩的な意味合いが強い。

The paramedics began immediate resuscitation on the unconscious man.

救急隊員は意識不明の男性に直ちに蘇生処置を開始しました。

路上や家の中で誰かが倒れ、救急隊員が駆けつけて、一刻を争う状況で命を救うために必死に処置をしている場面です。「resuscitation」は、心臓や呼吸が止まった人を「生き返らせる」医療行為を指すことが最も多く、この例文はその典型的な使い方を示しています。

Thanks to quick resuscitation, his life was saved.

迅速な蘇生処置のおかげで、彼の命は救われました。

誰かが危機的な状況に陥った後、適切な蘇生処置が施され、無事に命が助かった瞬間の安堵感や感謝の気持ちが伝わる場面です。蘇生処置の結果として「命が救われた」という成果を述べる際に、この単語はよく使われます。「Thanks to...」は「~のおかげで」という感謝や原因を表す便利なフレーズです。

The nurses practiced resuscitation diligently to save lives.

看護師たちは命を救うために、熱心に蘇生訓練をしました。

病院の研修室や訓練施設で、看護師たちが真剣な表情で、ダミー人形を使って心臓マッサージや人工呼吸の練習をしている様子が目に浮かびます。医療従事者が「蘇生」のスキルを身につけるための「訓練」や「練習」の文脈で、「resuscitation」が使われることは非常に多いです。

動詞

生き返らせる

瀕死の状態から、生命を回復させる行為。人に対してだけでなく、比喩的にプロジェクトやアイデアなどを再始動させる意味でも使われる。

The paramedics began resuscitation immediately to save the man's life.

救急隊員は、男性の命を救うため、すぐに蘇生処置を開始しました。

交通事故や急病などで人が倒れた際、救急隊員や医師が心臓や呼吸を再開させるために行う「蘇生処置」の最も典型的な場面です。緊迫した状況が目に浮かびますね。「began resuscitation」で「蘇生を始めた」という意味になります。

During the first aid class, we practiced resuscitation on a dummy.

応急処置の授業中、私たちはダミー人形を使って蘇生法を練習しました。

これは、心肺蘇生法(CPR)などの「蘇生訓練」の場面です。もしもの時に備えて、学校や職場で訓練を受けることは非常に重要です。「practiced resuscitation」で「蘇生法を練習した」という行動が具体的に伝わります。

Doctors worked hard for an hour, hoping their resuscitation efforts would succeed.

医師たちは1時間も懸命に働き、彼らの蘇生処置が成功することを願っていました。

病院で患者の命を救うために、医師たちが全力を尽くしている真剣な状況を描写しています。「resuscitation efforts」は「蘇生のための努力」という意味で、この単語が使われる非常によくある表現です。成功を願う医師たちの気持ちが伝わってきます。

コロケーション

cardiopulmonary resuscitation (CPR)

心肺蘇生

心臓と肺の機能が停止した場合に行われる救命処置。医学的な文脈で最も一般的に使われるコロケーションです。'cardio-'(心臓の)、'pulmonary-'(肺の)という接頭辞が、この処置が心臓と肺の両方に関わることを明確に示しています。一般市民向けの講習も普及しており、緊急時に備える知識として重要視されています。

attempt resuscitation

蘇生を試みる

蘇生処置を試みる行為を指します。医療現場で、患者の状態が危機的な場合に、蘇生を試みるかどうかを判断する際に用いられます。'attempt'は『試み』という意味で、必ずしも成功するとは限らないニュアンスを含みます。医療記録や報告書で頻繁に見られる表現です。

successful resuscitation

蘇生成功

蘇生処置が成功し、患者の生命兆候が回復した状態を指します。医学論文や症例報告などで、治療の成果を示す際に用いられます。対義語は'unsuccessful resuscitation'または'failed resuscitation'です。成功の度合いや、その後の経過についても言及されることが多いです。

