英単語学習ラボ

resuscitate

/rɪˈsʌsɪteɪt/(リサァスィテイトゥ)

この単語のポイントは強勢の位置です。第2音節の "sʌs" にアクセントが置かれます。日本語話者は平板に発音しがちなので注意しましょう。また、"t" は母音に挟まれると、アメリカ英語では軽いフラップ音(日本語の『ラ』行に近い音)になることがあります。最後の "te" は、弱母音(曖昧母音)に近い音で終わることがあります。"リサスティテイト" のようにハッキリ発音するのではなく、"リサァスィテイトゥ" のように曖昧に発音する方がより自然です。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

生き返らせる

心肺停止状態など、生命の危機にある状態から回復させること。医療現場や救急救命の場面で使われることが多い。比喩的に、衰退した組織や活動などを再活性化させる意味でも用いられる。

The paramedics worked hard to resuscitate the unconscious man.

救急隊員たちは、意識不明の男性を懸命に蘇生させようとしました。

この文は、倒れて意識を失った人を、救急隊員が必死に助けようとしている緊迫した場面を描いています。人が心停止するなどして「命の危機にある状態から回復させる」という、この単語の最も中心的で直接的な使い方です。「paramedics」は「救急隊員」、「unconscious」は「意識不明の」という意味で、この単語と一緒によく使われる表現です。

The vet gently tried to resuscitate the small, weak puppy.

獣医は、小さく弱った子犬を優しく蘇生させようとしました。

ぐったりしている子犬を、獣医さんが優しく、しかし真剣に治療している情景が目に浮かびます。この例文のように、「resuscitate」は人間だけでなく、瀕死の状態にある動物を「生き返らせる」際にも使われます。「vet」は「veterinarian」(獣医)の日常的な短縮形です。行為の様子を表す「gently」(優しく)のような副詞にも注目してみましょう。

We need new ideas to resuscitate our struggling company.

私たちは、苦戦している会社を立て直すために新しいアイデアが必要です。

会議室で、経営がうまくいっていない会社の未来について真剣に話し合っている場面を想像してください。この文では、「resuscitate」が、人や動物の命だけでなく、停滞している組織やプロジェクト、経済などを「立て直す」「活性化させる」という比喩的な意味で使われています。ビジネスの文脈で非常によく使われる表現です。「struggling」は「苦戦している」「もがいている」という意味で、会社の状況をよく表しています。

動詞

復活させる

一時的に停止、または衰退していたものを、再び活動的または有効な状態に戻すこと。経済、文化、習慣など、広範囲な対象に使用可能。

The paramedics worked quickly to resuscitate the man who had collapsed on the street.

救急隊員は、路上で倒れた男性を蘇生させるために素早く動いた。

この例文は、救急隊員が意識を失った人を必死に助ける緊迫した場面を描いています。まさに「resuscitate」が最もよく使われる医療現場での典型的な使い方です。一刻を争う状況が伝わります。

She gently tried to resuscitate the tiny kitten that wasn't breathing.

彼女は、息をしていない小さな子猫を優しく蘇生させようとした。

この例文は、息をしていない小さな子猫を、女性が優しく蘇生させようと努力している心温まる、または心配な場面を示しています。人間だけでなく、動物にもこの単語が使われることがよく分かります。

The local community decided to resuscitate the traditional summer festival.

地元の人々は、伝統的な夏祭りを復活させることを決めた。

この例文では、長く途絶えていた地域の夏祭りを、住民たちが協力して再び活気を取り戻そうと決めた場面を描いています。生命体ではない活動や計画、伝統などが再び「復活する」という意味でも「resuscitate」が使われることがあります。

コロケーション

resuscitate a patient

患者を蘇生させる

医学的な文脈で最も直接的な使用例です。心肺停止状態の患者に対して、心臓マッサージや人工呼吸などの蘇生措置を行うことを指します。医学論文やニュース記事などで頻繁に見られます。単に'revive'と言うよりも、より専門的で深刻な状況を示唆します。

resuscitate the economy

経済を立て直す、活性化させる

経済が停滞または衰退している状況を回復させるために、政府や企業が行う政策や行動を指します。例えば、減税、公共投資、規制緩和などが含まれます。比喩的な用法であり、ビジネスや政治の分野でよく用いられます。 'stimulate the economy'よりも緊急性が高いニュアンスを持ちます。

resuscitate a failing project

失敗しかけているプロジェクトを立て直す

ビジネスやプロジェクトマネジメントの文脈で、うまくいっていない計画や事業を再活性化させることを意味します。新しい戦略、人員の再配置、追加投資などが含まれます。 'salvage'や'revive'よりも、より大規模で困難な状況を想定していることが多いです。口語的な場面よりも、ビジネス文書や会議などで使われることが多いでしょう。

resuscitate interest

関心を再燃させる

一時的に失われた関心や興味を再び呼び起こすことを意味します。例えば、過去の人気商品を再販したり、忘れ去られた歴史的出来事を再評価したりする際に用いられます。広告やマーケティング、教育分野などで使われることがあります。 'revive interest'とほぼ同義ですが、'resuscitate'はより劇的な復活のニュアンスを含みます。

attempt to resuscitate

蘇生を試みる

特定の対象(人、経済、プロジェクトなど)を蘇生させようと努力することを指します。医学的な状況だけでなく、比喩的な意味でも使用されます。たとえば、「政府は経済を蘇生させようと試みたが、失敗に終わった」のように使われます。'try to revive'よりも、より深刻な状況に対する試みを強調する際に適しています。

resuscitate from near death

死にかける状態から蘇生する

文字通り、あるいは比喩的に、死に瀕した状態から回復することを指します。医学的な文脈では、心停止や重篤な病状から回復した患者について用いられます。比喩的には、破産寸前の企業が再建に成功したり、崩壊しかけた関係が修復されたりする状況を表すことがあります。非常にドラマチックな状況を描写する際に適しています。

resuscitate a tradition

伝統を復活させる

過去に廃れてしまった伝統や文化を再び活性化させることを意味します。例えば、伝統的な祭りや工芸技術などが再び行われるようになることを指します。文化人類学や歴史学の分野で用いられることが多いです。 'revive a tradition'とほぼ同義ですが、'resuscitate'はより意識的な努力や困難を伴う復活のニュアンスを含みます。

使用シーン

アカデミック

医学、生物学、心理学などの分野で、研究論文や専門書に登場します。例えば、医学論文で「心肺蘇生術(cardiopulmonary resuscitation)によって患者を生き返らせる」状況を説明する際に "resuscitate the patient" という表現が用いられます。また、歴史学の研究で「過去の文化や思想を復活させる試み」を "resuscitate past cultures" と表現することもあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プロジェクトの再始動や、過去の戦略の復活といった文脈で使われることがあります。例えば、経営戦略会議で「過去の成功したマーケティング戦略を復活させる(resuscitate a past marketing strategy)」ことを提案する際に使用されます。フォーマルな報告書やプレゼンテーションで用いられる傾向があります。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、緊急医療や歴史的な出来事に関連して見かけることがあります。例えば、「救急隊員が溺れた子供を蘇生させた(The paramedics resuscitated the drowned child)」というニュース報道で使用されることがあります。比喩的な意味合いで、「あのレストラン、最近味が落ちてたけど、シェフが変わって復活したよね!(That restaurant had been losing its taste recently, but the chef changed and it has been resuscitated!)」のように使うことも稀にあります。

関連語

類義語

  • 『生き返らせる』『回復させる』という意味で、人や動物、あるいは希望や興味など、一度弱ったり失われたものが再び活性化する状況で使われる。resuscitateよりも口語的で、幅広い場面で用いられる。 【ニュアンスの違い】『revive』はresuscitateよりも一般的な語で、医学的な処置だけでなく、感情や記憶などを呼び起こす場合にも使われる。また、自動詞としても使われ、『生き返る』という意味になる。 【混同しやすい点】『revive』は自動詞・他動詞の両方で使用可能だが、『resuscitate』は基本的に他動詞である点。また、『revive』は抽象的な概念にも使えるが、『resuscitate』はより物理的な蘇生を指すことが多い。

  • 『元の状態に戻す』という意味で、健康、機能、状態、名誉など、失われたり損なわれたものを回復させる際に使われる。ビジネス、芸術、歴史など幅広い分野で用いられる。 【ニュアンスの違い】『restore』は、resuscitateが生命を蘇生させることに焦点を当てるのに対し、より広範な回復や修復を意味する。例えば、古い絵画を修復する、政権を復古させる、といった場合に用いられる。 【混同しやすい点】『restore』は、必ずしも生命の危機的な状態からの回復を意味しない。resuscitateが緊急性の高い状況で使われるのに対し、『restore』はより長期的なプロセスや状態の回復を指すことが多い。