resuscitation efforts

蘇生努力

蘇生を試みる一連の活動や処置を指します。医療チームが患者の救命のために行う様々な試みを包括的に表現する際に用いられます。'efforts'は複数形であり、単一の処置ではなく、継続的な取り組みを意味することに注意が必要です。医療現場の緊迫した状況を表す際にも使われます。

neonatal resuscitation

新生児蘇生

生まれたばかりの赤ちゃんに対して行われる蘇生処置。出産直後に呼吸や心拍が安定しない新生児に対して行われます。専門的な知識と技術が必要であり、産科医や新生児科医が担当します。'neonatal'は『新生児の』という意味で、対象が特定されていることを示します。新生児医療において重要な分野です。

do-not-resuscitate (DNR) order

蘇生拒否指示

患者が、心肺停止時に蘇生処置を望まない意思表示。法的文書であり、医療従事者はこの指示を尊重する必要があります。患者の自己決定権を尊重する考え方に基づいています。'do-not-resuscitate'は直訳すると『蘇生しないで』となり、非常に直接的な表現です。倫理的な配慮が求められる場面で用いられます。

resuscitation equipment

蘇生装置、蘇生用具

蘇生処置に使用される医療機器や用具の総称。人工呼吸器、除細動器、薬剤などが含まれます。救急医療の現場では、これらの機器が常に準備されている必要があります。'equipment'は不可算名詞ですが、複数の機器を指す場合もあります。医療施設の設備状況を示す際に用いられます。

使用シーン

アカデミック

医学、生物学、救急医療などの分野の研究論文、教科書、学会発表で頻繁に使用されます。例えば、「心肺蘇生(cardiopulmonary resuscitation: CPR)の成功率」や「蘇生後の脳機能評価」といったテーマで議論される際に、専門用語として不可欠です。また、医療倫理の議論においても、「蘇生措置の適応」といった文脈で登場します。

ビジネス

ビジネスの文脈では、医療関連企業(製薬会社、医療機器メーカーなど)の報告書やプレゼンテーションで、製品の有効性を示すデータとして使用されることがあります。例えば、「新開発の蘇生用器具の市場投入」や「蘇生技術トレーニングプログラムの導入効果」といった内容で使用される可能性があります。ただし、一般的なビジネスシーンでの使用は稀です。

日常会話

一般の人が日常会話で使うことは少ないですが、ニュースやドラマ、映画などで救急医療の現場を描写する際に耳にする機会があります。例えば、「救急隊員が倒れた人に蘇生を試みた」というニュース報道や、医療ドラマで「蘇生処置を行います!」といったセリフで登場します。また、CPR(心肺蘇生)講習を受けた人が、緊急時に遭遇した場合に使用する可能性があります。

関連語

類義語

  • 『生き返り』『回復』という意味で、死にかけていた状態から回復すること全般を指す。経済の復興、演劇のリバイバル上演など、幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『resuscitation』が医学的な蘇生を指すのに対し、『revival』はより広範な回復を意味する。必ずしも生命の維持に限定されず、勢いや人気などの回復にも用いられる。 【混同しやすい点】医学的な文脈では『revival』は『resuscitation』の結果として起こる状態を指すことが多い。例えば、蘇生処置の結果、患者が意識を取り戻すことが『revival』である。

  • 『回復』という意味で、病気や怪我、経済的な損失など、何らかの悪い状態から元の状態に戻ることを指す。医学、経済、スポーツなど、幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『resuscitation』が緊急的な蘇生処置を指すのに対し、『recovery』はより長期的な回復過程を意味する。また、『recovery』は必ずしも元の状態に戻るだけでなく、より良い状態になることも含む。 【混同しやすい点】『resuscitation』は蘇生という行為そのものを指すのに対し、『recovery』は蘇生後の回復過程を指す。心肺蘇生後に患者がICUで治療を受け、徐々に回復していく過程が『recovery』である。