  • regenerate

    『再生する』という意味で、生物学的な組織や器官が自然に再生する過程、または精神的な刷新や活性化を指す。学術的な文脈や、自己啓発などの分野で使われる。 【ニュアンスの違い】『regenerate』は、resuscitateが緊急的な蘇生を意味するのに対し、より時間をかけた自然な回復や成長を意味する。また、精神的な意味合いで、自己改革や意識の変革を表すこともある。 【混同しやすい点】『regenerate』は、一般的に身体の一部が失われたり損傷した場合に、それが再び成長・発達することを指す。resuscitateのように、一度停止した生命活動を再開させるという意味合いは薄い。

  • reanimate

    『再び生命を与える』という意味で、死んだものや死にかけているものに生命を吹き込むことを指す。SFやファンタジー作品でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『reanimate』は、resuscitateよりも人工的な、あるいは超自然的な手段で生命を蘇らせるというニュアンスが強い。例えば、ゾンビやゴーレムなど、死体を操るような状況で用いられる。 【混同しやすい点】『reanimate』は、現実世界での使用頻度は低い。resuscitateが医学的な処置によって生命を蘇らせることを指すのに対し、『reanimate』は非現実的な状況で使われることが多い。

  • bring back to life

    『生き返らせる』という意味の句動詞で、口語的な表現。文字通り、死んだ状態から生命を取り戻すことを指す。 【ニュアンスの違い】『bring back to life』は、resuscitateよりもカジュアルな表現で、より直接的で感情的な響きを持つ。また、比喩的に、過去の思い出や感情を呼び覚ます場合にも使われる。 【混同しやすい点】『bring back to life』は、句動詞であるため、文法的な構造が異なる。resuscitateがフォーマルな場面で使われるのに対し、『bring back to life』はより親しみやすい会話で用いられる。

派生語

  • 『蘇生(術)』という意味の名詞。動詞『resuscitate』に名詞化接尾辞『-tion』が付加。医療現場や救命講習などで頻繁に使用され、具体的な行為や手順を指す。

  • resuscitator

    『蘇生器』または『蘇生させる人』を意味する名詞。動詞『resuscitate』に『~する人/物』を表す接尾辞『-or』が付加。医療機器や救急隊員を指す場合に使われる。

  • 『生き返らせる』『回復させる』という意味の動詞。接頭辞『re-(再び)』と『vive(生きる)』が組み合わさり、resuscitateと類似の意味を持つが、より広範な文脈で使用される(e.g., 経済の活性化、記憶の蘇り)。日常会話からビジネスシーンまで幅広く用いられる。

反意語

  • 『息を引き取る』『満了する』という意味の動詞。『ex-(外へ)』と『spire(息をする)』が組み合わさり、『息が外に出る』というイメージから『死ぬ』という意味になった。resuscitateが生命を回復させるのに対し、expireは生命の終焉を意味する。契約や食品の期限切れなど、比喩的な意味でも使われる。

  • decease

    『亡くなる』という意味の動詞および名詞。よりフォーマルな文脈で使用され、死亡記事や法的な文書でよく見られる。resuscitateが緊急の蘇生行為を指すのに対し、deceaseは死亡という状態そのものを表す。

語源

「resuscitate」は、「再び」を意味するラテン語の接頭辞「re-」と、「下から、上に」を意味する「sub-」の変化形「sus-」、そして「起こす、目覚めさせる」という意味の「citare」が組み合わさってできた言葉です。つまり、文字通りには「下から再び起こす」という意味合いになります。「citare」は「cite(引用する)」や「excite(興奮させる)」の語源でもあり、これらは何かを「呼び起こす」という根本的な概念を共有しています。したがって、「resuscitate」は、死にかけている状態、あるいは機能停止している状態から、文字通り、または比喩的に「再び生命を呼び起こす」という意味合いを持つようになったのです。例えば、心肺停止状態の人を「蘇生させる」場合や、停滞していたプロジェクトを「再始動させる」場合などに用いられます。

暗記法

「resuscitate」は単なる蘇生を超え、文化と歴史に深く根ざします。中世ではキリストの復活と結びつき、信仰と奇跡の象徴でした。フランケンシュタインは科学の倫理問題を提起。現代では経済、文化、環境の再生を意味し、希望の灯火として輝きます。この言葉は、死からの回復という根源的なイメージを超え、人々の心に深く響く、再生への普遍的な願いを体現しています。

混同しやすい単語

『resuscitate』と『resurrect』は、どちらも「生き返らせる」という意味合いを持ちますが、『resurrect』はより宗教的な復活や、比喩的な意味での再起に使われることが多いです。スペルも接頭辞 're-' と 'sur-' の部分が似ており、発音も最初の音節が似ているため混同しやすいです。『resuscitate』は医学的な蘇生を指すことが多いのに対し、『resurrect』はもう少し広い意味で使われます。日本人学習者は、文脈に応じて使い分ける必要があります。

『solicit』は「懇願する」「勧誘する」という意味で、スペルに共通する部分が多く、特に 's' と 'licit' の部分は視覚的に似ています。また、発音もアクセントの位置は違いますが、全体的な音の響きが似ているため、混同されることがあります。意味は全く異なるため、文脈をよく読んで判断する必要があります。語源的には、どちらもラテン語に由来しますが、『solicit』は 'sollicitus'(心配している)から来ており、『resuscitate』は 'resuscitare'(再び起こす)から来ています。

『substitute』は「代わりにする」「代用品」という意味で、スペルの一部('substi')が似ており、発音も最初の音節が似ているため、混同されることがあります。特に、語頭の 're-' と 'sub-' は、どちらも接頭辞としてよく使われるため、注意が必要です。意味は大きく異なるため、文脈で判断する必要があります。また、アクセントの位置も異なるため、発音する際には注意が必要です。

『agitate』は「扇動する」「動揺させる」という意味で、語尾の '-itate' が共通しており、発音も全体的なリズムが似ているため、混同されることがあります。特に、英語に慣れていない学習者は、語尾のパターンに惑わされやすいです。意味は全く異なるため、文脈をよく読んで判断する必要があります。語源的には、どちらもラテン語に由来しますが、『agitate』は 'agitare'(揺さぶる)から来ており、『resuscitate』は 'resuscitare'(再び起こす)から来ています。

『hesitate』は「ためらう」という意味で、語尾の '-itate' が共通しており、発音も全体的なリズムが似ているため、混同されることがあります。特に、英語に慣れていない学習者は、語尾のパターンに惑わされやすいです。意味は全く異なるため、文脈をよく読んで判断する必要があります。また、's' の音が入るかどうかが大きな違いなので、注意して発音を聞き取る必要があります。

『recite』は「暗唱する」「朗読する」という意味で、スペルの最初の部分('re-ci')が似ており、発音も最初の音節が似ているため、混同されることがあります。特に、語頭の 're-' は、多くの単語に使われるため、注意が必要です。意味は全く異なるため、文脈で判断する必要があります。また、アクセントの位置も異なるため、発音する際には注意が必要です。語源的には、どちらもラテン語に由来しますが、『recite』は 'recitare'(読み上げる)から来ており、『resuscitate』は 'resuscitare'(再び起こす)から来ています。

誤用例

✖ 誤用: The doctor tried to resuscitate the old tradition of arranged marriages.
✅ 正用: The doctor tried to revive the old tradition of arranged marriages.

『Resuscitate』は、医学的な文脈で『蘇生する』という意味合いが強く、心肺停止状態からの回復など、文字通り『生き返らせる』状況に使われます。一方、『revive』は、衰退した文化や習慣などを『復活させる』という意味でより適切です。日本人が『蘇る』という言葉から安易に『resuscitate』を選んでしまうのは、語源(ラテン語の『re-』+『suscitare(起こす)』)に囚われすぎているためです。文化的な復活を表現する際は、より広い意味を持つ『revive』を選びましょう。

✖ 誤用: After the scandal, the politician tried to resuscitate his reputation by donating to charity.
✅ 正用: After the scandal, the politician tried to restore his reputation by donating to charity.

『Resuscitate』は、文字通り死にかけている状態から回復させるイメージが強いため、評判の回復には不適切です。評判は一度『傷つく』ものであり、それを『元の良い状態に戻す』という意味合いで『restore』を使用するのが自然です。日本人が『蘇生』という言葉に持つ強いイメージから、『評判を蘇らせる』という発想に至りがちですが、英語ではニュアンスが異なります。英語では、評判は『壊れたものを修理する』ように『restore(修復)』するものと捉えましょう。

✖ 誤用: The company tried to resuscitate its failing product line with a new marketing campaign.
✅ 正用: The company tried to revitalize its failing product line with a new marketing campaign.