  • reanimation

    『再アニメーション』という意味で、死んだ状態から再び生命を与えることを指す。科学的な文脈やSF作品などで用いられる。 【ニュアンスの違い】『resuscitation』が生命を維持するための蘇生術を指すのに対し、『reanimation』は死んだ状態からの蘇生、つまり死者蘇生に近い意味合いを持つ。より劇的で非日常的な状況で使われる。 【混同しやすい点】一般的に『reanimation』は死後硬直が始まった状態からの蘇生を連想させるため、緊急医療の現場で通常行われる『resuscitation』とは異なる。フランケンシュタインのようなイメージ。

  • 『修復』『復元』という意味で、元の状態に戻すことを指す。美術品の修復、文化遺産の復元、森林の再生など、様々な分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『resuscitation』が生命を維持するための緊急処置を指すのに対し、『restoration』はより広範な修復・復元を意味する。生命だけでなく、物や環境など、様々な対象に使用される。 【混同しやすい点】医学的な文脈では、『restoration』は失われた機能や組織の回復を指すことがある。例えば、心臓手術後の心機能の回復を『restoration of cardiac function』と表現することがある。

  • revivification

    『生き返らせること』という意味で、死にかけている状態から再び活力を与えることを指す。文学的な表現や比喩的な表現として用いられる。 【ニュアンスの違い】『resuscitation』が医学的な蘇生術を指すのに対し、『revivification』はより詩的で感情的なニュアンスを持つ。精神的な活力を取り戻す場面や、過去の記憶を呼び起こす場面などで用いられる。 【混同しやすい点】日常会話ではほとんど使われず、文学作品や歴史的な文脈で見られることが多い。『resuscitation』よりもフォーマルで、かつ古風な印象を与える。

  • life support

    『生命維持』という意味で、生命を維持するための医療行為全般を指す。人工呼吸器、人工透析、栄養補給など、様々な方法がある。 【ニュアンスの違い】『resuscitation』が心肺停止など緊急事態に対する蘇生術を指すのに対し、『life support』は生命を維持するための継続的な医療行為を指す。蘇生後、患者がICUで受ける治療などが『life support』にあたる。 【混同しやすい点】『resuscitation』は一時的な処置であり、『life support』はその後の継続的なケアを指す。蘇生術が成功しても、その後の生命維持が不可欠である。

派生語

  • 動詞で「蘇生させる」という意味。名詞resuscitationの直接の動詞形で、医療現場で患者を蘇生させる行為を指す。学術論文や医療報告書で頻繁に使用される。接尾辞 '-ate' は動詞化を示し、行動やプロセスを表す。

  • resuscitated

    resuscitateの過去分詞/形容詞形で、「蘇生された」という意味。例えば、「resuscitated patient(蘇生された患者)」のように、状態を表す形容詞として用いられる。医療記録やニュース記事などで見られる。

  • resuscitator

    「蘇生器」または「蘇生者」を意味する名詞。医療機器、または蘇生を行う人を指す。接尾辞 '-or' は行為者や道具を表す。専門的な医療現場で使用されることが多い。

反意語

  • 「死」を意味する最も直接的な反意語。resuscitationが生命を回復させる行為であるのに対し、deathは生命の終焉を意味する。日常会話から学術的な文脈まで幅広く使用される。resuscitationはdeathを回避するための努力である。

  • 「息絶えること」「満了」を意味する。生命活動の停止、特に呼吸停止を指す場合、resuscitationの対象となる状態を示す。ビジネスシーンでは契約の満了など、比喩的な意味でも用いられる。

  • 「終焉」「崩壊」を意味するやや格式ばった語。生命の終焉だけでなく、組織や計画の終焉も指す。resuscitationが試みられるべき状態の最終的な結果を示す。ニュース記事や歴史的な文脈でよく用いられる。

語源

"Resuscitation(蘇生)"は、ラテン語の"resuscitare"に由来します。これは「再び(re-)」+「起こす、目覚めさせる(suscitare)」という構造を持っています。"Suscitare"自体は、"sub-(下から)" + "citare(呼ぶ、刺激する)"から成り立っており、文字通りには「下から呼び起こす」という意味合いです。つまり、一度生命活動が停止した状態から、文字通り下から呼び起こして再び活動させる、というイメージです。日本語で例えるなら、「眠りから覚ます」という行為を、より深刻な状態、つまり死に瀕した状態から再び生を取り戻すという意味合いで捉えると、"resuscitation"の語源的な意味が理解しやすいでしょう。医療現場で使われるこの言葉は、まさに生命の危機にある人を再び活動的な状態へ導く行為を表しています。