『Resuscitate』は、危機的な状況からの文字通りの回復を指すため、ビジネスにおける製品ラインの改善にはやや大げさな印象を与えます。より自然なのは、『vitalize(活性化する)』や『revitalize(再活性化する)』です。これらの単語は、製品ラインに新たな活力を与え、改善を図るニュアンスをより適切に表現します。日本人が『蘇らせる』という言葉から、『起死回生』のような劇的なイメージを連想し、安易に『resuscitate』を選んでしまう傾向がありますが、ビジネスシーンでは、より穏やかな表現が好まれます。

文化的背景

「resuscitate(蘇生させる)」という言葉は、単に医学的な行為を指すだけでなく、希望が失われた状況からの回復、あるいは忘れ去られた記憶や感情の再燃といった、より広範な象徴性を帯びています。死からの生還という根源的なイメージは、文化や時代を超えて人々の心に深く訴えかけ、文学、芸術、そして社会的な変革の場面で繰り返し用いられてきました。

中世ヨーロッパにおいて、resuscitateの概念は、キリスト教の信仰と深く結びついていました。イエス・キリストの復活は、死からの勝利、そして永遠の命の象徴であり、resuscitateという言葉は、神の力による奇跡的な回復を連想させました。また、ペストなどの疫病が蔓延した時代には、人々は蘇生への切なる願いを込め、聖人への祈りや宗教的な儀式に希望を託しました。この時代の文学作品や絵画には、瀕死の状態から奇跡的に回復する人物が描かれることが多く、resuscitateは単なる医学用語を超え、信仰と希望の象徴として人々の心に刻まれました。

19世紀以降、科学技術の進歩とともに、resuscitateは医学的な意味合いを強めましたが、その象徴的な意味合いは失われることはありませんでした。メアリー・シェリーの小説『フランケンシュタイン』は、科学の力で死者を蘇らせようとする狂気の科学者の物語であり、resuscitateという言葉が持つ倫理的な問題を提起しました。この作品は、科学の進歩がもたらす可能性と危険性を描き出し、resuscitateが単なる医学的な行為ではなく、人間の尊厳や生命倫理に関わる深い問題を孕んでいることを示唆しました。

現代社会においては、resuscitateは医療現場だけでなく、経済や政治の分野でも比喩的に用いられます。衰退した産業を蘇らせる、停滞した経済を活性化させる、忘れ去られた文化遺産を再評価するなど、様々な場面でresuscitateという言葉が用いられ、希望の光を灯す象徴として機能しています。また、近年では、環境問題への意識の高まりとともに、破壊された自然環境を蘇らせるという文脈でも用いられるようになり、地球規模での再生への願いが込められています。このように、resuscitateは、時代や文化を超えて、人々の希望と再生への願いを象徴する言葉として、その意味を広げ続けています。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題(短文の空所補充)と長文読解。稀にリスニングでも使われる可能性あり。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で出題頻度が高い。特に1級の語彙問題で狙われやすい。

- 文脈・例題の特徴: 医療、科学、災害などの文脈で登場することが多い。例文はアカデミックな文章に近い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての「蘇生させる」という意味を確実に覚える。名詞形(resuscitation)も重要。医療系の長文を読む練習を。

TOEIC

- 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め)とPart 7(長文読解)。

- 頻度と級・パート: Part 7で比較的まれに出題される。ビジネス文書や記事の中で見かけることがある。

- 文脈・例題の特徴: 企業の危機管理、災害対策、医療関連の記事などで使われることがある。ビジネスシーンでの間接的な比喩表現として使われることも。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス文脈での使用例を意識する。類似語(revive, recover)とのニュアンスの違いを理解しておく。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで頻出。ライティングセクションでも使用できると高評価につながる。

- 頻度と級・パート: アカデミックな内容の文章で頻繁に登場する。

- 文脈・例題の特徴: 科学、医学、歴史、社会学など、幅広い分野の学術的な文章で使われる。抽象的な概念の復活や回復を意味することがある。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での使用に慣れる。類義語(regenerate, restore)との使い分けを意識する。パラフレーズの練習も重要。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解問題。文脈から意味を推測させる問題や、同意語選択問題として出題される。

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で出題される可能性あり。標準的な単語帳には掲載されていない場合もある。

- 文脈・例題の特徴: 科学、医学、社会問題など、やや硬めのテーマの文章で登場することが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈を理解する力を養う。接頭辞・接尾辞から意味を推測する練習をする。過去問で実際に出題された文脈を確認する。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。