暗記法

「蘇生」は、神話や聖書の奇跡、フランケンシュタインの倫理的葛藤、現代医療ドラマの救命劇として描かれ、希望のメタファーとして文化に深く根付いています。アスクレピオスの杖、ラザロの復活、経済や文化の再興…絶望からの脱却と再生を象徴し、医学的処置を超えた、生命の尊厳と人間の不屈の精神を表す言葉として、私たちの心に響きます。

混同しやすい単語

『resuscitation』とスペルが非常に似ており、特に接尾辞部分(-citation vs. -rection)が紛らわしい。意味は『復活』であり、蘇生術(resuscitation)とは異なる概念。発音も似ているため、文脈で判断する必要がある。接尾辞の違いに注意し、単語を構成する要素(接頭辞、語根、接尾辞)に着目すると区別しやすくなるでしょう。

『resuscitation』と同様に、語頭の re- と、語尾の -tion が共通しているため、スペルが混同されやすい。意味は『返還』や『賠償』であり、医療行為である蘇生術とは全く異なる。発音も似ている部分があるため、文脈から意味を推測することが重要。語源的に、restitution は 'restore'(元に戻す)に関連していることを覚えておくと、意味の区別に役立ちます。

『resuscitation』の語尾にある '-citation' と全く同じ綴りであるため、混同しやすい。citation は『引用』という意味で、文脈によっては医療文献における引用と蘇生術に関する記述が混ざる可能性がある。発音も一部共通するため、文脈依存で判断する必要があるでしょう。'-citation' は「引用」や「言及」といった意味合いを持つことを覚えておくと良いでしょう。

solicitation

語尾の '-citation' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。意味は『勧誘』や『懇願』であり、蘇生術とは全く異なる意味を持つ。発音も似ている部分があるため、文脈から判断する必要がある。solicitation の語源は 'solicit'(懇願する)であり、この関連性を理解すると、意味の区別に役立ちます。

語頭の 'sus-' の音と、語尾の '-ance' の響きが、なんとなく resuscitation と似た印象を与えるため、記憶があいまいな際に混同する可能性がある。意味は『栄養』や『食物』であり、蘇生術とは全く異なる。sustenance の語源は 'sustain'(維持する)であり、生命を維持する栄養という意味合いがあることを理解すると、区別しやすくなります。

excitation

語尾の '-citation' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。意味は『興奮』や『刺激』であり、蘇生術とは意味が大きく異なる。ただし、医学的な文脈では、神経や筋肉の興奮といった意味で使われる場合があり、resuscitation と関連する可能性もゼロではないため、注意が必要。発音も一部共通するため、文脈依存で判断する必要があるでしょう。

誤用例

✖ 誤用: The doctor performed resuscitation for the company's reputation after the scandal.
✅ 正用: The public relations team worked on the rehabilitation of the company's reputation after the scandal.

『Resuscitation』は、医学的な蘇生術、つまり心肺停止状態からの回復を指します。比喩的に『組織の再建』などに使えなくはありませんが、スキャンダル後の企業イメージ回復には不適切です。日本語の『立て直し』という言葉に引きずられ、『resuscitation』を安易に当てはめてしまう典型的な誤用例です。ここでは、より広範な意味を持つ『rehabilitation(リハビリ)』や『restoration』を使う方が適切です。企業イメージの回復は、文字通り死からの蘇生ではなく、傷ついた状態からの回復であるためです。

✖ 誤用: I tried resuscitation on my dying career by taking on a new project.
✅ 正用: I tried to revive my flagging career by taking on a new project.

『Resuscitation』は、生命に関わる緊急事態に使われる言葉であり、ビジネスやキャリアの文脈では大げさすぎます。より穏やかな表現である『revive(再活性化する)』や『reinvigorate(活気づける)』が適切です。日本人が『起死回生』という言葉を安易に英語に直訳しようとする際に起こりがちなミスです。英語では、状況に応じて適切な強さの言葉を選ぶことが重要であり、特にビジネスシーンでは、感情的な表現は避けられる傾向があります。

✖ 誤用: The resuscitation of the old theater was a complete success, they even brought in a real dead person for the opening night!
✅ 正用: The restoration of the old theater was a complete success, they even had actors dressed as historical figures for the opening night!

『Resuscitation』は文字通り『蘇生』を意味するため、物理的な対象物(建物など)の修復には通常使用しません。この文脈では『restoration(修復)』が適切です。『Resuscitation』を文字通りに解釈すると、死者を蘇らせるという荒唐無稽な状況を連想させ、ユーモラスではあるものの、意図した意味とはかけ離れてしまいます。日本人が『復活』という言葉を字面通りに捉え、英語に直訳しようとする際に起こりやすい誤りです。英語では、比喩表現も文脈に合わせて適切に選択する必要があります。

文化的背景

「resuscitation(蘇生)」は、単なる医学的な処置を超え、希望の灯を再び灯す、文化的なメタファーとして深く根付いています。死からの生還は、物語や信仰において、奇跡、復活、そして不屈の精神の象徴として、時代を超えて人々の心を捉えてきました。

蘇生の概念は、古代神話から現代医療ドラマまで、様々な形で表現されてきました。例えば、ギリシャ神話のアスクレピオスは、死者を蘇らせる力を持つとされ、その杖は現代医学の象徴となっています。また、聖書におけるラザロの蘇生は、キリスト教における信仰の力、そして死後の復活という希望を象徴する重要な出来事です。これらの物語は、蘇生という行為が単なる生理機能の回復ではなく、生命の尊厳、そしてそれを守り抜こうとする人間の意志の表れであることを示唆しています。

文学作品においても、「resuscitation」はしばしば重要なテーマとして扱われます。メアリー・シェリーの『フランケンシュタイン』は、科学の進歩に対する倫理的な問いを投げかける一方で、生命創造、そして蘇生という行為の持つ両義性を描いています。また、現代の医療ドラマでは、救命救急の現場における医師たちの奮闘が、蘇生を通して人間の生命力、そして医療技術の限界と可能性を浮き彫りにします。これらの作品群は、蘇生が単なる技術的な問題ではなく、人間の存在、倫理、そして死生観に深く関わる問題であることを示しています。

現代社会において、「resuscitation」は、希望の象徴として、様々な場面で用いられます。経済危機からの「景気回復(economic resuscitation)」、失われた文化の「再興(cultural resuscitation)」など、比喩的な意味合いで使用されることも少なくありません。これらの用法は、「resuscitation」が単なる医学用語を超え、困難な状況からの脱却、そして新たな始まりへの希望を象徴する言葉として、文化的に定着していることを示しています。それは、絶望的な状況にあっても、諦めずに希望を灯し続ける人間の精神そのものを表していると言えるでしょう。

試験傾向

英検

この単語が直接問われる頻度は高くないものの、医療系のテーマの長文読解で間接的に問われる可能性はあります。特に準1級以上では、背景知識として知っておくと有利です。文脈から意味を推測する練習をしておきましょう。

TOEIC

TOEICでは、医療や安全衛生に関する話題は比較的少ないため、この単語が直接出題される可能性は低いと考えられます。ただし、関連語彙(emergency, medical procedureなど)と合わせて覚えておくと、読解問題で役立つことがあります。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで、医療や生物学関連の文章で出題される可能性があります。アカデミックな文脈での使用が主なので、定義やプロセスを説明する文章で登場することが考えられます。名詞形、動詞形を区別して理解しておくことが重要です。

大学受験

難関大学の医学部や医療系の学部を受験する場合、長文読解で出題される可能性があります。文脈から意味を推測する力とともに、関連語彙や類義語を覚えておくことが大切です。医学系の英文記事を読むなどして、背景知識を深めておくと有利です。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。